Différences entre les versions de « Feiz ! »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| '''Feiz !''' || Evit || ma || ra || glao, || ne || vo || ket || brao || dit|| mont || nebleh || ebet.
|(1)|| '''Feiz !''' || Evit || ma || ra || glao, || ne || vo || ket || brao || dit|| mont || nebleh || ebet.
|-
|-
|||foi || [[evit|pour]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|fait]] || [[glav|pluie]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[brav|beau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[neblec'h|nulle.part]] || [[ebet|aucun]]
||| foi || [[evit|pour]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|fait]] || [[glav|pluie]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[brav|beau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[neblec'h|nulle.part]] || [[ebet|aucun]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Ma foi ! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'
|||colspan="15" | 'Ma foi ! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'
Ligne 54 : Ligne 54 :
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:8)
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:8)
|}
{| class="prettytable"
|(6)|| '''Feiz !'''... || a gav || deoc'h... ?
|-
||| [[interjection|Ah !]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-
|||colspan="10" | 'Ah !... Vous croyez !...'
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:12)
|}
|}


Ligne 71 : Ligne 82 :
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:1)
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:1)
|}
|}


== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==

Version du 19 janvier 2022 à 16:05

L'interjection Feiz ! signifie 'Ma foi ! Oh !'. En traduction, Feiz ! reste souvent non traduit. Gros le traduit par 'Ma foi !' ou ne le traduit pas du tout.


(1) Feiz ! Evit ma ra glao, ne vo ket brao dit mont nebleh ebet.
foi pour si4 fait pluie ne1 sera pas beau à.toi aller nulle.part aucun
'Ma foi ! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'
Trégorrois, Gros (1984:263)


(2) Feiz ! C'hoarzin digalon a ra an den.
foi ! rire sans1.coeur R1 fait on
'On rit jaune.'
Trégorrois, Gros (1989:'kalon')


(3) Emaint o tec'hout kuit ? Feiz, ne raint ket !
sont à4 enfuir parti Ma foi ! ne1 feront pas
'Ils s'enfuient ? Pas question !'
Standard, Bzh5 (2007:6).


(4) Feiz ! Aktourien vat oc'h !
Ma Foi ! acteur.s 1bon êtes
'Vous êtes de bons acteurs !'
Standard, Bzh5 (2007:43).


(5) Feiz ! Ruz on gant ar sec'hed !
Oh ! rouge suis avec le soif
'Oh ! Je meurs de soif !'
Standard, Biguet (2017:8)


(6) Feiz !... a gav deoc'h... ?
Ah ! R1 trouve à.vous
'Ah !... Vous croyez !...'
Standard, Biguet (2017:12)


Morphologie

intensification

(6) Feiz, avat ! Tud a vez dedennet gant ar flaer-se war a hañval !
Ma Foi, donc ! gens R1 est attir.é avec le puanteur- sur R1 semble
'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !'
Standard, Kervella (2001:1)


A ne pas confondre

Le nom fae dénote le 'dédain' et l'interjection Fae ! 'Fi !' est très négative, comme Fec'h ! qui exprime le dégoût.