Différences entre les versions de « Farv »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||l » par « || l »)
(Remplacement de texte — « ||ar  » par « || ar  »)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Me, atao, ||a huñvree || en eur || en em || lakaad e stad ||ar baotred || '''faro''' ...  
|(1)|| Me, atao, ||a huñvree || en eur || en em || lakaad e stad || ar baotred || '''faro''' ...  
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[hunvreal|rêvait]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[pronom reflexif|se]] || [[lakaat|mettre]] [[P.e|dans]] état ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|gars]] || fier
| || [[pfi|moi]] [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[hunvreal|rêvait]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[pronom reflexif|se]] || [[lakaat|mettre]] [[P.e|dans]] état ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|gars]] || fier

Version du 9 mars 2022 à 17:47

L'adjectif farv signifie 'fier'.


(1) Me, atao, a huñvree en eur en em lakaad e stad ar baotred faro ...
moi toujours R1 rêvait en1 se mettre dans état le 1gars fier
'Moi, toujours, je rêvais en me mettant à la place des gars fiers...'
Uhelgoat, Skragn (2002:96)


Morphologie

variation et répartition dialectale

(2) Tregont vloaz a-raok e oa anezhi ur gaer a blac'h faro.
trente1 an avant R4 était P.elle un1 beau de1 fille fière
'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.'
Abeozen (1986:39), cité dans Timm (1995:8)


Cet adjectif est en compétition avec l'adjectif lorc'hus, ou les emprunts adjectivaux glorius ou fier.


dérivation

Troude (1886:5-7) donnait une nomination féminisable en -ez avec farodes 'fille élégante'.


Horizons comparatifs

Troude (1886:5-7) relève un emprunt en français de Basse-Bretagne avec faire son faro 'faire le beau'.