Différences entre les versions de « Favereau (1997) »

De Arbres
Ligne 10 : Ligne 10 :
== errata ==
== errata ==


* Favereau (1997:§480) donne la référence Kervella (1995:§194) pour ''Kouezhet em eus en ur zont''. Cette phrase se trouve en Kervella (1995:§213). Dans ce même paragraphe §480, la référence Kervella (1995:§153) est inappropriée.
* Favereau (1997:'''§200''') cite Fave (1997) qui n'apparaît pas en bibliographie. Il s'agit probabablement de [[Fave (1998)]].
 
 
* Favereau (1997:'''§480''') donne la référence Kervella (1995:§194) pour ''Kouezhet em eus en ur zont''. Cette phrase se trouve en Kervella (1995:§213). Dans ce même paragraphe §480, la référence Kervella (1995:§153) est inappropriée.


* La référence PT dans l'ouvrage renvoie dans la liste des abréviations p.14 à un ouvrage de Pierre Trépos que Favereau (1997:14) dit avoir été publié en 1962 et 1994. Cet ouvrage n'existe à aucune de ces dates dans la bibliographie de la grammaire. Il n'est pas connu par ailleurs d'ouvrage unique de Trépos à ces dates. On trouve:
* La référence PT dans l'ouvrage renvoie dans la liste des abréviations p.14 à un ouvrage de Pierre Trépos que Favereau (1997:14) dit avoir été publié en 1962 et 1994. Cet ouvrage n'existe à aucune de ces dates dans la bibliographie de la grammaire. Il n'est pas connu par ailleurs d'ouvrage unique de Trépos à ces dates. On trouve:
Ligne 17 : Ligne 20 :
: [[Trépos (2001)|Trépos, Per. 1994]]. ''Grammaire bretonne'', 3e éd / Brest : Emgleo Breiz.
: [[Trépos (2001)|Trépos, Per. 1994]]. ''Grammaire bretonne'', 3e éd / Brest : Emgleo Breiz.


* La référence Hewitt (1988) dans Favereau (1997:§530) peut renvoyer en bilbliographie à [[Hewitt (1988a)]] ou [[Hewitt (1988b)]]).
* La référence Hewitt (1988) dans Favereau (1997:'''§530''') peut renvoyer en bilbliographie également à [[Hewitt (1988a)]] ou [[Hewitt (1988b)]]).


* Une donnée de breton pourlet est notée en §577 avec McKenna (1990) comme source. En bibliographie, seule la référence de McKenna (1976) apparaît.
* Une donnée de breton pourlet est notée en '''§577''' avec McKenna (1990) comme source. En bibliographie, seule la référence de McKenna (1976) apparaît.
* typo:
* typo:
Ligne 28 : Ligne 31 :
| || dit [[zo|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[a-berzh-vat|de-source-sûre]] || [[penaos|que]] [[ne]].[[R]] [[POP|me]] aimait [[ket|pas]]
| || dit [[zo|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[a-berzh-vat|de-source-sûre]] || [[penaos|que]] [[ne]].[[R]] [[POP|me]] aimait [[ket|pas]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On m'a dit de source sûre qu'il ne m'aimait pas.'|| Favereau (1997:§599)  
|||colspan="4" | 'On m'a dit de source sûre qu'il ne m'aimait pas.'|| Favereau (1997:'''§599''')  
|}
|}




[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]

Version du 23 décembre 2016 à 11:01

  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh.


  • extraits sur ce site:
Favereau (1997:§548): Les adverbes de temps sont agrammaticaux entre l'auxiliaire et le participe.



errata

  • Favereau (1997:§200) cite Fave (1997) qui n'apparaît pas en bibliographie. Il s'agit probabablement de Fave (1998).


  • Favereau (1997:§480) donne la référence Kervella (1995:§194) pour Kouezhet em eus en ur zont. Cette phrase se trouve en Kervella (1995:§213). Dans ce même paragraphe §480, la référence Kervella (1995:§153) est inappropriée.
  • La référence PT dans l'ouvrage renvoie dans la liste des abréviations p.14 à un ouvrage de Pierre Trépos que Favereau (1997:14) dit avoir été publié en 1962 et 1994. Cet ouvrage n'existe à aucune de ces dates dans la bibliographie de la grammaire. Il n'est pas connu par ailleurs d'ouvrage unique de Trépos à ces dates. On trouve:
Trépos, Pierre. 1962. Enquêtes sur le vocabulaire breton de la ferme, Rennes : Imp. Réunies.
Trépos, Per. 1994. Grammaire bretonne, 3e éd / Brest : Emgleo Breiz.
  • Une donnée de breton pourlet est notée en §577 avec McKenna (1990) comme source. En bibliographie, seule la référence de McKenna (1976) apparaît.
  • typo:
(1) Laret so din a-be[u]rzh-vat penaos na'm c'hare ket.
dit est à.moi de-source-sûre que ne.R me aimait pas
'On m'a dit de source sûre qu'il ne m'aimait pas.' Favereau (1997:§599)