Feiz !
De Arbres
Révision datée du 19 janvier 2022 à 13:15 par Mjouitteau (discussion | contributions)
L'interjection Feiz ! signifie 'Ma foi ! Oh !'. En traduction, Feiz ! reste souvent non traduit. Gros le traduit par 'Ma foi !' ou ne le traduit pas du tout.
(1) | Feiz ! | Evit | ma | ra | glao, | ne | vo | ket | brao | dit | mont | nebleh | ebet. | |||||
foi | pour | si4 | fait | pluie | ne1 | sera | pas | beau | à.toi | aller | nulle.part | aucun | ||||||
'Ma foi ! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:263) |
(2) | Feiz ! | C'hoarzin | digalon | a | ra | an den. | ||||||
foi ! | rire | sans1.coeur | R1 | fait | on | |||||||
'On rit jaune.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kalon') |
(3) | Emaint | o | tec'hout | kuit ? | Feiz, | ne | raint | ket ! | |||||
sont | à4 | enfuir | parti | Ma foi ! | ne1 | feront | pas | ||||||
'Ils s'enfuient ? Pas question !' | |||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:6). |
(4) | Feiz ! | Aktourien | vat | oc'h ! | ||||||||
Ma Foi ! | acteur.s | 1bon | êtes | |||||||||
'Vous êtes de bons acteurs !' | ||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:43). |
(5) | Feiz ! | Ruz | on | gant | ar sec'hed ! | ||||||||
Oh ! | rouge | suis | avec | le soif | |||||||||
'Oh ! Je meurs de soif !' | |||||||||||||
Standard, Biguet (2017:8) |
Morphologie
intensification
(6) | Feiz, avat ! | Tud | a vez | dedennet | gant | ar flaer-se | war | a | hañval ! | |||
Ma Foi, donc ! | gens | R1 est | attir.é | avec | le puanteur-là | sur | R1 | semble | ||||
'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !' | ||||||||||||
Standard, Kervella (2001:1) |
A ne pas confondre
Le nom fae dénote le 'dédain' et l'interjection Fae ! 'Fi !' est très négative, comme Fec'h ! qui exprime le dégoût.