Faits de langue Comes 1981 : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Nouvelle page : === ciblage dialectal === - forme infinitive ''laret'' en place du standard ''lavarout'', 'dire' === faits de langue === Usage de l'indéfini ''unan'' (1) et du pronom impersonn...)
 
 
(13 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
- forme infinitive ''laret'' en place du standard ''lavarout'', 'dire'
 
- forme infinitive ''laret'' en place du standard ''lavarout'', 'dire'
 +
 +
- forme novatrice de 'avoir', au présent 2PL: ''neusomp'', p.30
  
  
 
=== faits de langue ===
 
=== faits de langue ===
  
Usage de l'indéfini ''unan'' (1) et du pronom impersonnel 'an nen'.
+
* Usage de l'indéfini ''unan'' (1) et du [[pronom impersonnel]] ''an nen'' (2).
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (1) ||Laret 'rafe ||'''unan'''|| eman ar gaouenn|| o kaozeal dezhi. ||
 +
|-
 +
| ||[[lavarout|dire]] [[R]] [[ober|ferait]] || [[unan|un]] ||[[emañ|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kaouenn|chouette]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kaozeal|parler]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
 +
|-
 +
| || colspan="4" | ‘On dirait que la chouette lui parle.’  ||Comes (1981:25)
 +
|}
 +
 
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1)  
+
| (2) ||Laret 'rafe|| '''an nen''' ||'neus ket ||gouzanvet anezhan. ||
|Laret 'rafe '''unan''' eman ar gaouenn o kaozeal dezhi
 
 
|-
 
|-
|  
+
| ||dire [[R]] ferait ||[[IMP]] ||([[ne]]) a [[ket|pas]] ||souffert [[a|P]].3SGM
|dire R ferait un est la chouette à parler à.elle
 
 
|-
 
|-
|  
+
| || colspan="4" | ‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ || Comes (1981:27)
| colspan="4" | ‘On dirait que la chouette lui parle.’ Comes (1981:25)
 
 
|}
 
|}
  
 +
 +
* Usage de l'explétif préverbal:
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2)  
+
| (3) ||Kezeg! O nann! '''Bez''' 'meus dija ur fordellad deus outo!
|Laret 'rafe '''an nen''' 'neus ket gouzanvet anezhan.
 
 
|-
 
|-
|  
+
| ||[[kezeg|chevaux]]! Ah [[nann|non]]! Expl R ai.1SG déjà [[art|un]] ? P [[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]
|dire R ferait IMP (NEG) a NEG souffert P.3SGM
 
 
|-
 
|-
|  
+
| || colspan="4" | 'Des chevaux! Ah non! J'en ai déjà plein.' Comes (1981:33)
| colspan="4" | ‘On dirait qu'il n'a pas souffert. Comes (1981:27)
 
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
* résomptif du sujet avec [[la négation]]
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (4) ||N'em eus ket kanet '''ac'hanon'''!
 +
|-
 +
| ||[[ne]] 1SG.ai [[ket|pas]] chanté [[a|P]].1SG
 +
|-
 +
| || colspan="4" | ‘Je n'ai pas chanté (, moi)!’  Comes (1981:48)
 +
|}
 +
 +
 +
[[Category:études de corpus|Categories]]

Version actuelle datée du 12 octobre 2020 à 13:06

ciblage dialectal

- forme infinitive laret en place du standard lavarout, 'dire'

- forme novatrice de 'avoir', au présent 2PL: neusomp, p.30


faits de langue


(1) Laret 'rafe unan eman ar gaouenn o kaozeal dezhi.
dire R ferait un est le 1chouette à4 parler à.elle
‘On dirait que la chouette lui parle.’ Comes (1981:25)


(2) Laret 'rafe an nen 'neus ket gouzanvet anezhan.
dire R ferait IMP (ne) a pas souffert P.3SGM
‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ Comes (1981:27)


  • Usage de l'explétif préverbal:
(3) Kezeg! O nann! Bez 'meus dija ur fordellad deus outo!
chevaux! Ah non! Expl R ai.1SG déjà un ? P de.eux
'Des chevaux! Ah non! J'en ai déjà plein.' Comes (1981:33)



(4) N'em eus ket kanet ac'hanon!
ne 1SG.ai pas chanté P.1SG
‘Je n'ai pas chanté (, moi)!’ Comes (1981:48)