Différences entre les versions de « Faotañ »
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' ») |
|||
(32 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) | |(1)... || 'ouiont || ket || re || petra || a || '''faot''' || dezhe ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[gouzout|savent]] || [[ket|pas]] || [[re|trop]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || faut || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | ' | |||colspan="10" | '... ils ne savent pas trop ce qu'ils veulent !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:121) | |||||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:121) | ||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
* <font color=green>/ štal mi fáwt /</font color=green> | * <font color=green>/ štal mi fáwt /</font color=green> | ||
* <font color=green>/ petrę fo tǫch ? /</font color=green> | : 'comme il faut' | ||
::: ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:5) | |||
* <font color=green>/ petrę fo tǫch ? /</font color=green> | |||
: 'Que voulez-vous ?' | |||
::: ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:5) | |||
=== horizon comparatif === | === horizon comparatif === | ||
Ligne 25 : | Ligne 30 : | ||
* ''I '''faot''' qe tu viens cantë mai''. | * ''I '''faot''' qe tu viens cantë mai''. | ||
: 'Il faut que tu viennes avec moi.' | : 'Il faut que tu viennes avec moi.' | ||
::: ''Gallo'', [[Auffray (2007)|Auffray (2007]]:intro) | |||
* ''I '''faoraet''' qe j'arins une vache ou deûz de pus fôt'' | * ''I '''faoraet''' qe j'arins une vache ou deûz de pus fôt'' | ||
: 'Il faudrait que nous ayons une vache ou deux de plus.' | : 'Il faudrait que nous ayons une vache ou deux de plus.' | ||
::: ''Gallo'', [[Auffray (2007)|Auffray (2007]]:'falloir') | |||
Ligne 34 : | Ligne 42 : | ||
==== sujet explétif vide ==== | ==== sujet explétif vide ==== | ||
Le sujet de ce verbe est un [[explétif vide]], un pronom sujet sans réalisation phonologique et sans contenu sémantique. Sa traduction française, ''falloir'', a un explétif réalisé ('''''Il''' faut que...''). | Le sujet de ce verbe est un [[explétif vide]], un pronom sujet sans réalisation phonologique et sans contenu sémantique. Sa traduction française, ''falloir'', a un explétif réalisé ('''''Il''' faut que... ''). | ||
Le verbe ''faotañ'' s'emploie à l'[[infinitif]] ou à la troisième personne de tous les temps ([[Ternes (1970)|Ternes 1970]]:301). Ceci est | Le verbe ''faotañ'' s'emploie à l'[[infinitif]] ou à la troisième personne de tous les temps ([[Ternes (1970)|Ternes 1970]]:301). Ceci est prévisible si le sujet de ce verbe est un [[explétif vide]] dont les traits sont 3SGM par défaut. | ||
Ligne 45 : | Ligne 53 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| De belec'h ||' '''faotec'h''' mont? | |(2)|| De || belec'h || ' || '''faotec'h''' || mont ? | ||
|- | |- | ||
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pelec'h|où]] || [[R]] || faut.2PL || [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Où voulez-vous aller?' | |||colspan="10" | 'Où voulez-vous aller ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais | |||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | ||
|} | |} | ||
Ligne 72 : | Ligne 80 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| | |(3)|| || Toulliñ || kaoz || genin || ''''faote''' || dezhoñ. | ||
|- | |- | ||
||| || | ||| <font color=green>[</font color=green> || [[toull|trou]].[[-añ (V.)|er]] || [[kaoz|conversation]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] <font color=green>]</font color=green>|| [[R]] fallait || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il voulait engager la conversation avec moi.' | |||colspan="10" | 'Il voulait engager la conversation avec moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| <font color=green>/ jãnfote || <font color=green>dəxoŋ || <font color=green>xwax || <font color=green>myjox / </font color=green> | |(4)||<font color=green> / ||<font color=green> jãnfote ||<font color=green>dəxoŋ ||<font color=green>xwax ||<font color=green>myjox / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|lui]] fallait || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[c'hoazh|encore]] ||[[muioc'h|davantage]] | ||| [[pfi|lui]] || fallait || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[c'hoazh|encore]] || [[muioc'h|davantage]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il voulait encore davantage.' | |||colspan="10" | 'Il voulait encore davantage.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:301) | |||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:301) | ||
|} | |} | ||
Ligne 96 : | Ligne 104 : | ||
Ce verbe peut apparaître [[V1|à l'initiale de phrase]]. | Ce verbe peut apparaître [[V1|à l'initiale de phrase]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||''' 'Faota''' ||d'ar || gouarnamant || goulenn || o || ali ||g'an dud. | |(5)|| ''' 'Faota''' || d'ar || gouarnamant || goulenn || o || ali || g'an || dud. | ||
|- | |- | ||
||| faut.3SG | ||| faut.3SG || [[da|à]] [[art|le]] || gouvernement || [[goulenn|demander]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[ali|avis]] || [[gant|avec]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Le gouvernement veut consulter les gens.' | |||colspan="10" | 'Le gouvernement veut consulter les gens.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | ||
|} | |} | ||
Ligne 115 : | Ligne 122 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| | |(6)|| ''Bezañ [[kontant]] da'' || ---> || ''[[ma]]'' + ''[[karout]]'' ||---> || ''Faotañ''/''[[Fellout]] da'' ||---> || ''[[Mennout]]'' | ||
|- | |- | ||
||| [[expérienceur]] - |||||||||||| | ||| [[expérienceur]] - |||||||||||| [[expérienceur]] + | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="10" | traductions de 'vouloir', adapté de [[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:80) | ||||||||||| colspan="10" | traductions de 'vouloir', adapté de [[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:80) | ||
Ligne 129 : | Ligne 136 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)||Ur paotr || èl || ma '''faota''', ||a-dres, || a-feson. | |(7)|| Ur paotr || èl || ma || '''faota''', || a-dres, || a-feson. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] [[paotr|gars]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]] faut | ||| [[art|un]] [[paotr|gars]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]] || faut || [[a-dres|à-droit]] || [[a-feson|à-façon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'un gars comme il faut, un gars bien.' | |||colspan="10" | 'un gars comme il faut, un gars bien.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:25) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:25) | ||
|} | |} | ||
Ligne 143 : | Ligne 150 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| <font color=green>[fOta čeT ]. | |(8)||<font color=green>[ fOta ||<font color=green> čeT ]. | ||
|- | |||
||| '''Faot''' || ket. | |||
|- | |- | ||
||| | ||| faut || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Il ne faut pas.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | | |||||-|colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:571) | ||
|} | |} | ||
Ligne 155 : | Ligne 164 : | ||
== Expression == | == Expression == | ||
=== 'Il s'en faut de beaucoup' === | === 'Loin s'en faut, Il s'en faut de beaucoup' === | ||
Cette tournure française est rendue par ''na dañjer'' ou ''na tost'', littéralement 'ni près (de l'être)'. | Cette tournure française est rendue par ''na dañjer'' ou ''na tost'', littéralement 'ni près (de l'être)'. | ||
Ligne 161 : | Ligne 170 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||||||| | |(1)|| De || ke || ken || bras || chtaldoc'h-c'hwi, || '''na''' || '''dañjer'''. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[bras|grand]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|vous]]-[[écho|vous]] || [[na... na|ni]] || [[dañjer|danger]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Il n'est pas aussi grand que vous, il s'en faut.' | |||
|- | |- | ||
||| | |||||||colspan="10" | ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault 1914]]:188) | ||
| | |||
|||colspan="10" |' | |||
|} | |} | ||
Version du 19 avril 2022 à 14:40
Le verbe faotañ est un modal de type 'falloir'.
(1)... | 'ouiont | ket | re | petra | a | faot | dezhe ! | ||||||
savent | pas | trop | quoi | R1 | faut | à.eux | |||||||
'... ils ne savent pas trop ce qu'ils veulent !' | |||||||||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:121) |
Morphologie
variation dialectale
- / štal mi fáwt /
- 'comme il faut'
- Cléguérec, Thibault (1914:5)
- / petrę fo tǫch ? /
- 'Que voulez-vous ?'
- Cléguérec, Thibault (1914:5)
horizon comparatif
On retrouve la diphtongue /ao/ de faotañ dans la racine du verbe 'falloir' fallair en gallo.
- I faot qe tu viens cantë mai.
- 'Il faut que tu viennes avec moi.'
- Gallo, Auffray (2007:intro)
- I faoraet qe j'arins une vache ou deûz de pus fôt
- 'Il faudrait que nous ayons une vache ou deux de plus.'
- Gallo, Auffray (2007:'falloir')
Syntaxe
sujet explétif vide
Le sujet de ce verbe est un explétif vide, un pronom sujet sans réalisation phonologique et sans contenu sémantique. Sa traduction française, falloir, a un explétif réalisé (Il faut que... ).
Le verbe faotañ s'emploie à l'infinitif ou à la troisième personne de tous les temps (Ternes 1970:301). Ceci est prévisible si le sujet de ce verbe est un explétif vide dont les traits sont 3SGM par défaut.
variation dialectale
L'explétif vide est parfois remplacé par l'expérienceur, qui apparaît comme sujet verbal (comme en (2), sous réserve qu'il ne s'agisse pas ici d'une confusion due au sandhi avec la préposition da de type faot deoc'h mont).
(2) | De | belec'h | ' | faotec'h | mont ? | |||||||
à1 | où | R | faut.2PL | aller | ||||||||
'Où voulez-vous aller ?' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I) |
verbe transitif
Le sujet du verbe faotañ est un explétif. L'argument interne du verbe faotañ une proposition infinitive ou un nom.
Sémantique
Faotañ peut avoir une lecture volitive ou déontique selon que l'expérienceur est exprimé ou non.
faotañ da, volitif
Dans la version volitive du verbe faotañ, l'expérienceur est introduit par la préposition da.
(3) | Toulliñ | kaoz | genin | 'faote | dezhoñ. | |||||||
[ | trou.er | conversation | avec.moi ] | R fallait | à.lui | |||||||
'Il voulait engager la conversation avec moi.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28) |
(4) | / | jãnfote | dəxoŋ | xwax | myjox / | |||||||
lui | fallait | à.lui | encore | davantage | ||||||||
'Il voulait encore davantage.' | ||||||||||||
Groix, Ternes (1970:301) |
distribution
Ce verbe peut apparaître à l'initiale de phrase.
(5) | 'Faota | d'ar | gouarnamant | goulenn | o | ali | g'an | dud. | ||||
faut.3SG | à le | gouvernement | demander | leur2 | avis | avec le | 1gens | |||||
'Le gouvernement veut consulter les gens.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26) |
tâche sémantique
Châtelier (2016:80) dresse un tableau sémantique des différentes contructions volitives, sur une gradation croissante d'implication de l'expérienceur. Les verbes fellout et faotañ y sont respectivement des variantes dialectales Nord/Sud. Ces expressions du voeu croisent aussi celles de l'envie (kaout c'hoant) et du besoin (kaout ezhomm).
(6) | Bezañ kontant da | ---> | ma + karout | ---> | Faotañ/Fellout da | ---> | Mennout | |||||||
expérienceur - | expérienceur + | |||||||||||||
traductions de 'vouloir', adapté de Châtelier (2016:80) |
faotañ déontique
Le verbe faotañ, sans expérienceur exprimé, a lui, une lecture déontique.
(7) | Ur paotr | èl | ma | faota, | a-dres, | a-feson. | ||||||
un gars | comme | que | faut | à-droit | à-façon | |||||||
'un gars comme il faut, un gars bien.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:25) |
La proposition infinitive peut être élidée.
(8) | [ fOta | čeT ]. | ||||||||
Faot | ket. | |||||||||
faut | pas | |||||||||
'Il ne faut pas.' | ||||||||||
colspan="10" | Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:571) |
Expression
'Loin s'en faut, Il s'en faut de beaucoup'
Cette tournure française est rendue par na dañjer ou na tost, littéralement 'ni près (de l'être)'.
(1) | De | ke | ken | bras | chtaldoc'h-c'hwi, | na | dañjer. | |||||
ne est | pas | tant | grand | comme.vous-vous | ni | danger | ||||||
'Il n'est pas aussi grand que vous, il s'en faut.' | ||||||||||||
Cléguérec, Thibault 1914:188) |