Différences entre les versions de « Falz »

De Arbres
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 17 : Ligne 17 :
=== variation et répartition dialectale ===  
=== variation et répartition dialectale ===  


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-194.jpg carte 194] traduit ''la faucille du moissonneur'' et obtient surtout la forme ''falz''.  
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-194.jpg carte 194] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''la faucille du moissonneur'' et obtient surtout la forme ''falz''. Cet outil de moisson manié à une main est parfois traduit en français ''serpe'' ou ''serpette''. Pour le vannetais prémoderne, [[Ernault (1904)]] donnait ''falz'' f., pl. ''felziôr'', ''-zér'' 'faucille', ''falzig'', f. 'petite faucille, serpette'.


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-193.jpg carte 193] ''la faux du paysan'' et obtient surtout la forme ''[[falc'h]]''. On trouve cependant régulièrement des traductions de ''falz'' en ''faux''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-193.jpg carte 193] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''la faux du paysan'' et obtient surtout le nom ''[[falc'h]]'' (outil manié à deux mains). On trouve cependant régulièrement en breton des traductions de ''falz'' en ''faux''.




{| class=”prettytable”
{| class=”prettytable”
|(2)|| An eost || a veze || ez || da drehi || da houde;|| e veze greet ||gand ar '''falz''' ez.
|(2)|| An eost || a veze || ez || da drehi || da houde;|| e veze || greet ||gand ar '''falz''' || ez.
|-
|-
| || [[art|le]] [[eost|moisson]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] ||[[ivez|aussi]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[troc'hañ|couper]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[gant|avec]] [[art|le]] faux [[ivez|aussi]]
| || [[art|le]] [[eost|moisson]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] ||[[ivez|aussi]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[troc'hañ|couper]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] || [[ober|fait]] || [[gant|avec]] [[art|le]] faux || [[ivez|aussi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il y avait aussi la moisson à couper après, on le faisait à la faux, aussi.'
|||colspan="10" | 'Il y avait aussi la moisson à couper après, on le faisait à la faux, aussi.'
Ligne 31 : Ligne 31 :
|||||||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|||||||||||colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


=== nombre ===
=== nombre ===
Ligne 43 : Ligne 42 :


[[Châlons & Loth (1895)]] considèrent équivalents en vannetais les formes diminutives en ''[[-ig]]'' ''falzic'' ou ''[[falc'h|falh]]ic'' 'serpette'.
[[Châlons & Loth (1895)]] considèrent équivalents en vannetais les formes diminutives en ''[[-ig]]'' ''falzic'' ou ''[[falc'h|falh]]ic'' 'serpette'.


== Expression ==
== Expression ==
Ligne 50 : Ligne 48 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||Kamm ||giz ||''''falz''' ha|| 'ma || ket ''''falz'''.|||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
|(3)||Kamm ||giz ||''''falz''' ha|| 'ma || ket ''''falz'''.|||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
|-
|-
||| [[kamm|courbe]]|| [[e-giz|comme]]|| faux [[&|et]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] faux
||| [[kamm|courbe]]|| [[e-giz|comme]]|| faux [[&|et]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] faux

Version du 23 juillet 2021 à 12:47

Le nom falz dénote une 'faucille de moissonneur'. On trouve aussi des usages dénotant une 'faux', au manche plus long et qui se tient à deux mains, comme si falz tenait lieu de nom générique pour les deux.


(1) Daoust peleh eo abuzet ar falz-se ?
à.savoir est occupé le faucille-
'Je me demande où est retenue (restée) cette faucille-là ? '
Trégorrois, Gros (1989: 'abuzi')


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 194 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de la faucille du moissonneur et obtient surtout la forme falz. Cet outil de moisson manié à une main est parfois traduit en français serpe ou serpette. Pour le vannetais prémoderne, Ernault (1904) donnait falz f., pl. felziôr, -zér 'faucille', falzig, f. 'petite faucille, serpette'.

La carte 193 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de la faux du paysan et obtient surtout le nom falc'h (outil manié à deux mains). On trouve cependant régulièrement en breton des traductions de falz en faux.


(2) An eost a veze ez da drehi da houde; e veze greet gand ar falz ez.
le moisson R1 était aussi à1 couper à1 après R4 était fait avec le faux aussi
'Il y avait aussi la moisson à couper après, on le faisait à la faux, aussi.'
Ouessant, Gouedig (1982)

nombre

Les deux noms falc'h et falz ont une variation dialectale importante sur leur pluriel.

En trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:39) donne / vhiljer / 'faux', / ó3 filjer /, 'vos faux'.


dérivation

Châlons & Loth (1895) considèrent équivalents en vannetais les formes diminutives en -ig falzic ou falhic 'serpette'.

Expression

devinette

(3) Kamm giz 'falz ha 'ma ket 'falz. Cornouaillais de l'Est (Riec)
courbe comme faux et (ne1) est pas faux
'Courbe comme une faux, et ce n'est pas une faux (la lune).'
Bouzec & al. (2017:38)