Différences entre les versions de « Feson »
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| air || [[drouk|méchant]].[[-oc'h|plus]] || 3SG [[kaout|a]] || [[art|le]] [[du|noir]].[[-ard|ard]].[[-ed (PL.)|s]] || [[evit|que]] || [[art|le]] || [[melen|jaun]].[[-egan|ant]].[[-ed (PL.)|s]] | ||| air || [[drouk|méchant]].[[-oc'h|plus]] || 3SG [[kaout|a]] || [[art|le]] [[du|noir]].[[-ard|ard]].[[-ed (PL.)|s]] || [[evit|que]] || [[art|le]] || [[melen|jaun]].[[-egan|ant]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les hommes bruns ont l'air plus méchants que les blonds.' | ||| colspan="15" | 'Les hommes bruns ont l'air plus méchants que les blonds.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:356) | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:356) | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
||| [[ar pezh|ce que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || || [[ankounac'haat|oublier]] || [[art|le]] façon || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|le]] || [[lavarout|dire]] | ||| [[ar pezh|ce que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || || [[ankounac'haat|oublier]] || [[art|le]] façon || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|le]] || [[lavarout|dire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Le fond fait oublier la forme.' | ||| colspan="15" | 'Le fond fait oublier la forme.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1915-19)|Herrieu (1915-19]]:11.07.1915) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1915-19)|Herrieu (1915-19]]:11.07.1915) | ||
|} | |} | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
||| [[art|le]] façon || [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|est]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] | ||| [[art|le]] façon || [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|est]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'la façon dont les choses sont arrivées' | ||| colspan="15" | 'la façon dont les choses sont arrivées' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:24) | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
||| [[art|le]] || façon || [[simpl|simple]] || [[R]] [[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaozeal|parler]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] || [[holl|tous]] | ||| [[art|le]] || façon || [[simpl|simple]] || [[R]] [[kaout|a]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaozeal|parler]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] || [[holl|tous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'la façon simple qu'il a de s'adresser à tous.' | ||| colspan="15" | 'la façon simple qu'il a de s'adresser à tous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:69) | ||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:69) | ||
|} | |} | ||
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || façonn.[[-et (Adj.)|é]]-[[fall|mauvais]] || [[a|à]]-[[hervez|selon]] | ||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || façonn.[[-et (Adj.)|é]]-[[fall|mauvais]] || [[a|à]]-[[hervez|selon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'étais devenu pâle, paraît-il.' | ||| colspan="15" | 'J'étais devenu pâle, paraît-il.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:316) | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:316) | ||
|} | |} | ||
Ligne 81 : | Ligne 81 : | ||
||| colspan="15" | 'Prends un parapluie car on dirait qu'il va pleuvoir.' | ||| colspan="15" | 'Prends un parapluie car on dirait qu'il va pleuvoir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'rak') | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'rak') | ||
|} | |} | ||
Version du 26 février 2023 à 19:11
Le nom feson dénote 'l'air', la 'façon'.
(1) | Feson | droukoh | e-nevez | an duarded | evit | ar | meleganed. | ||||||||||
air | méchant.plus | 3SG a | le noir.ard.s | que | le | jaun.ant.s | |||||||||||
'Les hommes bruns ont l'air plus méchants que les blonds.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:356) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
(2) | Ar pezh | a | lâr | a | ra | ankouaat | ar feson | d'el | lâret. | |||||||||
ce que | R1 | d.it | R1 | fait | oublier | le façon | de1 le | dire | ||||||||||
'Le fond fait oublier la forme.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1915-19:11.07.1915) |
(3) | ar feson | mand | eo | arru | an traoù. | ||||||||||||||
le façon | que+C,4 | est | arriv.é | le choses | |||||||||||||||
'la façon dont les choses sont arrivées' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:24) |
(4) | ar | feson | simpl | e-neus | da | gôzeal | gand | an | oll. | ||||||||||||||
le | façon | simple | R a | de1 | parler | avec | le | tous | |||||||||||||||
'la façon simple qu'il a de s'adresser à tous.' | |||||||||||||||||||||||
Léonard, Miossec (1980:69) |
dérivation
Le nom feson forme l'adjectif et adverbe complexe a-feson 'de choix, de grande qualité', 'de façon excellente'. Il a aussi une dérivation verbale.
(5) | Me | a | oa | eet | fesonet-fall, | a-hervez. | |||||||||||||
moi | R | était | all.é | façonn.é-mauvais | à-selon | ||||||||||||||
'J'étais devenu pâle, paraît-il.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:316) |
Sémantique
répartition dialectale et compétition lexicale
Le nom feson 'façon' est en compétition lexicale avec les noms mod, doare et giz.
Pour le sens de 'paraître', on trouve en concurrence les constructions qui utilisent les autres noms dénotant 'l'apparence' comme seblant, aer, doare, ou liv (Liv ar skuizhder zo gantañ 'Il a l'air fatigué'), ainsi que les verbes seblantout et hañval, heñvaliñ, heñvelout, et enfin la construction diskouez bezañ. Tous les locuteurs n'ont pas accès à toutes ces constructions. À Plougerneau en Léon, M-L.B (10/2018) rejette par exemple comme agrammatical hañval et seblantout.
(1) | Kemer | un disglavier | rak | feson | c'hlav | zo ! | |||||||||||||||
prends | un dé.pluiy.eur | car | apparence | 1pluie | R | est | |||||||||||||||
'Prends un parapluie car on dirait qu'il va pleuvoir.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'rak') |