Différences entre les versions de « Faits de langue Cosey »
De Arbres
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
| ||puisque || avons ||quitté || le glacier | | ||puisque || avons ||quitté || le glacier | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | '...puisque nous avons quitté le glacier...' | | ||colspan="4" | '...puisque nous avons quitté le glacier...'|||||| ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.11 | ||
| | |||
| ||| | |||
|} | |} | ||
(1)b. ''Re a amzer '''neusomp''' kollet betek henn! | (1)b. ''Re a amzer '''neusomp''' kollet betek henn! | ||
: ''Kavell ar Bodhissattva'', Jonathan 4, p.31 | :::: ''Kavell ar Bodhissattva'', Jonathan 4, p.31 | ||
(1)c. ''Pa sonjan '''neusomp''' graet kement all a hent asamblez gant un itron, hep gouzout deomp!'' | |||
:::: ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.17 | |||
(1)d. ''Ma '''noimp''' ket kavet netra da zebriñ a-benn arc'hoazh''... | |||
:::: ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.15 | |||
(1)e. ''Ha ma '''nefemp''' bet debret unan deus divorzhed ar yak!!'' | |||
:::: ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.17 | |||
==== 3PL ==== | ==== 3PL ==== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| (2)a. || Bet || '''neusont''' || bet || ac'hanon | | (2)a. || Bet || '''neusont''' || bet || ac'hanon!! | ||
|- | |- | ||
| ||bet || ils.ont ||eu || P.1SG | | ||bet || ils.ont ||eu || P.1SG | ||
Ligne 47 : | Ligne 55 : | ||
| ||colspan="4" | 'Qu'ils soient amenés ici quand ils auront mangé et bu.' ||||||''Kavell ar Bodhissattva'', Jonathan 4, p.38 | | ||colspan="4" | 'Qu'ils soient amenés ici quand ils auront mangé et bu.' ||||||''Kavell ar Bodhissattva'', Jonathan 4, p.38 | ||
|} | |} | ||
=== pronom explétif vide === | === pronom explétif vide === | ||
Ligne 58 : | Ligne 67 : | ||
|||mais R peut à-vous être sur NEG vendrai NEG P-elle de-retour | |||mais R peut à-vous être sur NEG vendrai NEG P-elle de-retour | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ‘Mais vous pouvez être sur que je ne vous la revendrai pas.’ | |||colspan="4" | ‘Mais vous pouvez être sur que je ne vous la revendrai pas.’|||||| ''Kate'', Jonathan 7, p.5 | ||
| | |||
| ||| | |||
|} | |} | ||
=== résomptif du sujet === | === résomptif du sujet === | ||
Ligne 78 : | Ligne 86 : | ||
(1)b. N'e'''m''' eus kavet riboull all ebet, ac'han'''on'''. | (1)b. N'e'''m''' eus kavet riboull all ebet, ac'han'''on'''. | ||
: 'Kavell ar Bodhisattva'', Jonathan 4, p.33 | ::: 'Kavell ar Bodhisattva'', Jonathan 4, p.33 | ||
=== pronom impersonnel === | === pronom impersonnel === |
Version du 21 octobre 2009 à 16:20
mutations
pas de mutation du T après une négation. (cf. Douniacha, pell 'zo, p.14: ne teuio ket, et p. 16 ne teuit ket)
syntaxe
verbe 'avoir' régularisé
Le verbe 'avoir' a un paradigme régularisé pour les personnes 1PL et 3PL.
1PL
(1)a | ... peogwir | neusomp | kuitaet | ar skornredenn... | |||
puisque | avons | quitté | le glacier | ||||
'...puisque nous avons quitté le glacier...' | Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.11 |
(1)b. Re a amzer neusomp kollet betek henn!
- Kavell ar Bodhissattva, Jonathan 4, p.31
(1)c. Pa sonjan neusomp graet kement all a hent asamblez gant un itron, hep gouzout deomp!
- Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.17
(1)d. Ma noimp ket kavet netra da zebriñ a-benn arc'hoazh...
- Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.15
(1)e. Ha ma nefemp bet debret unan deus divorzhed ar yak!!
- Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.17
3PL
(2)a. | Bet | neusont | bet | ac'hanon!! | |||
bet | ils.ont | eu | P.1SG | ||||
'Ils m'ont eu.' | Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.41 |
(2)b. Meus aon neusont graet kazeg e-giz din...
- Kavell ar Bodhissattva, Jonathan 4, p.19
(2)c. | Ra vint | degaset amañ | a-benn 'noint | debret | heg evet | ||
C seront | amenés ici | quand auront | mangé | et bu | |||
'Qu'ils soient amenés ici quand ils auront mangé et bu.' | Kavell ar Bodhissattva, Jonathan 4, p.38 |
pronom explétif vide
utilise un pronom explétif vide avec le verbe gallout 'pouvoir'
(3) | Met ' c'hell deoc'h bezan sur ne werzhin ket anezhi en dro... | ||||||
mais R peut à-vous être sur NEG vendrai NEG P-elle de-retour | |||||||
‘Mais vous pouvez être sur que je ne vous la revendrai pas.’ | Kate, Jonathan 7, p.5 |
résomptif du sujet
(1)a. | N'he deus | ket kavet | netra, | anezhi | |||
NEG a.3SGF | NEG trouvé | rien | P.3SGF | ||||
'Elle n'a rien trouvé.' | Kavell ar Bodhisattva, Jonathan 4, p.28 |
Et visiblement sans focus sur l'élement doublé:
(1)b. N'em eus kavet riboull all ebet, ac'hanon.
- 'Kavell ar Bodhisattva, Jonathan 4, p.33
pronom impersonnel
utilise an nen dans un cadre énonciatif où aucun homme n'est présent à part le locuteur.
(4) | Garm ul labous larfe an nen | |||||
cri un oiseau dirait le homme | ||||||
‘On dirait le cri d'un oiseau.’ | ||||||
Kate, Jonathan 7, p.29 |