Flastrañ : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
 
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Ar re-he ||n'int || ket fall ||evit deo || bezañ || '''flastret''' ||un tammig.
+
|(1)|| Ar re-he ||n'int || ket || fall ||evit || deo || bezañ || '''flastret''' ||un tammig.
 
|-
 
|-
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]]|| [[ne]] [[COP|sont]] || [[ket|pas]] [[fall|mauvais]] || [[evit|pour]] [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[bezan|être]]|| écrasé || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[-ig|DIM]]
+
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]]|| [[ne]] [[COP|sont]] || [[ket|pas]] || [[fall|mauvais]] || [[evit|pour]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[bezan|être]]|| écrasé || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[-ig|DIM]]
 
|-
 
|-
||| colspan="10" | 'Ceux-ci ne sont pas mauvais bien qu'un peu écrasés.' ||||||''Bas-cornouaillais (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10)
+
||| colspan="10" | 'Ceux-ci ne sont pas mauvais bien qu'un peu écrasés.'  
 +
|-
 +
||||||||| colspan="10" |''Bas-cornouaillais (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10)
 
|}
 
|}
  
Ligne 16 : Ligne 18 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) ||<font color=green> /məmbes-a ||<font color=green> '''flaštet''' /  
+
|(2)||<font color=green> /məmbes-a ||<font color=green> '''flaštet''' /  
 
|-
 
|-
| || [[pfi|moi]].[[kaout|ai]]-le/la/les || écrasé  
+
||| [[pfi|moi]].[[kaout|ai]]-le/la/les || écrasé  
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Je les ai écrasés.'' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:304)
+
|||colspan="10" | 'Je les ai écrasés.'
 +
|-
 +
||||||||| colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:304)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green> [ɐ ||<font color=green> ˈ'''flastəʁt''' ||<font color=green> nøs ||<font color=green> tut ||<font color=green> ɐ buˈkeːdu, ||<font color=green> ne᷉ ɔ!]  
+
|(3)||<font color=green> [ɐ ||<font color=green> ˈ'''flastəʁt''' ||<font color=green> nøs ||<font color=green> tut ||<font color=green> ɐ buˈkeːdu, ||<font color=green> ne᷉ ɔ!]  
 
|-  
 
|-  
| ||Ha ||'''flastret'''|| (e) neus|| toud || ar boukedoù,|| anezhañ !
+
||| Ha ||'''flastret'''|| (e) neus|| toud || ar boukedoù,|| anezhañ !
 
|-  
 
|-  
| ||[[&|et]]|| écrasé || ([[R]]) [[kaout|a]]|| [[tout]] || [[art|le]] [[boked|fleur]].[[-où (PL.)|s]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
+
||| [[&|et]]|| écrasé || ([[R]]) [[kaout|a]]|| [[tout]] || [[art|le]] [[boked|fleur]].[[-où (PL.)|s]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
 +
|-
 +
||| colspan="10" | 'Et il a écrasé toutes les fleurs!'
 +
|-
 +
||||||||| colspan="10" |''Cornouaille, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:242)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(4)|| Ur yoc'h || toulloù || a zo || bet || '''flastret''' || get || hon || tennoù.
 +
|-
 +
||| [[art|un]] [[yoc'h|tas]] ||[[toull|trou]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]] [[COP|est]] ||[[bet|été]] || détruit || [[gant|avec]] || [[POSS|notre]] || [[tennañ|tir]].[[-où (PL.)|s]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'Nos tirs ont détruit beaucoup de trous [tranchées].'
 
|-
 
|-
||| colspan="8" | 'Et il a écrasé toutes les fleurs!'||||| ''Cornouaille, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:242)  
+
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:140)
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== répartition dialectale ===
 
=== répartition dialectale ===
  
Les dialectes ou les individus peuvent favoriser d'autres verbes sémantiquement proche.
+
Certains dialectes ou locuteurs individuels peuvent favoriser d'autres verbes sémantiquement proche.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Mat, Per,|| n'o doa || ket '''frigaset''' || un unan || zoken.
+
|(5)|| Mat, || Per,|| n' || o doa || ket || '''frigaset''' || un unan || zoken.
 +
|-
 +
||| [[mat|bien]] || Per || [[ne]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || écrasé || [[art|un]] [[unan|un]] || [[zoken|même]]
 
|-
 
|-
| || [[mat|bien]] Per || [[ne]]'3PL [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] écrasé || [[art|un]] [[unan|un]] || [[zoken|même]]
+
|||colspan="10" | 'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre (pas même une motte).'
 
|-
 
|-
|||colspan="8" | 'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre (pas même une motte). '|||||''Léon'',  [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:59)
+
||||||||| colspan="10" |''Léon'',  [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:59)
 
|}  
 
|}  
  

Version actuelle datée du 24 octobre 2021 à 11:02

Le verbe flastrañ signifie 'écraser'.


(1) Ar re-he n'int ket fall evit deo bezañ flastret un tammig.
le ceux-ci ne sont pas mauvais pour de.eux être écrasé un morceau.DIM
'Ceux-ci ne sont pas mauvais bien qu'un peu écrasés.'
Bas-cornouaillais (Saint-Coulitz), Kedez (2015b:10)


Morphologie

variation dialectale

(2) /məmbes-a flaštet /
moi.ai-le/la/les écrasé
'Je les ai écrasés.'
Groix, Ternes (1970:304)


(3) ˈflastəʁt nøs tut ɐ buˈkeːdu, ne᷉ ɔ!]
Ha flastret (e) neus toud ar boukedoù, anezhañ !
et écrasé (R) a tout le fleur.s P.lui
'Et il a écrasé toutes les fleurs!'
Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242)


(4) Ur yoc'h toulloù a zo bet flastret get hon tennoù.
un tas trou.s R est été détruit avec notre tir.s
'Nos tirs ont détruit beaucoup de trous [tranchées].'
Vannetais, Herrieu (1994:140)


répartition dialectale

Certains dialectes ou locuteurs individuels peuvent favoriser d'autres verbes sémantiquement proche.


(5) Mat, Per, n' o doa ket frigaset un unan zoken.
bien Per ne 3PL avait pas écrasé un un même
'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre (pas même une motte).'
Léon, Abeozen (1986:59)