Différences entre les versions de « Fenoz, henoah, hinoazh »
De Arbres
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
[[Le Ruyet ( | [[Le Ruyet (2012b)]] donne pour la traduction de 'ce soir' les différentes formes ''henoazh'', ''hénoas'', ''hénoac’h'', ''hèwnas'', ''hèwnes'', ''hinèc’h'', ''hwenèc’h''... (standards : <font color=green>''hɛ̃:noas''</font color=green>, ''hénoac’h''). | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] |
Version du 31 août 2016 à 16:34
L'adverbe temporel correspondant au français 'ce soir' se trouve sous différentes formes (fenoz, henoz, heneoah...). Cet adverbe est déictique, car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation.
Favereau (1997:§238) distingue fenozh, 'ce soir à venir' et henoazh, 'ce soir à présent'.
(1) | Én èbr heneoah | ne fehè bout kleuet | boéhieu en Eled | é kañnal d’er Peah. | |||
en.le ciel ce.soir | ne serait être entendu | voix le anges | à chanter à le paix | ||||
'Dans le ciel ce soir, on ne pourrait entendre les voix des anges chanter à la paix.' | |||||||
Vannetais, Herrieu (1974:41) |
(2) | Ne vo ket | red luskellat | ahanon fenoz. | ||||
ne sera pas | obligé bercer | P.moi ce.soir | |||||
'Il ne sera pas nécessaire de me bercer ce soir (j'ai sommeil).' | Trégorrois, Gros (1984:162) |
Morphologie
composition
Fenoz est le composé du préfixe fe-, he-, hi-, que l'on retrouve dans feteiz et hiziv, et du nom noz, 'nuit'.
variation dialectale
Le Ruyet (2012b) donne pour la traduction de 'ce soir' les différentes formes henoazh, hénoas, hénoac’h, hèwnas, hèwnes, hinèc’h, hwenèc’h... (standards : hɛ̃:noas, hénoac’h).