Différences entre les versions de « Foeltr, tanfoeltr »

De Arbres
(Remplacement de texte — « e!' » par « e !' »)
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
Ligne 9 : Ligne 9 :
|||colspan="10" | 'Je n'avais bien sûr jamais mangé la moindre grenouille !'
|||colspan="10" | 'Je n'avais bien sûr jamais mangé la moindre grenouille !'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Priel (1959)]]
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Priel (1959)]]
|}
|}


Ligne 172 : Ligne 172 :
|||colspan="10" | 'un immense avec un sac d'argent'
|||colspan="10" | 'un immense avec un sac d'argent'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaille'', [[Crocq (1924)]]
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaille'', [[Crocq (1924)]]
|}
|}



Version du 19 avril 2022 à 16:39

Le nom foeltr, tanfoeltr dénote la 'foudre'. Sa dimension taboue le fait apparaître dans des tournures de focalisation de noms nus comme en (1) ou d'interrogatifs. C'est parfois un minimiseur, mais parfois aussi un intensifieur. Utilisé seul, c'est une interjection comme 'Fichtre !'.


(1) Tanfoeltr glesker em buhez n'am boa tanvaet evel just !
feu.foudre grenouille en.ma vie ne1 R.1SG avait goûté comme-juste
'Je n'avais bien sûr jamais mangé la moindre grenouille !'
Trégorrois, Priel (1959)


Morphologie

dérivation

On trouve la racine foeltr dans difoeltrañ 'défoncer'.


(2) difoeltra toud ar porz a ree an dour-ze.
.foudr.er tout le cour R faisait le eau-
'Cette grande pluie-là défonçait complètement la cour.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'foeltra')


nom tabou

Kervella (2001:57) traduit le jeu de mots français la Castapipe sur le nom propre la Castafiore en ar Gastafoeltr.

Syntaxe

après un interrogatif

Après un interrogatif, on peut trouver (ar) foeltr, comme on trouve ailleurs an diaoul littéralement 'le diable', qui correspond aussi au français 'diable' dans qui diable?


(3) Daoust piv foeltr eo honnezh?
à.savoir qui foudre est celle.ci
'Qui-donc est-elle ?'
titre d'histoire, Laudren 1991


(4) N'ouzon ket da beleh ar foeltr ez eo bet eet.
ne sais pas à1 le foudre R est été allé
'Je ne sais où diable il est allé.'
Trégorrois, Gros (1984:319)


  • met perak an tanfoeltr ez eus pignet aze daou dour war an dôenn ?
'mais pourquoi diable deux tours ont-elles été montées sur le toit ?'
Cornouaille, Crocq (1910:51)
  • Penaos an tanfoeltr e c’heller kaout plas a-walc’h [...]?
'Comment diable peut-on avoir assez de place [...]?'
Cornouaille, Crocq (1924:130)


minimiseur

(1) Ian baïzant na gompren ar foeltr-tra!
Yann 1paysan ne1 comprend le foudre-chose
'Le paysan moyen ne comprend rien !'
Guiscriff, chant Bosenn Elliant, texte


(2) Ne reont tanfoeltr eus al labour graet [...]
ne1 font feu.foudre de le travail fait
'Ils ne font aucun cas du travail fait'
Standard, Dipode (1992), Al Liamm (272:183)

intensifieur

  • ar parfoeltrennoù beterabez
'les énormes betteraves'
Menard & Cornillet (2020)
  • un tanfoeltr pikol pezh boul
'une énorme boule'
Menard & Cornillet (2020:'pezh')
  • ur pezh foeltrenn ki du
'un énorme chien noir'
Menard & Cornillet (2020)
  • div foeltrenn barrikenn
'deux énormes barriques'
Menard & Cornillet (2020)


focalisation de nom nu

(3) tanfoeltr van ne rae Yann ...
feu.foudre cas ne1 faisait Yann
'Yann n'y portait aucune attention... '
Trégorrois, Priel (1954:20)


(4) N'ai foeltr skrid diganè.

'pas un écrit ne me quittera.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:69)

(5) Na oa foeltr den er gêr.

'Il n'y avait personne.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:79)

(6) N'am euz foeltr tamm ezom dimeuz e drugarez.

'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57)

(7) Ar pez na zell foeltr tamm ouz Fanch an Ollier.

'Ce qui ne regarde nullement Fanch l'Ollier.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:91)

(8) Me, na foêltr deskamant d'in na gwennek leve.

'Moi, qui n'ai pas du tout d'instruction, pas un sou de rente... '
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:91)

focalisation de mot négatif

(9) ... pa ’z eo gwir n’em eus tamm foeltr netra ebet da zilezel...
quand1,+C est vrai ne1 R.1SG a morceau foudre rien aucun à1 .laisser
'... puisque je n'ai bien rien à laisser... '
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:31)

intensifieur en contexte positif

Tanfoeltr, en contexte positif, semble aussi pouvoir être un adjectif prénominal intensifieur (comme mell, sapre):


(1) un tanfoeltr hini gant ur sac'had mouniz.
un foudre celui avec un sac.ée monnaie
'un immense avec un sac d'argent'
Cornouaille, Crocq (1924)

focalisation

focalisation d'adverbe

(1) Foeltr biken war e gein na zavan me fete.
foudre jamais sur1 son1 dos ne.R1 monte moi aujourd'hui
'Jamais de la vie je ne le monterai aujourd'hui.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:25)


(2) Tanfoeltr biken ne deuio he zreid en ti-mañ.
feu.foudre jamais ne1 viendra son2 pied.s en.le maison-
'Jamais, au grand jamais, elle ne mettra les pieds dans cette maison.'
Trégorrois, Gros (1984:49)


(3) Tanfoeltr biken ne deuio hennez amañ da vestr !

'Jamais de la vie celui-là ne viendra commander ici !'
Trégorrois, Gros (1984:94)


(4) Erru omp adarre! Foeltr biskoazh !

'Nous revoilà! Comment diable !'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:41)

(5) Tanfoeltr biskoazh paper d'id-te n'am euz zinet !

'Jamais de la vie je ne t'ai signé aucun papier.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:49)

sens négatif inhérent

Foeltr peut avoir un sens négatif inhérent, sans la présence de la négation.


(1) Dirak eun den foeltr perz d'ean war da c'hourre
devant un homme foudre partie à.lui sur1 ton1 surface
'devant un homme qui n'a pas le moindre droit sur toi.'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:91)

Interjection

(2) Kemener ar foeltr ! Laer an diaoul ! Boued ar groug !
tailleur le foudre voleur le diable nourriture le 1potence
'Tailleur du diable ! Damné voleur ! gibier de potence !'
Cornouaillais (Rostrenen), Koulmig Arvor (1934)


(3) Kê, lousdoni ar foeltr !
va sal.eté le foudre
'Va, saleté du diable !'
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:116)