Différences entre les versions de « Feiz ! »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Gros traduit ''Feiz!'' par 'Ma foi!'.
Gros traduit ''Feiz!'' par 'Ma foi!', ou ne le traduit pas du tout.




Ligne 10 : Ligne 10 :
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:263)
| ||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:263)
|}
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Feiz!''' ||C'hoarzin digalon ||a ra|| an den.
|-
| || foi || rire [[di-|sans-]].coeur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[IMP]]
|-
|||colspan="4" | 'On rit jaune.' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon')
|}
|}



Version du 16 août 2016 à 12:45

Gros traduit Feiz! par 'Ma foi!', ou ne le traduit pas du tout.


(1) Feiz! Evit ma ra glao, ne vo ket brao dit mont nebleh ebet.
foi pour que fait pluie ne sera pas beau à.toi aller nulle.part aucun
'Ma foi! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'
Trégorrois, Gros (1984:263)


(2) Feiz! C'hoarzin digalon a ra an den.
foi rire sans-.coeur R1 fait IMP
'On rit jaune.' Trégorrois, Gros (1989:'kalon')