Différences entre les versions de « Faits de langue Comes 1981 »
De Arbres
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) | | (1) ||Laret 'rafe '''unan''' eman ar gaouenn o kaozeal dezhi | ||
|Laret 'rafe '''unan''' eman ar gaouenn o kaozeal dezhi | |||
|- | |- | ||
| | | ||dire R ferait un est la chouette à parler à.elle | ||
|dire R ferait un est la chouette à parler à.elle | |||
|- | |- | ||
| | | || colspan="4" | ‘On dirait que la chouette lui parle.’ Comes (1981:25) | ||
| colspan="4" | ‘On dirait que la chouette lui parle.’ Comes (1981:25) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) | | (2) ||Laret 'rafe '''an nen''' 'neus ket gouzanvet anezhan. | ||
|Laret 'rafe '''an nen''' 'neus ket gouzanvet anezhan. | |||
|- | |- | ||
| | | ||dire R ferait IMP (NEG) a NEG souffert P.3SGM | ||
|dire R ferait IMP (NEG) a NEG souffert P.3SGM | |||
|- | |- | ||
| | | || colspan="4" | ‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ Comes (1981:27) | ||
| colspan="4" | ‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ Comes (1981:27) | |||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 32 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) | | (3) ||Kezeg! O nann! '''Bez''' 'meus dija ur fordellad deus outo! | ||
|Kezeg! O nann! '''Bez''' 'meus dija ur fordellad deus outo! | |||
|- | |- | ||
| | | ||cheveaux! Ah non! Expl R ai.1SG déjà une ? P P.3PL | ||
|cheveaux! Ah non! Expl R ai.1SG déjà une ? P P.3PL | |||
|- | |- | ||
| | | || colspan="4" | ‘Des cheveaux! Ah non! J'en ai déjà plein.’ Comes (1981:33) | ||
| colspan="4" | ‘Des cheveaux! Ah non! J'en ai déjà plein.’ Comes (1981:33) | |||
|} | |} | ||
Ligne 52 : | Ligne 43 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) | | (4) ||N'em eus ket kanet '''ac'hanon'''! | ||
|N'em eus ket kanet '''ac'hanon'''! | |||
|- | |- | ||
| | | ||NEG 1SG.ai NEG chanté P.1SG | ||
|NEG 1SG.ai NEG chanté P.1SG | |||
|- | |- | ||
| | | || colspan="4" | ‘Je n'ai pas chanté (, moi)!’ Comes (1981:48) | ||
| colspan="4" | ‘Je n'ai pas chanté (, moi)!’ Comes (1981:48) | |||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] |
Version du 17 avril 2010 à 12:33
ciblage dialectal
- forme infinitive laret en place du standard lavarout, 'dire'
- forme novatrice de 'avoir', au présent 2PL: neusomp, p.30
faits de langue
- Usage de l'indéfini unan (1) et du pronom impersonnel 'an nen' (2).
(1) | Laret 'rafe unan eman ar gaouenn o kaozeal dezhi | |||
dire R ferait un est la chouette à parler à.elle | ||||
‘On dirait que la chouette lui parle.’ Comes (1981:25) |
(2) | Laret 'rafe an nen 'neus ket gouzanvet anezhan. | |||
dire R ferait IMP (NEG) a NEG souffert P.3SGM | ||||
‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ Comes (1981:27) |
- Usage de l'explétif préverbal:
(3) | Kezeg! O nann! Bez 'meus dija ur fordellad deus outo! | |||
cheveaux! Ah non! Expl R ai.1SG déjà une ? P P.3PL | ||||
‘Des cheveaux! Ah non! J'en ai déjà plein.’ Comes (1981:33) |
- résomptif du sujet avec la négation
(4) | N'em eus ket kanet ac'hanon! | |||
NEG 1SG.ai NEG chanté P.1SG | ||||
‘Je n'ai pas chanté (, moi)!’ Comes (1981:48) |