Différences entre les versions de « Feiz ! »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[interjection]] ''Feiz !'' | L'[[interjection]] ''Feiz !'' peut être juste un hèlement comme 'Oh !'. En traduction, ''Feiz !'' reste souvent non traduit. Gros le traduit par 'Ma foi !' ou ne le traduit pas du tout. Cette interjection peut aussi être oppositionnelle, traduite par 'Mais !'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| '''Feiz''', || 'vat ! || Deomp ! | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[interjection|Ma Foi !]] || [['vat !|donc !]] || [[mont|allons]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | ' | |||colspan="10" | 'Ma foi ! Allons-y !' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" |''Standard'', [[ | |||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:4) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
|(2)|| '''Feiz''', || '''avat !''' || Tud || a vez || dedennet || gant || ar flaer-se || war || a || hañval ! | |(2)|| '''Feiz''', || '''avat !''' || Tud || a vez || dedennet || gant || ar flaer-se || war || a || hañval ! | ||
|- | |- | ||
||| Ma | ||| [[interjection|Ma Parole !]] || [[avat !|donc !]] || [[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[dedenn|attir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[flaer|puanteur]]-[[DEM|là]] || [[war|sur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[hañval|semble]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !' | |||colspan="10" | 'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !' | ||
Ligne 113 : | Ligne 113 : | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:21) | |||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:21) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(8)|| '''Feiz !''' || Perak ? | |||
|- | |||
||| Mais ! || [[perak|pourquoi]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Mais, pourquoi ?' | |||
|- | |||
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:35) | |||
|} | |||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == |
Version du 20 janvier 2022 à 19:11
L'interjection Feiz ! peut être juste un hèlement comme 'Oh !'. En traduction, Feiz ! reste souvent non traduit. Gros le traduit par 'Ma foi !' ou ne le traduit pas du tout. Cette interjection peut aussi être oppositionnelle, traduite par 'Mais !'.
(1) | Feiz, | 'vat ! | Deomp ! | |||||||||
Ma Foi ! | donc ! | allons | ||||||||||
'Ma foi ! Allons-y !' | ||||||||||||
Standard, Kervella (2002b:4) |
Morphologie
intensification
(2) | Feiz, | avat ! | Tud | a vez | dedennet | gant | ar flaer-se | war | a | hañval ! | ||
Ma Parole ! | donc ! | gens | R1 est | attir.é | avec | le puanteur-là | sur | R1 | semble | |||
'Et, ma parole ! Il y a des gens qui semblent attirés par cette puanteur !' | ||||||||||||
Standard, Kervella (2001:1) |
Sémantique
minimal, hèlement
(1) | Feiz ! | Ruz | on | gant | ar sec'hed ! | ||||||||
Oh ! | rouge | suis | avec | le soif | |||||||||
'Oh ! Je meurs de soif !' | |||||||||||||
Standard, Biguet (2017:8) |
(2) | Feiz !... | a gav | deoc'h... ? | ||||||||
Ah ! | R1 trouve | à.vous | |||||||||
'Ah !... Vous croyez !...' | |||||||||||
Standard, Biguet (2017:12) |
'Ma foi !, Je dois avouer... !'
(3) | Feiz ! | C'hoarzin | digalon | a | ra | an den. | ||||||
foi ! | rire | sans1.coeur | R1 | fait | on | |||||||
'On rit jaune.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kalon') |
(4) | Feiz ! | Aktourien | vat | oc'h ! | ||||||||
Eh Bien ! | acteur.s | 1bon | êtes | |||||||||
'Eh bien ! Vous êtes de bons acteurs !' | ||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:43). |
(5) | Feiz ! | Evit | ma | ra | glao, | ne | vo | ket | brao | dit | mont | nebleh | ebet. | |||||
foi | pour | si4 | fait | pluie | ne1 | sera | pas | beau | à.toi | aller | nulle.part | aucun | ||||||
'Ma foi ! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:263) |
'Mais !' oppositionnel
(6) | Emaint | o | tec'hout | kuit ? | Feiz, | ne | raint | ket ! | |||||
sont | à4 | enfuir | parti | Ma foi ! | ne1 | feront | pas | ||||||
'Ils s'enfuient ? Pas question !' | |||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:6). |
(7) | Feiz !... | N'emañ | ket | e | benn | gantañ ! | |||||||
Mais ! | ne1 est | pas | son1 | tête | avec.lui | ||||||||
'Mais... Il est fou !' | |||||||||||||
Standard, Biguet (2017:21) |
(8) | Feiz ! | Perak ? | |||||||||
Mais ! | pourquoi | ||||||||||
'Mais, pourquoi ?' | |||||||||||
Standard, Biguet (2017:35) |
A ne pas confondre
Le nom fae dénote le 'dédain' et l'interjection Fae ! 'Fi !' est très négative, comme Fec'h ! qui exprime le dégoût.