Différences entre les versions de « Faits de langue Comes 1981 »

De Arbres
(Nouvelle page : === ciblage dialectal === - forme infinitive ''laret'' en place du standard ''lavarout'', 'dire' === faits de langue === Usage de l'indéfini ''unan'' (1) et du pronom impersonn...)
 
m (Remplacement de texte — « le< » par « le < »)
 
(35 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


- forme infinitive ''laret'' en place du standard ''lavarout'', 'dire'
- forme infinitive ''laret'' en place du standard ''lavarout'', 'dire'
- forme novatrice de 'avoir', au présent 2PL: ''neusomp'', p.30




=== faits de langue ===
=== faits de langue ===


Usage de l'indéfini ''unan'' (1) et du pronom impersonnel 'an nen'.
* Usage de l'indéfini ''unan'' (1) et du [[pronom impersonnel]] ''an nen'' (2).
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Laret || 'rafe || '''unan''' || eman || ar gaouenn || o || kaozeal || dezhi.
|-
||| [[lavarout|dire]] || [[R]] [[ober|ferait]] || [[unan|un]] || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kaouenn|chouette]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kaozeal|parler]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
||| colspan="15" | 'On dirait que la chouette lui parle.'
|-
||||||| colspan="15" | Comes (1981:25)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Laret || 'rafe || '''an nen''' || 'neus || ket || gouzanvet || anezhan.
|-
||| [[lavarout|dire]] || [[R]] [[ober|ferait]] || [[IMP|on]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> a || [[ket|pas]] || [[gouzañv|souff]].[[-et (Adj.)|ert]] || [[a|P]].3SGM
|-
||| colspan="15" | 'On dirait qu'il n'a pas souffert.'
|-
||||||||| colspan="15" | Comes (1981:27)
|}
 
 
* Usage de l'explétif préverbal ''[[Bez']]'':
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)  
|(3)|| Kezeg ! || O nann ! || '''Bez''' || 'meus || dija || ur fordellad || deus || outo !
|Laret 'rafe '''unan''' eman ar gaouenn o kaozeal dezhi
|-
||| [[kezeg|chevaux]] || [[O !|Ah]] [[nann|non]] || [[bezañ préverbal|être]] || R.1SG [[kaout|a]] || [[dija|déjà]] || [[un, ul, ur|un]] ? || [[deus|de]] || [[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|  
||| colspan="15" | 'Des chevaux ! Ah non ! J'en ai déjà une palanquée.'
|dire R ferait un est la chouette à parler à.elle
|-
|-
|  
||||||| colspan="15" | Comes (1981:33)
| colspan="4" | ‘On dirait que la chouette lui parle.’  Comes (1981:25)
|}
|}
* résomptif du sujet avec [[la négation]]




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)  
|(4)|| N'em eus || ket || kanet || '''ac'hanon''' !
|Laret 'rafe '''an nen''' 'neus ket gouzanvet anezhan.  
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[kanañ|chant]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].1SG
|-
|-
|  
||| colspan="15" | 'Je n'ai pas chanté, moi !'
|dire R ferait IMP (NEG) a NEG souffert P.3SGM
|-
|-
|  
||||||| colspan="15" |  Comes (1981:48)
| colspan="4" | ‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ Comes (1981:27)
|}
|}
[[Category:études de corpus|Categories]]

Version actuelle datée du 28 août 2023 à 09:30

ciblage dialectal

- forme infinitive laret en place du standard lavarout, 'dire'

- forme novatrice de 'avoir', au présent 2PL: neusomp, p.30


faits de langue


(1) Laret 'rafe unan eman ar gaouenn o kaozeal dezhi.
dire R ferait un est le 1chouette à4 parler à.elle
'On dirait que la chouette lui parle.'
Comes (1981:25)


(2) Laret 'rafe an nen 'neus ket gouzanvet anezhan.
dire R ferait on ne1 a pas souff.ert P.3SGM
'On dirait qu'il n'a pas souffert.'
Comes (1981:27)


  • Usage de l'explétif préverbal Bez':


(3) Kezeg ! O nann ! Bez 'meus dija ur fordellad deus outo !
chevaux Ah non être R.1SG a déjà un ? de de.eux
'Des chevaux ! Ah non ! J'en ai déjà une palanquée.'
Comes (1981:33)



(4) N'em eus ket kanet ac'hanon !
ne1 R.1SG a pas chant.é P.1SG
'Je n'ai pas chanté, moi !'
Comes (1981:48)