Différences entre les versions de « Feiz ! »

De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Feiz vers Feiz !)
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Gros traduit ''Feiz!'' par 'Ma foi!', ou ne le traduit pas du tout.
L'[[interjection]] ''Feiz !'' signifie 'Ma foi !'. Gros traduit ''Feiz!'' par 'Ma foi !' ou ne le traduit pas du tout.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Feiz!''' || Evit ma ra glao,|| ne vo ket brao dit|| mont nebleh ebet.
|(1)|| '''Feiz !''' || Evit || ma || ra || glao,|| ne || vo || ket || brao || dit|| mont || nebleh || ebet.
|-
|-
|||foi || [[evit|pour]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] [[glav|pluie]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] [[ket|pas]] [[brav|beau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] ||[[mont|aller]] [[neblec'h|nulle.part]] [[ebet|aucun]]
|||foi || [[evit|pour]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|fait]] || [[glav|pluie]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[brav|beau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[neblec'h|nulle.part]] || [[ebet|aucun]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Ma foi! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'
|||colspan="15" | 'Ma foi ! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:263)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:263)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Feiz!''' ||C'hoarzin digalon ||a ra|| an den.
|(2)||'''Feiz !''' ||C'hoarzin || digalon ||a || ra|| an den.
|-
|-
| || foi || [[C'hoarzhin|rire]] [[di-|sans-]]<sup>[[1]]</sup>.[[kalon|coeur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[IMP]]
||| foi ! || [[C'hoarzhin|rire]] || [[di-|sans-]]<sup>[[1]]</sup>.[[kalon|coeur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[IMP|on]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On rit jaune.' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon')
|||colspan="10" | 'On rit jaune.'
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon')
|}
|}




[[Henry (1900)]] donnait une version plus chargée négativement avec ''faé'', s. m., 'dédain', mbr. ''fae'' et ''foi'', cymr. ''ffei'' 'fi !', cf. fr. 'fi', ag. 'fie', al. ''pfui'', etc. Onomatopée du mépris. Cf. ''fec'h'', Onomatopée de l’action de cracher.
== A ne pas confondre ==


Le nom ''[[fae]]'' dénote le 'dédain' et l'interjection ''[[Fae !]]'' 'Fi !' est très négative, comme ''[[Fec'h !]]'' qui exprime le dégoût.


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]

Version du 9 janvier 2022 à 12:04

L'interjection Feiz ! signifie 'Ma foi !'. Gros traduit Feiz! par 'Ma foi !' ou ne le traduit pas du tout.


(1) Feiz ! Evit ma ra glao, ne vo ket brao dit mont nebleh ebet.
foi pour si4 fait pluie ne1 sera pas beau à.toi aller nulle.part aucun
'Ma foi ! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'
Trégorrois, Gros (1984:263)


(2) Feiz ! C'hoarzin digalon a ra an den.
foi ! rire sans-1.coeur R1 fait on
'On rit jaune.'
Trégorrois, Gros (1989:'kalon')


A ne pas confondre

Le nom fae dénote le 'dédain' et l'interjection Fae ! 'Fi !' est très négative, comme Fec'h ! qui exprime le dégoût.