Faits de langue Derib 1982

De Arbres
Révision datée du 31 janvier 2009 à 13:01 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Nouvelle page : === traits de ciblage dialectal === - la forme ''per'', en place du standard ''perak'', 'pourquoi' (p.20, 21 etc.) - la forme ''vidin'' en place du standard ''evidon'', 'pour.1SG'...)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

traits de ciblage dialectal

- la forme per, en place du standard perak, 'pourquoi' (p.20, 21 etc.)

- la forme vidin en place du standard evidon, 'pour.1SG' (p.21)

- la forme a'he en place du standard aze, 'ici' (p.21)

- la forme hi'ou en place du standard hiziv, 'aujourd'hui' (p.33)


fait de langue

p 32, on note un usage consécutif de deux tournures concurrentes de l'impersonnel. En (1), il s'agit d'un pronom vide ayant une marque propre d'accord verbal. En (2), il s'agit de la création d'un pronom impersonnel avec le matériel du groupe nominal [un homme]. L'accord verbal est alors au 3SGM.


(1) Jeremie: Neu'he 'ranker lavar' de'he!...
alors R doit.IMP dire à.3PL
‘On doit leur dire, alors!’
Whitecrow: N'eo ket ken aes-se ma faotrig. Dreist-holl p'eman 'n'en brizhouenn.
NEG est NEG autant facile-tout.à.fait ma gars.petit. Surtout quand est IMP métis.
‘Ce n'est pas aussi facile, mon jeune ami. Surtout quand on est métis.’