Faits de langue Comes 1981 : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(faits de langue)
Ligne 12 : Ligne 12 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1)  
+
| (1) ||Laret 'rafe '''unan''' eman ar gaouenn o kaozeal dezhi  
|Laret 'rafe '''unan''' eman ar gaouenn o kaozeal dezhi  
 
 
|-
 
|-
|  
+
| ||dire R ferait un est la chouette à parler à.elle
|dire R ferait un est la chouette à parler à.elle
 
 
|-
 
|-
|  
+
| || colspan="4" | ‘On dirait que la chouette lui parle.’  Comes (1981:25)
| colspan="4" | ‘On dirait que la chouette lui parle.’  Comes (1981:25)
 
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2)  
+
| (2) ||Laret 'rafe '''an nen''' 'neus ket gouzanvet anezhan.  
|Laret 'rafe '''an nen''' 'neus ket gouzanvet anezhan.  
 
 
|-
 
|-
|  
+
| ||dire R ferait IMP (NEG) a NEG souffert P.3SGM
|dire R ferait IMP (NEG) a NEG souffert P.3SGM
 
 
|-
 
|-
|  
+
| || colspan="4" | ‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’  Comes (1981:27)
| colspan="4" | ‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’  Comes (1981:27)
 
 
|}
 
|}
  
Ligne 38 : Ligne 32 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3)  
+
| (3) ||Kezeg! O nann! '''Bez''' 'meus dija ur fordellad deus outo!  
|Kezeg! O nann! '''Bez''' 'meus dija ur fordellad deus outo!  
 
 
|-
 
|-
|  
+
| ||cheveaux! Ah non! Expl R ai.1SG déjà une ? P P.3PL
|cheveaux! Ah non! Expl R ai.1SG déjà une ? P P.3PL
 
 
|-
 
|-
|  
+
| || colspan="4" | ‘Des cheveaux! Ah non! J'en ai déjà plein.’  Comes (1981:33)
| colspan="4" | ‘Des cheveaux! Ah non! J'en ai déjà plein.’  Comes (1981:33)
 
 
|}
 
|}
  
Ligne 52 : Ligne 43 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4)  
+
| (4) ||N'em eus ket kanet '''ac'hanon'''!  
|N'em eus ket kanet '''ac'hanon'''!  
 
 
|-
 
|-
|  
+
| ||NEG 1SG.ai NEG chanté P.1SG  
|NEG 1SG.ai NEG chanté P.1SG  
 
 
|-
 
|-
|  
+
| || colspan="4" | ‘Je n'ai pas chanté (, moi)!’  Comes (1981:48)
| colspan="4" | ‘Je n'ai pas chanté (, moi)!’  Comes (1981:48)
 
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
[[Category:articles|Categories]]

Version du 17 avril 2010 à 12:33

ciblage dialectal

- forme infinitive laret en place du standard lavarout, 'dire'

- forme novatrice de 'avoir', au présent 2PL: neusomp, p.30


faits de langue

  • Usage de l'indéfini unan (1) et du pronom impersonnel 'an nen' (2).
(1) Laret 'rafe unan eman ar gaouenn o kaozeal dezhi
dire R ferait un est la chouette à parler à.elle
‘On dirait que la chouette lui parle.’ Comes (1981:25)


(2) Laret 'rafe an nen 'neus ket gouzanvet anezhan.
dire R ferait IMP (NEG) a NEG souffert P.3SGM
‘On dirait qu'il n'a pas souffert.’ Comes (1981:27)


  • Usage de l'explétif préverbal:
(3) Kezeg! O nann! Bez 'meus dija ur fordellad deus outo!
cheveaux! Ah non! Expl R ai.1SG déjà une ? P P.3PL
‘Des cheveaux! Ah non! J'en ai déjà plein.’ Comes (1981:33)


  • résomptif du sujet avec la négation
(4) N'em eus ket kanet ac'hanon!
NEG 1SG.ai NEG chanté P.1SG
‘Je n'ai pas chanté (, moi)!’ Comes (1981:48)