Différences entre les versions de « Feiz ! »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || '''Feiz!''' || Evit ma ra glao,|| ne vo ket brao dit|| mont nebleh ebet.
| (1) || '''Feiz!''' || Evit ma ra glao,|| ne vo ket brao dit|| mont nebleh ebet.
|-
|-
|||foi || [[evit|pour]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] pluie ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] [[ket|pas]] [[brav|beau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  ||[[mont|aller]] [[neblec'h|nulle.part]] [[ebet|aucun]]
|||foi || [[evit|pour]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] [[glav|pluie]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] [[ket|pas]] [[brav|beau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  ||[[mont|aller]] [[neblec'h|nulle.part]] [[ebet|aucun]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Ma foi! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'
| ||colspan="4" | 'Ma foi! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'

Version du 11 février 2019 à 14:38

Gros traduit Feiz! par 'Ma foi!', ou ne le traduit pas du tout.


(1) Feiz! Evit ma ra glao, ne vo ket brao dit mont nebleh ebet.
foi pour que4 fait pluie ne1 sera pas beau à.toi aller nulle.part aucun
'Ma foi! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'
Trégorrois, Gros (1984:263)


(2) Feiz! C'hoarzin digalon a ra an den.
foi rire sans-1.coeur R1 fait IMP
'On rit jaune.' Trégorrois, Gros (1989:'kalon')