Différences entre les versions de « Feiz ! »

De Arbres
Ligne 26 : Ligne 26 :
== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==


[[Henry (1900)]] donnait une version plus chargée négativement avec le nom masculin ''faé'' 'dédain' du moyen breton ''fae'' et ''foi'', ou gallois ''ffei'' 'fi !', comme le français 'fi', etc. qui marque le mépris. Il le met en lien avec ''Fec'h !'', [[onomatopée]] de l’action de cracher.  
Le nom ''[[fae]]'' dénote le 'dédain' et l'interjection ''[[Fae !]]'' 'Fi !' est très négative, comme ''[[Fec'h !]]'' qui exprime le dégoût.
 


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]

Version du 9 janvier 2022 à 13:04

L'interjection Feiz ! signifie 'Ma foi !'. Gros traduit Feiz! par 'Ma foi !' ou ne le traduit pas du tout.


(1) Feiz ! Evit ma ra glao, ne vo ket brao dit mont nebleh ebet.
foi pour si4 fait pluie ne1 sera pas beau à.toi aller nulle.part aucun
'Ma foi ! S'il pleut, il ne te sera pas agréable d'aller où que ce soit.'
Trégorrois, Gros (1984:263)


(2) Feiz ! C'hoarzin digalon a ra an den.
foi ! rire sans-1.coeur R1 fait on
'On rit jaune.'
Trégorrois, Gros (1989:'kalon')


A ne pas confondre

Le nom fae dénote le 'dédain' et l'interjection Fae ! 'Fi !' est très négative, comme Fec'h ! qui exprime le dégoût.