Différences entre les versions de « Faits de langue Cosey »

De Arbres
Ligne 16 : Ligne 16 :
| ||puisque || avons ||quitté || le glacier
| ||puisque || avons ||quitté || le glacier
|-
|-
| ||colspan="4" | '...puisque nous avons quitté le glacier...'
| ||colspan="4" | '...puisque nous avons quitté le glacier...'|||||| ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.11
|-
| ||||||colspan="4" | ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.11
|}
|}




(1)b. ''Re a amzer '''neusomp''' kollet betek henn!
(1)b. ''Re a amzer '''neusomp''' kollet betek henn!
: ''Kavell ar Bodhissattva'', Jonathan 4, p.31
:::: ''Kavell ar Bodhissattva'', Jonathan 4, p.31
 
(1)c. ''Pa sonjan '''neusomp''' graet kement all a hent asamblez gant un itron, hep gouzout deomp!''
:::: ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.17
 
(1)d. ''Ma '''noimp''' ket kavet netra da zebriñ a-benn arc'hoazh''...
:::: ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.15
 
(1)e. ''Ha ma '''nefemp''' bet debret unan deus divorzhed ar yak!!''
:::: ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.17
 


==== 3PL ====
==== 3PL ====


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
| (2)a. || Bet || '''neusont''' || bet || ac'hanon
| (2)a. || Bet || '''neusont''' || bet || ac'hanon!!
|-
|-
| ||bet || ils.ont ||eu || P.1SG
| ||bet || ils.ont ||eu || P.1SG
Ligne 47 : Ligne 55 :
| ||colspan="4" | 'Qu'ils soient amenés ici quand ils auront mangé et bu.' ||||||''Kavell ar Bodhissattva'', Jonathan 4, p.38
| ||colspan="4" | 'Qu'ils soient amenés ici quand ils auront mangé et bu.' ||||||''Kavell ar Bodhissattva'', Jonathan 4, p.38
|}
|}


=== pronom explétif vide ===
=== pronom explétif vide ===
Ligne 58 : Ligne 67 :
|||mais R  peut  à-vous être  sur NEG vendrai  NEG P-elle de-retour
|||mais R  peut  à-vous être  sur NEG vendrai  NEG P-elle de-retour
|-
|-
|||colspan="4" | ‘Mais vous pouvez être sur que je ne vous la revendrai pas.’
|||colspan="4" | ‘Mais vous pouvez être sur que je ne vous la revendrai pas.’|||||| ''Kate'', Jonathan 7, p.5
|-
| ||||||colspan="4" | ''Kate'', Jonathan 7, p.5
|}
|}


=== résomptif du sujet ===
=== résomptif du sujet ===
Ligne 78 : Ligne 86 :


(1)b. N'e'''m''' eus kavet riboull all ebet, ac'han'''on'''.
(1)b. N'e'''m''' eus kavet riboull all ebet, ac'han'''on'''.
: 'Kavell ar Bodhisattva'', Jonathan 4, p.33
::: 'Kavell ar Bodhisattva'', Jonathan 4, p.33
 


=== pronom impersonnel ===
=== pronom impersonnel ===

Version du 21 octobre 2009 à 16:20

mutations

pas de mutation du T après une négation. (cf. Douniacha, pell 'zo, p.14: ne teuio ket, et p. 16 ne teuit ket)

syntaxe

verbe 'avoir' régularisé

Le verbe 'avoir' a un paradigme régularisé pour les personnes 1PL et 3PL.

1PL

(1)a ... peogwir neusomp kuitaet ar skornredenn...
puisque avons quitté le glacier
'...puisque nous avons quitté le glacier...' Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.11


(1)b. Re a amzer neusomp kollet betek henn!

Kavell ar Bodhissattva, Jonathan 4, p.31

(1)c. Pa sonjan neusomp graet kement all a hent asamblez gant un itron, hep gouzout deomp!

Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.17

(1)d. Ma noimp ket kavet netra da zebriñ a-benn arc'hoazh...

Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.15

(1)e. Ha ma nefemp bet debret unan deus divorzhed ar yak!!

Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.17


3PL

(2)a. Bet neusont bet ac'hanon!!
bet ils.ont eu P.1SG
'Ils m'ont eu.' Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.41


(2)b. Meus aon neusont graet kazeg e-giz din...

Kavell ar Bodhissattva, Jonathan 4, p.19


(2)c. Ra vint degaset amañ a-benn 'noint debret heg evet
C seront amenés ici quand auront mangé et bu
'Qu'ils soient amenés ici quand ils auront mangé et bu.' Kavell ar Bodhissattva, Jonathan 4, p.38


pronom explétif vide

utilise un pronom explétif vide avec le verbe gallout 'pouvoir'


(3) Met ' c'hell deoc'h bezan sur ne werzhin ket anezhi en dro...
mais R peut à-vous être sur NEG vendrai NEG P-elle de-retour
‘Mais vous pouvez être sur que je ne vous la revendrai pas.’ Kate, Jonathan 7, p.5


résomptif du sujet

(1)a. N'he deus ket kavet netra, anezhi
NEG a.3SGF NEG trouvé rien P.3SGF
'Elle n'a rien trouvé.' Kavell ar Bodhisattva, Jonathan 4, p.28


Et visiblement sans focus sur l'élement doublé:


(1)b. N'em eus kavet riboull all ebet, ac'hanon.

'Kavell ar Bodhisattva, Jonathan 4, p.33


pronom impersonnel

utilise an nen dans un cadre énonciatif où aucun homme n'est présent à part le locuteur.

(4) Garm ul labous larfe an nen
cri un oiseau dirait le homme
‘On dirait le cri d'un oiseau.’
Kate, Jonathan 7, p.29