Différences entre les versions de « Favereau (1997) »

De Arbres
Ligne 14 : Ligne 14 :
* Une donnée de breton pourlet est notée en §577 avec McKenna (1990) comme source. En bibliographie, seule la référence de McKenna (1976) apparaît.
* Une donnée de breton pourlet est notée en §577 avec McKenna (1990) comme source. En bibliographie, seule la référence de McKenna (1976) apparaît.
* typo:
{| class="prettytable"
|(1)|| Laret so din ||'''a-be'''[u]'''rzh-vat''' ||penaos na'm c'hare ket.
|-
| || dit [[zo|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[a-berzh-vat|de-source-sûre]] || [[penaos|que]] [[ne]].[[R]] [[POP|me]] aimait [[ket|pas]]
|-
|||colspan="4" | 'On m'a dit de source sûre qu'il ne m'aimait pas.'|| Favereau (1997:§599)
|}


[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]

Version du 8 janvier 2013 à 16:17

  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh.


  • extraits sur ce site:
Favereau (1997:§548): Les adverbes de temps sont agrammaticaux entre l'auxiliaire et le participe.



errata

  • La référence PT dans l'ouvrage renvoie dans la liste des abréviations p.14 à un ouvrage de Pierre Trépos que Favereau (1997:14) dit avoir été publié en 1962 et 1994. Cet ouvrage n'existe à aucune de ces dates dans la bibliographie de la grammaire. Il n'est pas connu par ailleurs d'ouvrage de Trépos à ces dates.
  • Une donnée de breton pourlet est notée en §577 avec McKenna (1990) comme source. En bibliographie, seule la référence de McKenna (1976) apparaît.
  • typo:
(1) Laret so din a-be[u]rzh-vat penaos na'm c'hare ket.
dit est à.moi de-source-sûre que ne.R me aimait pas
'On m'a dit de source sûre qu'il ne m'aimait pas.' Favereau (1997:§599)