Feiz !

De Arbres

L'interjection Feiz ! signifie 'Ma foi ! Oh !'. En traduction, Feiz ! reste souvent non traduit. Gros le traduit par 'Ma foi !' ou ne le traduit pas du tout. Il peut aussi être oppositionnel, traduit par 'Mais !'.


(3) Feiz ! Perak ?
Mais ! pourquoi
'Mais, pourquoi ?'
Standard, Biguet (2017:35)


Morphologie

intensification

(2) Feiz, avat ! Tud a vez dedennet gant ar flaer-se war a hañval !
Ma Foi ! donc ! gens R1 est attir.é avec le puanteur- sur R1 semble
'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !'
Standard, Kervella (2001:1)


Sémantique

minimal, hèlement

(1) Feiz ! Ruz on gant ar sec'hed !
Oh ! rouge suis avec le soif
'Oh ! Je meurs de soif !'
Standard, Biguet (2017:8)


(2) Feiz !... a gav deoc'h... ?
Ah ! R1 trouve à.vous
'Ah !... Vous croyez !...'
Standard, Biguet (2017:12)


'Ma foi !, Je dois avouer... !'

(3) Feiz ! C'hoarzin digalon a ra an den.
foi ! rire sans1.coeur R1 fait on
'On rit jaune.'
Trégorrois, Gros (1989:'kalon')


(4) Feiz ! Aktourien vat oc'h !
Eh Bien ! acteur.s 1bon êtes
'Eh bien ! Vous êtes de bons acteurs !'
Standard, Bzh5 (2007:43).


(5) Feiz ! Evit ma ra glao, ne vo ket brao dit mont nebleh ebet.
foi pour si4 fait pluie ne1 sera pas beau à.toi aller nulle.part aucun
'Ma foi ! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'
Trégorrois, Gros (1984:263)


'Mais !' oppositionnel

(6) Emaint o tec'hout kuit ? Feiz, ne raint ket !
sont à4 enfuir parti Ma foi ! ne1 feront pas
'Ils s'enfuient ? Pas question !'
Standard, Bzh5 (2007:6).


(7) Feiz !... N'emañ ket e benn gantañ !
Mais ! ne1 est pas son1 tête avec.lui
'Mais... Il est fou !'
Standard, Biguet (2017:21)

A ne pas confondre

Le nom fae dénote le 'dédain' et l'interjection Fae ! 'Fi !' est très négative, comme Fec'h ! qui exprime le dégoût.