Différences entre les versions de « Feiz ! »

De Arbres
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[interjection]] ''Feiz !'' signifie 'Ma foi ! Oh !'. En traduction, ''Feiz !'' reste souvent non traduit. Gros le traduit par 'Ma foi !' ou ne le traduit pas du tout. Il peut aussi être oppositionnel, traduit par 'Mais !'.
L'[[interjection]] ''Feiz !'' peut être juste un hèlement comme 'Oh !'. En traduction, ''Feiz !'' reste souvent non traduit. Gros le traduit par 'Ma foi !' ou ne le traduit pas du tout. Cette interjection peut aussi être oppositionnelle, traduite par 'Mais !'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Feiz !''' || Perak ?
|(1)|| '''Feiz''', || 'vat ! || Deomp !
|-
|-
||| Mais ! || [[perak|pourquoi]]  
||| [[interjection|Ma Foi !]] || [['vat !|donc !]] || [[mont|allons]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Mais, pourquoi ?'
|||colspan="10" | 'Ma foi ! Allons-y !'
|-
|-
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:35)
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:12)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :
|(2)|| '''Feiz''', || '''avat !''' || Tud || a vez || dedennet || gant || ar flaer-se || war || a || hañval !
|(2)|| '''Feiz''', || '''avat !''' || Tud || a vez || dedennet || gant || ar flaer-se || war || a || hañval !
|-
|-
||| Ma Foi ! || [[avat|donc]] ! || [[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[dedenn|attir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[flaer|puanteur]]-[[DEM|là]] || [[war|sur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[hañval|semble]]   
||| [[interjection|Ma Parole !]] || [[avat !|donc !]] || [[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[dedenn|attir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[flaer|puanteur]]-[[DEM|là]] || [[war|sur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[hañval|semble]]   
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !'
|||colspan="10" | 'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !'
Ligne 113 : Ligne 113 :
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:21)
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:21)
|}
|}
{| class="prettytable"
|(8)|| '''Feiz !''' || Perak ?
|-
||| Mais ! || [[perak|pourquoi]]
|-
|||colspan="10" | 'Mais, pourquoi ?'
|-
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:35)
|}


== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==

Version du 20 janvier 2022 à 19:16

L'interjection Feiz ! peut être juste un hèlement comme 'Oh !'. En traduction, Feiz ! reste souvent non traduit. Gros le traduit par 'Ma foi !' ou ne le traduit pas du tout. Cette interjection peut aussi être oppositionnelle, traduite par 'Mais !'.


(1) Feiz, 'vat ! Deomp !
Ma Foi ! donc ! allons
'Ma foi ! Allons-y !'
Standard, Kervella (2002b:12)


Morphologie

intensification

(2) Feiz, avat ! Tud a vez dedennet gant ar flaer-se war a hañval !
Ma Parole ! donc ! gens R1 est attir.é avec le puanteur- sur R1 semble
'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !'
Standard, Kervella (2001:1)


Sémantique

minimal, hèlement

(1) Feiz ! Ruz on gant ar sec'hed !
Oh ! rouge suis avec le soif
'Oh ! Je meurs de soif !'
Standard, Biguet (2017:8)


(2) Feiz !... a gav deoc'h... ?
Ah ! R1 trouve à.vous
'Ah !... Vous croyez !...'
Standard, Biguet (2017:12)


'Ma foi !, Je dois avouer... !'

(3) Feiz ! C'hoarzin digalon a ra an den.
foi ! rire sans1.coeur R1 fait on
'On rit jaune.'
Trégorrois, Gros (1989:'kalon')


(4) Feiz ! Aktourien vat oc'h !
Eh Bien ! acteur.s 1bon êtes
'Eh bien ! Vous êtes de bons acteurs !'
Standard, Bzh5 (2007:43).


(5) Feiz ! Evit ma ra glao, ne vo ket brao dit mont nebleh ebet.
foi pour si4 fait pluie ne1 sera pas beau à.toi aller nulle.part aucun
'Ma foi ! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'
Trégorrois, Gros (1984:263)


'Mais !' oppositionnel

(6) Emaint o tec'hout kuit ? Feiz, ne raint ket !
sont à4 enfuir parti Ma foi ! ne1 feront pas
'Ils s'enfuient ? Pas question !'
Standard, Bzh5 (2007:6).


(7) Feiz !... N'emañ ket e benn gantañ !
Mais ! ne1 est pas son1 tête avec.lui
'Mais... Il est fou !'
Standard, Biguet (2017:21)


(8) Feiz ! Perak ?
Mais ! pourquoi
'Mais, pourquoi ?'
Standard, Biguet (2017:35)


A ne pas confondre

Le nom fae dénote le 'dédain' et l'interjection Fae ! 'Fi !' est très négative, comme Fec'h ! qui exprime le dégoût.