Différences entre les versions de « Faotañ »

De Arbres
(33 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''faotañ'' est un [[modal]]. Son [[argument]] [[direct]] est une [[proposition infinitive]].  
Le [[verbe]] ''faotañ'' est un [[modal]] de type 'falloir'.  




== ''faotañ da'', volitif ==
{| class="prettytable"
| (1) || An dud a zo ||hanter klañv ||'barzh en o fenn, ||‘ouiont ket re ||petra a '''faot''' dezhe !
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]]|| [[hanter|moitié]] [[klañv|malade]]|| [[e-barzh|dans]] [[P.e|dans]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[gouzout|savent]] [[ket|pas]] [[re|trop]] || [[petra|quoi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> faut [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|||colspan="4" | 'Les gens sont à moitié malades dans leur tête, ils ne savent pas trop ce qu’ils veulent !'
|-
|||||||||colspan="4" |''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:121)
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===
 
* <font color=green>/ štal mi fáwt /</font color=green>, 'comme il faut', ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:5)
* <font color=green>/ petrę fo tǫch ? /</font color=green>, 'Que voulez-vous?', ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:5)
 
=== horizon comparatif ===
 
On retrouve la diphtongue /ao/ de ''faotañ'' dans la racine du verbe 'falloir' ''fallair'' en gallo.
 
* ''I '''faot''' qe tu viens cantë mai''.
: 'Il faut que tu viennes avec moi.', ''Gallo'', [[Auffray (2007)|Auffray (2007]]:intro)
* ''I '''faoraet''' qe j'arins une vache ou deûz de pus fôt''
: 'Il faudrait que nous ayons une vache ou deux de plus.', ''Gallo'', [[Auffray (2007)|Auffray (2007]]:'falloir')
 
 
== Syntaxe ==
 
==== sujet explétif vide ====
 
Le sujet de ce verbe est un [[explétif vide]], un pronom sujet sans réalisation phonologique et sans contenu sémantique. Sa traduction française, ''falloir'', a un explétif réalisé ('''''Il''' faut que...'').
 
Le verbe ''faotañ'' s'emploie à l'[[infinitif]] ou à la troisième personne de tous les temps ([[Ternes (1970)|Ternes 1970]]:301). Ceci est prédisible si le sujet de ce verbe est un [[explétif vide]] dont les traits sont 3SGM par défaut.
 
 
===== variation dialectale =====
 
L'explétif vide est parfois remplacé par l'[[expérienceur]], qui apparaît comme sujet verbal (comme en (2), sous réserve qu'il ne s'agisse pas ici d'une confusion due au [[sandhi]] avec la préposition ''[[da]]'' de type ''faot deoc'h mont'').
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| De belec'h ||' '''faotec'h''' mont?
|-
|  || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[wh|où]]|| [[R]] faut.2PL [[mont|aller]]
|-
| ||colspan="4" | 'Où voulez-vous aller?'|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
|}
 
 
=== verbe transitif ===
 
Le [[sujet]] du verbe ''faotañ'' est un [[explétif]]. L'[[argument interne]] du verbe ''faotañ'' une [[proposition infinitive]] ou un [[nom]].
 
 
== Sémantique ==
 
''Faotañ'' peut avoir une lecture volitive ou [[déontique]] selon que l'[[expérienceur]] est exprimé ou non.
 
 
=== ''faotañ da'', volitif ===




Ligne 9 : Ligne 70 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||<font color=green>[</font color=green> ||Toulliñ kaoz genin <font color=green>]</font color=green> || ''''faote''' ||dezhoñ.
| (3) ||<font color=green>[</font color=green> ||Toulliñ kaoz ||genin <font color=green>]</font color=green> || ''''faote''' ||dezhoñ.
|-
|-
| || ||engager conversation [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] fallait || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
| || ||engager conversation ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] fallait || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il voulait engager la conversation avec moi.'  
|||colspan="4" | 'Il voulait engager la conversation avec moi.'  
Ligne 19 : Ligne 80 :




=== distribution ===
{| class="prettytable"
|(4)|| <font color=green>/ jãnfote || <font color=green>dəxoŋ || <font color=green>xwax || <font color=green>myjox / </font color=green>
|-
| || [[pfi|lui]] fallait || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[c'hoazh|encore]] ||[[muioc'h|davantage]]
|-
|||colspan="4" | 'Il voulait encore davantage.'|||| ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:301)
|}
 
 
==== distribution ====


Ce verbe peut apparaître [[V1|à l'initiale de phrase]].
Ce verbe peut apparaître [[V1|à l'initiale de phrase]].
Ligne 25 : Ligne 95 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||''' 'Faota''' d'ar gouarnamant || goulenn o ali ||g'an dud.
| (5) ||''' 'Faota''' ||d'ar gouarnamant || goulenn o ali ||g'an dud.
|-
|-
| || faut.3SG  [[da|à]]'[[art|le]] gouvernement || demander [[POSS|leur]] avis || [[gant|avec]] [[art|le]] gens
| || faut.3SG  ||[[da|à]]'[[art|le]] gouvernement || [[goulenn|demander]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> avis || [[gant|avec]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le gouvernement veut consulter les gens.'  
|||colspan="4" | 'Le gouvernement veut consulter les gens.'  
Ligne 34 : Ligne 104 :
|}
|}


=== version transitive ===


Il semble que ce verbe ait une version [[transitive]]: l'expérienceur apparaît comme sujet verbal en (4) (sous réserve qu'il ne s'agit pas d'une confusion due au [[sandhi]] avec la préposition ''[[da]]'').
==== tâche sémantique ====
 
[[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:80) dresse un tableau sémantique des différentes contructions volitives, sur une gradation croissante d'implication de l'[[expérienceur]]. Les verbes ''[[fellout]]'' et ''faotañ'' y sont respectivement des variantes dialectales Nord/Sud. Ces expressions du voeu croisent aussi celles de l'envie (''[[kaout]] [[c'hoant]]'') et du besoin (''[[kaout]] [[ezhomm]]'').  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| De belec'h ||' '''faotec'h''' mont?
| (6) || ''Bezañ [[kontant]] da'' || --->|| ''[[ma]]'' + ''[[karout]]'' ||--->|| ''Faotañ''/''[[Fellout]] da'' ||--->|| ''[[Mennout]]''
|-
|-
| || [[da|à]] [[wh|où]]|| [[R]] faut.2PL [[mont|aller]]
| || [[expérienceur]] - |||||||||||| [[expérienceur]] +
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Où voulez-vous aller?'|||||| ''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
||||||||||| colspan="4" | traductions de 'vouloir', adapté de [[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:80)
|}
|}




== ''faotañ'' déontique ==  
=== ''faotañ'' déontique ===  
   
   
Le verbe ''faotañ'' sans [[expérienceur]] peut aussi avoir une lecture [[déontique]].
Le verbe ''faotañ'', sans [[expérienceur]] exprimé, a lui, une lecture [[déontique]].


La proposition infinitive peut être [[ellipses|élidée]].
 
{| class="prettytable"
| (7) ||Ur paotr || èl ma '''faota''', ||a-dres, a-feson.
|-
| || [[art|un]] [[paotr|gars]] || [[evel|comme]] [[ma|que]] faut.3SG || [[a-dres|à-droit]] [[a-feson|à-façon]]
|-
|||colspan="4" | 'un gars comme il faut, un gars bien.'
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:25)
|}
 
La proposition [[infinitive]] peut être [[ellipses|élidée]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| <font color=green>[fOta čeT ].  
| (8)|| <font color=green>[fOta čeT ].  
|-  
|-  
| || '''Faot''' ket.  
| || '''Faot''' ket.  
Ligne 62 : Ligne 145 :
| ||  [[faotan|faut]] [[ket|pas]]  
| ||  [[faotan|faut]] [[ket|pas]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il ne faut pas.' |||||||||||| ''Haute-Cornouaille'' (Lanvenegen), ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:571)
| ||colspan="4" | 'Il ne faut pas.' |||||||||||| ''Cornouaillais de l'Est'' (Lanvenegen), ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:571)
|}
|}
== Expression ==
=== 'Il s'en faut de beaucoup' ===
Cette tournure française est rendue par ''na dañjer'' ou ''na tost'', littéralement 'ni près (de l'être)'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Ur paotr || èl ma '''faota''', ||a-dres, a-feson.
| (1) ||De ke || ken bras || chtaldoc'h-c'hwi, || '''na dañjer'''. ||||''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault 1914]]:188)
|-
|-
| || [[art|un]] garçon || [[evel|comme]] [[ma|que]] faut.3SG || bien bien
||| [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[ken, ker, kel|tant]] [[bras|grand]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] || [[na... na...|ni]] danger
|-
|-  
|||colspan="4" | 'un gars comme il faut, un gars bien.'
| ||colspan="4" |'Il n'est pas aussi grand que vous, il s'en faut.'  
|-
|}
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:25)
|}  





Version du 27 janvier 2021 à 10:30

Le verbe faotañ est un modal de type 'falloir'.


(1) An dud a zo hanter klañv 'barzh en o fenn, ‘ouiont ket re petra a faot dezhe !
le 1gens R1 est moitié malade dans dans leur2 tête (ne1) savent pas trop quoi R1 faut à.eux
'Les gens sont à moitié malades dans leur tête, ils ne savent pas trop ce qu’ils veulent !'
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:121)


Morphologie

variation dialectale

  • / štal mi fáwt /, 'comme il faut', Cléguérec, Thibault (1914:5)
  • / petrę fo tǫch ? /, 'Que voulez-vous?', Cléguérec, Thibault (1914:5)

horizon comparatif

On retrouve la diphtongue /ao/ de faotañ dans la racine du verbe 'falloir' fallair en gallo.

  • I faot qe tu viens cantë mai.
'Il faut que tu viennes avec moi.', Gallo, Auffray (2007:intro)
  • I faoraet qe j'arins une vache ou deûz de pus fôt
'Il faudrait que nous ayons une vache ou deux de plus.', Gallo, Auffray (2007:'falloir')


Syntaxe

sujet explétif vide

Le sujet de ce verbe est un explétif vide, un pronom sujet sans réalisation phonologique et sans contenu sémantique. Sa traduction française, falloir, a un explétif réalisé (Il faut que...).

Le verbe faotañ s'emploie à l'infinitif ou à la troisième personne de tous les temps (Ternes 1970:301). Ceci est prédisible si le sujet de ce verbe est un explétif vide dont les traits sont 3SGM par défaut.


variation dialectale

L'explétif vide est parfois remplacé par l'expérienceur, qui apparaît comme sujet verbal (comme en (2), sous réserve qu'il ne s'agisse pas ici d'une confusion due au sandhi avec la préposition da de type faot deoc'h mont).


(2) De belec'h ' faotec'h mont?
à1 R faut.2PL aller
'Où voulez-vous aller?' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:I)


verbe transitif

Le sujet du verbe faotañ est un explétif. L'argument interne du verbe faotañ une proposition infinitive ou un nom.


Sémantique

Faotañ peut avoir une lecture volitive ou déontique selon que l'expérienceur est exprimé ou non.


faotañ da, volitif

Dans la version volitive du verbe faotañ, l'expérienceur est introduit par la préposition da.


(3) [ Toulliñ kaoz genin ] 'faote dezhoñ.
engager conversation avec.moi R fallait à.lui
'Il voulait engager la conversation avec moi.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28)


(4) / jãnfote dəxoŋ xwax myjox /
lui fallait à.lui encore davantage
'Il voulait encore davantage.' Groix, Ternes (1970:301)


distribution

Ce verbe peut apparaître à l'initiale de phrase.


(5) 'Faota d'ar gouarnamant goulenn o ali g'an dud.
faut.3SG à'le gouvernement demander leur2 avis avec'le 1gens
'Le gouvernement veut consulter les gens.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)


tâche sémantique

Châtelier (2016:80) dresse un tableau sémantique des différentes contructions volitives, sur une gradation croissante d'implication de l'expérienceur. Les verbes fellout et faotañ y sont respectivement des variantes dialectales Nord/Sud. Ces expressions du voeu croisent aussi celles de l'envie (kaout c'hoant) et du besoin (kaout ezhomm).


(6) Bezañ kontant da ---> ma + karout ---> Faotañ/Fellout da ---> Mennout
expérienceur - expérienceur +
traductions de 'vouloir', adapté de Châtelier (2016:80)


faotañ déontique

Le verbe faotañ, sans expérienceur exprimé, a lui, une lecture déontique.


(7) Ur paotr èl ma faota, a-dres, a-feson.
un gars comme que faut.3SG à-droit à-façon
'un gars comme il faut, un gars bien.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:25)


La proposition infinitive peut être élidée.


(8) [fOta čeT ].
Faot ket.
faut pas
'Il ne faut pas.' Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:571)


Expression

'Il s'en faut de beaucoup'

Cette tournure française est rendue par na dañjer ou na tost, littéralement 'ni près (de l'être)'.


(1) De ke ken bras chtaldoc'h-c'hwi, na dañjer. Cléguérec, Thibault 1914:188)
ne'est pas tant grand comme.vous-vous ni danger
'Il n'est pas aussi grand que vous, il s'en faut.'