Différences entre les versions de « Falz »

De Arbres
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''falz'' dénote une 'faux'.
Le [[nom]] ''falz'' dénote une 'faux', une 'faucille'.




{| class=”prettytable”
{| class=”prettytable”
|(1)|| An eost || a veze ez da drehi || da houde;|| e veze greet gand ar '''falz''' ez.
|(1)|| An eost || a veze || ez || da drehi || da houde;|| e veze greet ||gand ar '''falz''' ez.
|-
|-
| || [[art|le]] [[eost|moisson]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[ivez|aussi]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[troc'hañ|couper]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] [[ober|fait]] [[gant|avec]] [[art|le]] faux [[ivez|aussi]]
| || [[art|le]] [[eost|moisson]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] ||[[ivez|aussi]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[troc'hañ|couper]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[gant|avec]] [[art|le]] faux [[ivez|aussi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y avait aussi la moisson à couper après, on le faisait à la faux, aussi.'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|||colspan="10" | 'Il y avait aussi la moisson à couper après, on le faisait à la faux, aussi.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 13 : Ligne 15 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== variation dialectale ===
=== nombre et variation dialectale ===


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-193.jpg carte 193] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale du nom ''falz'' et la variation dialectale importante de son pluriel. Le pluriel existe avec le [[pluriel interne]] ''filc'hi'' et différents pluriels morphémiques ''falc'hoù'', ''falc'hed''. On trouve aussi des modifications de la base, ''filc'hier'', ''fersier''.  
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-193.jpg carte 193] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale du nom ''falz'' et la variation dialectale importante de son pluriel. Le pluriel existe avec le [[pluriel interne]] ''filc'hi'' et différents pluriels morphémiques ''falc'hoù'', ''falc'hed''. On trouve aussi des modifications de la base, ''filc'hier'', ''fersier''.  
Il y a parfois une confusion avec les pluriels de ''[[forc'h]]'' 'fourche'. [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:29) traduit ''filc'hier'' en anglais par ''forks'', donc 'fourche'. Les pluriels de ''forc'h'' sont documentés dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-195.jpg carte 195].
{| class="prettytable"
| (2) || Hag e rafe || '''ferhier'''-houarn, || bugale,|| d'ar skol|| e vo ||ret mond!
|-
||| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]]-[[houarn|fer]] || [[bugel|enfants]] || [[da|à]]'[[art|le]] [[skol|école]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]]|| [[ret|obligé]] [[mont|aller]]
|-
|||colspan="10" | 'Même s'il tombait des fourches en fer (des hallebardes), mes enfants,
|-
|||colspan="10" | il faudra aller à l'école!' ||''Trégorrois'',|| [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163)
|}


=== dérivation ===
=== dérivation ===
Ligne 23 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Ar foenn-ze ||a veze ||gellet troha|| gant ar falherez. ||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:12)
|(3)|| Ar foenn-ze ||a veze ||gellet || troha|| gant ar falherez. ||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:12)
|-
|-
| || [[art|le]] [[foenn|foin]]-[[DEM|là]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]]|| [[gallout|pouvoir]] [[troc'hañ|trancher]] || [[gant|avec]] [[art|le]] faux.[[-erez|ée]]
||| [[art|le]] [[foenn|foin]]-[[DEM|là]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]]|| [[gallout|pouvoir]] || [[troc'hañ|trancher]] || [[gant|avec]] [[art|le]] faux.[[-erez|ée]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Ce foin là on pouvait le couper à la faux.'   
||| colspan="10" | 'Ce foin là on pouvait le couper à la faux.'   
|}  
|}
 


== Expression ==
== Expression ==
Ligne 36 : Ligne 51 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Kamm giz ||''''falz''' ha|| 'ma || ket ''''falz'''.|||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
|(4)||Kamm ||giz ||''''falz''' ha|| 'ma || ket ''''falz'''.|||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
|-
||| [[kamm|courbe]]|| [[e-giz|comme]]|| faux [[&|et]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] faux
|-
|-
||| [[kamm|courbe]] [[e-giz|comme]]|| faux [[&|et]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] faux
|||colspan="10" | 'Courbe comme une faux, et ce n'est pas une faux (la lune).'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Courbe comme une faux, et ce n'est pas une faux (la lune).' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:38)
|||||||colspan="10" | [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:38)
|}
|}



Version du 21 avril 2021 à 16:24

Le nom falz dénote une 'faux', une 'faucille'.


(1) An eost a veze ez da drehi da houde; e veze greet gand ar falz ez.
le moisson R1 était aussi à1 couper à1 après R4 était fait avec le faux aussi
'Il y avait aussi la moisson à couper après, on le faisait à la faux, aussi.'
Ouessant, Gouedig (1982)


Morphologie

nombre et variation dialectale

La carte 193 de l'ALBB documente la variation dialectale du nom falz et la variation dialectale importante de son pluriel. Le pluriel existe avec le pluriel interne filc'hi et différents pluriels morphémiques falc'hoù, falc'hed. On trouve aussi des modifications de la base, filc'hier, fersier.

Il y a parfois une confusion avec les pluriels de forc'h 'fourche'. Stephens (1982:29) traduit filc'hier en anglais par forks, donc 'fourche'. Les pluriels de forc'h sont documentés dans la carte 195.


(2) Hag e rafe ferhier-houarn, bugale, d'ar skol e vo ret mond!
et R4 ferait fourches-fer enfants à'le école R4 sera obligé aller
'Même s'il tombait des fourches en fer (des hallebardes), mes enfants,
il faudra aller à l'école!' Trégorrois, Gros (1989:163)


dérivation

Le suffixe -erez semble induire une précision supplémentaire d'outillage, mais il n'est pas clair en usage que cela fasse une différence.


(3) Ar foenn-ze a veze gellet troha gant ar falherez. Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:12)
le foin- R1 était pouvoir trancher avec le faux.ée
'Ce foin là on pouvait le couper à la faux.'

Expression

devinette

(4) Kamm giz 'falz ha 'ma ket 'falz. Cornouaillais de l'Est (Riec)
courbe comme faux et (ne1) est pas faux
'Courbe comme une faux, et ce n'est pas une faux (la lune).'
Bouzec & al. (2017:38)