Différences entre les versions de « Fall »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||a » par « || a »)
(Remplacement de texte — « '''|| » par « ''' || »)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Arru || oa || toud || an dud || livet-'''fall'''|| a-benn || ma || oa || fin || d'an || traou.
|(1)|| Arru || oa || toud || an dud || livet-'''fall''' || a-benn || ma || oa || fin || d'an || traou.
|-  
|-  
||| [[arru|arrivé]] || [[COP|était]] || [[tout|tous]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[livañ|peint]]-mauvais || [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || fin || [[da|de]] [[art|le]] || [[traoù|choses]]  
||| [[arru|arrivé]] || [[COP|était]] || [[tout|tous]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[livañ|peint]]-mauvais || [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || fin || [[da|de]] [[art|le]] || [[traoù|choses]]  
Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Lan || eo || a || '''fall'''|| dechoù.  
|(2)||Lan || eo || a || '''fall''' || dechoù.  
|-
|-
||| [[leun|plein]] || [[COP|est]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[Fall-, fals-|mauvais-]]|| <sup>[[1]]</sup>[[tech|penchant]].[[-où (PL.)|s]]  
||| [[leun|plein]] || [[COP|est]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[Fall-, fals-|mauvais-]]|| <sup>[[1]]</sup>[[tech|penchant]].[[-où (PL.)|s]]  

Version du 9 mars 2022 à 23:56

Fall a la même morphologie comme adverbe 'mauvaisement' ou comme adjectif 'mauvais'.


(1) Arru oa toud an dud livet-fall a-benn ma oa fin d'an traou.
arrivé était tous le 1gens peint-mauvais quand que4 était fin de le choses
'Tout le monde avait mauvaise mine (était pâle de froid) pour la fin de la fête.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'liva')


Morphologie

grammaticalisation

L'adjectif fall 'mauvais' peut être antéposé au nom. Il s'agit alors du préfixe fall-, fals-.


(2) Lan eo a fall dechoù.
plein est de1 mauvais- 1penchant.s
'Il est plein de mauvais penchants.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81)


Expression

ober fall

(3) Ne zeui ket c'hoazh da lavarout e'm eus graet fall, hañ ?
ne1 viendras pas encore à1 dire 1SG a fait mal einh ?
'Tu ne vas pas encore venir me dire que j'ai mal fait, si?'
Standard, Preder & Armor (1977:42)