Différences entre les versions de « Foeltr, tanfoeltr »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « den|homme » par « den|personne »)
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| feu.foudre || [[glesker|grenouille]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]] || [[buhez|vie]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[tañvañ|goûté]] || [[evel-just|comme-juste]]
||| feu.foudre || [[glesker|grenouille]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]] || [[buhez|vie]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[tañvañ|goûté]] || [[evel-just|comme-juste]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Je n'avais bien sûr jamais mangé la moindre grenouille !'
||| colspan="15" | 'Je n'avais bien sûr jamais mangé la moindre grenouille !'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Priel (1959)]]
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Priel (1959)]]
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[de-, di-, dis-|dé]].foudr.[[-añ (V.)|er]] || [[tout|tout]] || [[art|le]] [[porzh|cour]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[art|le]] [[dour|eau]]-[[DEM|là]]
||| [[de-, di-, dis-|dé]].foudr.[[-añ (V.)|er]] || [[tout|tout]] || [[art|le]] [[porzh|cour]] || [[R]] [[ober|faisait]] || [[art|le]] [[dour|eau]]-[[DEM|là]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Cette grande pluie-là défonçait complètement la cour.'
||| colspan="15" | 'Cette grande pluie-là défonçait complètement la cour.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'foeltra')  
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'foeltra')  
|}
|}


Ligne 47 : Ligne 47 :
||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || foudre || [[COP|est]] || [[DEM|celle.ci]]
||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || foudre || [[COP|est]] || [[DEM|celle.ci]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Qui-donc est-elle ?'  
||| colspan="15" | 'Qui-donc est-elle ?'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | titre d'histoire, [http://www.portaildupatrimoineoral.org/index.php/record/view/224665 Laudren 1991]  
||||||| colspan="15" | titre d'histoire, [http://www.portaildupatrimoineoral.org/index.php/record/view/224665 Laudren 1991]  
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 56 :
|(4)|| N'ouzon || ket || da beleh || '''ar foeltr''' || ez eo || bet eet.
|(4)|| N'ouzon || ket || da beleh || '''ar foeltr''' || ez eo || bet eet.
|-
|-
||| [[ne]] [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pelec'h|où]] || [[art|le]] foudre || [[R]] [[COP|est]] || [[bet|été]] [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pelec'h|où]] || [[art|le]] foudre || [[R]] [[COP|est]] || [[bet|été]] [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Je ne sais où diable il est allé.'  
||| colspan="15" | 'Je ne sais où diable il est allé.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:319)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:319)
|}
|}


Ligne 77 : Ligne 77 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ian || baïzant || na || gompren || ar '''foeltr-'''tra !
|(1)|| Ian || baïzant || na || gompren || ar || '''foeltr-'''tra !
|-
|-
||| [[nom propre|Yann]] || <sup>[[1]]</sup>paysan || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprend]] || [[art|le]] foudre-[[tra|chose]]  
||| [[nom propre|Yann]] || <sup>[[1]]</sup>[[païzant|paysan]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprend]] || [[art|le]] || foudre-[[tra|chose]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Le paysan moyen ne comprend rien !'
||| colspan="15" | 'Le paysan moyen ne comprend rien !'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Guiscriff'', chant ''Bosenn Elliant'', [http://kan.bzh/docs/Fv-Bibliotheque/Landevennec/L-39/FV-L-39-026-1.pdf texte]
||||||| colspan="15" | ''Guiscriff'', chant ''Bosenn Elliant'', [http://kan.bzh/docs/Fv-Bibliotheque/Landevennec/L-39/FV-L-39-026-1.pdf texte]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne || reont || '''tanfoeltr''' || eus || al labour || graet [...]
|(2)|| Ne || reont || '''tanfoeltr''' || eus || al || labour || graet [...]
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|font]] || [[tan|feu]].foudre || [[eus|de]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|font]] || [[tan|feu]].foudre || [[eus|de]] || [[art|le]] || [[labour|travail]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Ils ne font aucun cas du travail fait'
||| colspan="15" | 'Ils ne font aucun cas du travail fait [...]'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', Dipode (1992), ''Al Liamm'' (272:183)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', Dipode (1992), ''Al Liamm'' (272:183)
|}
|}


Ligne 121 : Ligne 121 :
||| feu.foudre || [[van|cas]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] || [[nom propre|Yann]]
||| feu.foudre || [[van|cas]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] || [[nom propre|Yann]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Yann n'y portait aucune attention... '
||| colspan="15" | 'Yann n'y portait aucune attention… '
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Priel (1954)|Priel (1954]]:20)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Priel (1954)|Priel (1954]]:20)
|}
|}


Ligne 144 : Ligne 144 :


(8) ''Me, na '''foêltr''' deskamant d'in na gwennek leve.''
(8) ''Me, na '''foêltr''' deskamant d'in na gwennek leve.''
: 'Moi, qui n'ai pas du tout d'instruction, pas un sou de rente... '
: 'Moi, qui n'ai pas du tout d'instruction, pas un sou de rente… '
::: ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:91)
::: ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:91)


Ligne 151 : Ligne 151 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(9) ... || pa 'z || eo || gwir || n'em eus || tamm || '''foeltr''' || netra || ebet || da || zilezel...
|(9) || pa 'z || eo || gwir || n'em eus || tamm || '''foeltr''' || netra || ebet || da || zilezel…
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]],[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[gwir|vrai]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[tamm|morceau]] || foudre || [[netra|rien]] || [[ebet|aucun]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[de-, di-, dis-|dé]].[[lezel|laisser]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]],[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[gwir|vrai]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[tamm|morceau]] || foudre || [[netra|rien]] || [[ebet|aucun]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[de-, di-, dis-|dé]].[[lezel|laisser]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | '... puisque je n'ai bien rien à laisser... '
||| colspan="15" | 'puisque je n'ai bien rien à laisser… '
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:31)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:31)
|}
|}


Ligne 168 : Ligne 168 :
|(1)|| un || '''tanfoeltr''' || hini || gant || ur sac'had || mouniz.
|(1)|| un || '''tanfoeltr''' || hini || gant || ur sac'had || mouniz.
|-
|-
||| [[art|un]] || foudre || [[hini|celui]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] [[sac'h|sac]].[[-ad|ée]] || [[moneiz|monnaie]]   
||| [[art|un]] || foudre || [[hini|celui]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] [[sac'h|sach]].[[-ad|ée]] || [[moneiz|monnaie]]   
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'un immense avec un sac d'argent'
||| colspan="15" | 'un immense avec un sac d'argent'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Crocq (1924)]]
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Crocq (1924)]]
|}
|}


Ligne 185 : Ligne 185 :
||| foudre || [[biken|jamais]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kein|dos]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[écho|moi]] || [[feteiz|aujourd'hui]]
||| foudre || [[biken|jamais]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kein|dos]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|monte]] || [[écho|moi]] || [[feteiz|aujourd'hui]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Jamais de la vie je ne le monterai aujourd'hui.'
||| colspan="15" | 'Jamais de la vie je ne le monterai aujourd'hui.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:25)
||||||| colspan="15" | ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:25)
|}
|}


Ligne 196 : Ligne 196 :
||| [[tan|feu]].[[foeltr|foudre]] || [[biken|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]]-[[DEM|là]]
||| [[tan|feu]].[[foeltr|foudre]] || [[biken|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]]-[[DEM|là]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Jamais, au grand jamais, elle ne mettra les pieds dans cette maison.'
||| colspan="15" | 'Jamais, au grand jamais, elle ne mettra les pieds dans cette maison.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1974)|Gros (1984]]:49)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1974)|Gros (1984]]:49)
|}
|}


Ligne 225 : Ligne 225 :
||| [[dirak|devant]] || [[art|un]] || [[den|personne]] || foudre || [[perzh|partie]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[gorre|surface]]
||| [[dirak|devant]] || [[art|un]] || [[den|personne]] || foudre || [[perzh|partie]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[gorre|surface]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'devant un homme qui n'a pas le moindre droit sur toi.'
||| colspan="15" | 'devant un homme qui n'a pas le moindre droit sur toi.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:91)
||||||| colspan="15" | ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:91)
|}
|}


Ligne 238 : Ligne 238 :
||| [[kemener|tailleur]] || [[art|le]] foudre || [[laer|voleur]] || [[art|le]] [[diaoul|diable]] || [[boued|nourriture]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kroug|potence]]
||| [[kemener|tailleur]] || [[art|le]] foudre || [[laer|voleur]] || [[art|le]] [[diaoul|diable]] || [[boued|nourriture]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kroug|potence]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Tailleur du diable ! Damné voleur ! gibier de potence !'
||| colspan="15" | 'Tailleur du diable ! Damné voleur ! gibier de potence !'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Rostrenen)'', [[Koulmig Arvor (1934)]]
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Rostrenen)'', [[Koulmig Arvor (1934)]]
|}
|}


Ligne 249 : Ligne 249 :
||| [[mont|va]] || [[lous|sal]].[[-oni|eté]] || [[art|le]] foudre  
||| [[mont|va]] || [[lous|sal]].[[-oni|eté]] || [[art|le]] foudre  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Va, saleté du diable !'
||| colspan="15" | 'Va, saleté du diable !'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:116)
||||||| colspan="15" | ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:116)
|}
|}



Version du 26 février 2023 à 17:35

Le nom foeltr, tanfoeltr dénote la 'foudre'. Sa dimension taboue le fait apparaître dans des tournures de focalisation de noms nus comme en (1) ou d'interrogatifs. C'est parfois un minimiseur, mais parfois aussi un intensifieur. Utilisé seul, c'est une interjection comme 'Fichtre !'.


(1) Tanfoeltr glesker em buhez n'am boa tanvaet evel just !
feu.foudre grenouille en.mon vie ne1 R.1SG avait goûté comme-juste
'Je n'avais bien sûr jamais mangé la moindre grenouille !'
Trégorrois, Priel (1959)


Morphologie

dérivation

On trouve la racine foeltr dans difoeltrañ 'défoncer'.


(2) difoeltra toud ar porz a ree an dour-ze.
.foudr.er tout le cour R faisait le eau-
'Cette grande pluie-là défonçait complètement la cour.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'foeltra')


nom tabou

Kervella (2001:57) traduit le jeu de mots français la Castapipe sur le nom propre la Castafiore en ar Gastafoeltr.

Syntaxe

après un interrogatif

Après un interrogatif, on peut trouver (ar) foeltr, comme on trouve ailleurs an diaoul littéralement 'le diable', qui correspond aussi au français 'diable' dans qui diable?


(3) Daoust piv foeltr eo honnezh ?
à.savoir qui foudre est celle.ci
'Qui-donc est-elle ?'
titre d'histoire, Laudren 1991


(4) N'ouzon ket da beleh ar foeltr ez eo bet eet.
ne1 sais pas à1 le foudre R est été all.é
'Je ne sais où diable il est allé.'
Trégorrois, Gros (1984:319)


  • met perak an tanfoeltr ez eus pignet aze daou dour war an dôenn ?
'mais pourquoi diable deux tours ont-elles été montées sur le toit ?'
Cornouaillais, Crocq (1910:51)
  • Penaos an tanfoeltr e c'heller kaout plas a-walc'h [...] ?
'Comment diable peut-on avoir assez de place [...] ?'
Cornouaillais, Crocq (1924:130)


minimiseur

(1) Ian baïzant na gompren ar foeltr-tra !
Yann 1paysan ne1 comprend le foudre-chose
'Le paysan moyen ne comprend rien !'
Guiscriff, chant Bosenn Elliant, texte


(2) Ne reont tanfoeltr eus al labour graet [...]
ne1 font feu.foudre de le travail fa.it
'Ils ne font aucun cas du travail fait [...]'
Standard, Dipode (1992), Al Liamm (272:183)

intensifieur

  • ar parfoeltrennoù beterabez
'les énormes betteraves'
Menard & Cornillet (2020)
  • un tanfoeltr pikol pezh boul
'une énorme boule'
Menard & Cornillet (2020:'pezh')
  • ur pezh foeltrenn ki du
'un énorme chien noir'
Menard & Cornillet (2020)
  • div foeltrenn barrikenn
'deux énormes barriques'
Menard & Cornillet (2020)


focalisation de nom nu

(3) tanfoeltr van ne rae Yann ...
feu.foudre cas ne1 faisait Yann
'Yann n'y portait aucune attention… '
Trégorrois, Priel (1954:20)


(4) N'ai foeltr skrid diganè.

'pas un écrit ne me quittera.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:69)

(5) Na oa foeltr den er gêr.

'Il n'y avait personne.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:79)

(6) N'am euz foeltr tamm ezom dimeuz e drugarez.

'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57)

(7) Ar pez na zell foeltr tamm ouz Fanch an Ollier.

'Ce qui ne regarde nullement Fanch l'Ollier.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:91)

(8) Me, na foêltr deskamant d'in na gwennek leve.

'Moi, qui n'ai pas du tout d'instruction, pas un sou de rente… '
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:91)

focalisation de mot négatif

(9) … pa 'z eo gwir n'em eus tamm foeltr netra ebet da zilezel…
quand1,+C est vrai ne1 R.1SG a morceau foudre rien aucun à1 .laisser
'… puisque je n'ai bien rien à laisser… '
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:31)

intensifieur en contexte positif

Tanfoeltr, en contexte positif, semble aussi pouvoir être un adjectif prénominal intensifieur (comme mell, sapre):


(1) un tanfoeltr hini gant ur sac'had mouniz.
un foudre celui avec un sach.ée monnaie
'un immense avec un sac d'argent'
Cornouaillais, Crocq (1924)

focalisation

focalisation d'adverbe

(1) Foeltr biken war e gein na zavan me fete.
foudre jamais sur1 son1 dos ne.R1 monte moi aujourd'hui
'Jamais de la vie je ne le monterai aujourd'hui.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:25)


(2) Tanfoeltr biken ne deuio he zreid en ti-mañ.
feu.foudre jamais ne1 viendra son2 pied.s en.le maison-
'Jamais, au grand jamais, elle ne mettra les pieds dans cette maison.'
Trégorrois, Gros (1984:49)


(3) Tanfoeltr biken ne deuio hennez amañ da vestr !

'Jamais de la vie celui-là ne viendra commander ici !'
Trégorrois, Gros (1984:94)


(4) Erru omp adarre ! Foeltr biskoazh !

'Nous revoilà ! Comment diable !'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:41)

(5) Tanfoeltr biskoazh paper d'id-te n'am euz zinet !

'Jamais de la vie je ne t'ai signé aucun papier.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:49)

sens négatif inhérent

Foeltr peut avoir un sens négatif inhérent, sans la présence de la négation.


(1) Dirak eun den foeltr perz d'ean war da c'hourre
devant un personne foudre partie à.lui sur1 ton1 surface
'devant un homme qui n'a pas le moindre droit sur toi.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:91)

Interjection

(2) Kemener ar foeltr ! Laer an diaoul ! Boued ar groug !
tailleur le foudre voleur le diable nourriture le 1potence
'Tailleur du diable ! Damné voleur ! gibier de potence !'
Cornouaillais (Rostrenen), Koulmig Arvor (1934)


(3) Kê, lousdoni ar foeltr !
va sal.eté le foudre
'Va, saleté du diable !'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:116)