Différences entre les versions de « Flastrañ »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Ar re-he ||n'int || ket fall ||evit deo || bezañ || '''flastret''' ||un tammig.
|(1)|| Ar re-he ||n'int || ket fall ||evit deo || bezañ || '''flastret''' ||un tammig.
|-
|-
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]]|| [[ne]] [[COP|sont]] || [[ket|pas]] [[fall|mauvais]] || pour [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[bezan|être]]|| écrasé || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[-ig|DIM]]
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]]|| [[ne]] [[COP|sont]] || [[ket|pas]] [[fall|mauvais]] || [[evit|pour]] [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[bezan|être]]|| écrasé || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[-ig|DIM]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Ceux-ci ne sont pas mauvais bien qu'un peu écrasés.' ||||||''Bas-cornouaillais (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10)
||| colspan="10" | 'Ceux-ci ne sont pas mauvais bien qu'un peu écrasés.' ||||||''Bas-cornouaillais (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10)

Version du 10 février 2021 à 18:25

Le verbe flastrañ signifie 'écraser'.


(1) Ar re-he n'int ket fall evit deo bezañ flastret un tammig.
le ceux-ci ne sont pas mauvais pour de.eux être écrasé un morceau.DIM
'Ceux-ci ne sont pas mauvais bien qu'un peu écrasés.' Bas-cornouaillais (Saint-Coulitz), Kedez (2015b:10)


Morphologie

variation dialectale

(2) /məmbes-a flaštet /
moi.ai-le/la/les écrasé
'Je les ai écrasés. Groix, Ternes (1970:304)


(3) ˈflastəʁt nøs tut ɐ buˈkeːdu, ne᷉ ɔ!]
Ha flastret (e) neus toud ar boukedoù, anezhañ !
et écrasé (R) a tout le fleur.s P.lui
'Et il a écrasé toutes les fleurs!' Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242)

répartition dialectale

Les dialectes ou les individus peuvent favoriser d'autres verbes sémantiquement proche.


(4) Mat, Per, n'o doa ket frigaset un unan zoken.
bien Per ne'3PL avait pas écrasé un un même
'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre (pas même une motte). ' Léon, Abeozen (1986:59)