Différences entre les versions de « Ez eus »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Amañ ||'''ez eus''' || <u>kalz a laeronsi veloioù</u>.
|(1)||Amañ ||'''ez eus''' || <u>kalz a laeronsi veloioù</u>.
|-
|-
||| [[amañ|ici]] || [[R]] est|| [[kalz|beaucoup]] [[a|de]] vol vélos
||| [[amañ|ici]] || [[R]] est|| [[kalz|beaucoup]] [[a|de]] vol vélos
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a beaucoup de vols de vélos par ici.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||colspan="10" | 'Il y a beaucoup de vols de vélos par ici.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Torret '''ez eus''' ||<u>daou droad  eus an daol</u>.
|(2)|| Torret || '''ez eus''' ||<u>daou droad  eus an daol</u>.
|-
|-
| || [[terriñ|cassé]] [[R]] [[COP|est]] || [[les numéraux cardinaux|deux]] [[troad|pied]] [[eus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[taol (F.)|table]]
||| [[terriñ|cassé]] || [[R]] [[COP|est]] || [[les numéraux cardinaux|deux]] [[troad|pied]] [[eus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[taol (F.)|table]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Deux pieds de la table sont cassés.'|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§216)
||| colspan="10" | 'Deux pieds de la table sont cassés.'
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§216)
|}  
|}  
   
   
Ligne 33 : Ligne 37 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=green>[nøs kə ta’wɑh || <font color=green>wid ’o:bər || <font color=green>gwi:n ’ije || <font color=green>'''gøs''']
|(2)||<font color=green>[nøs ||<font color=green>kə ta’wɑh || <font color=green>wid ||<font color=green>’o:bər || <font color=green>gwi:n ||<font color=green> ’ije || <font color=green>'''gøs''']
|-
|-
| ||N’eus ket trawalc’h || evit ober || gwin ivez, || '''geus''' ?
||| N’eus || ket trawalc’h || evit || ober || gwin || ivez, || '''geus''' ?
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[E|est]] [[ket|pas]] [[trawalc'h|assez]]|| [[evit|pour]] [[ober|faire]] || [[gwin|vin]] [[ivez|aussi]] || si
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[E|est]] || [[ket|pas]] [[trawalc'h|assez]]|| [[evit|pour]] || [[ober|faire]] || [[gwin|vin]] || [[ivez|aussi]] || si
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il n’y a pas assez pour faire du vin aussi, si ?'  
|||colspan="10" |'Il n’y a pas assez pour faire du vin aussi, si ?'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois (Bégard)'',|| ''locuteur né en 1915'',|| [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=goulenn_nach goulenn nac'h]')
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bégard)'', ''locuteur né en 1915'',
|-
|||||||colspan="10" | [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=goulenn_nach goulenn nac'h]')
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 55 : Ligne 62 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Bez '''ez eus''' || <u>ur c'hategori tud</u> ||ha n'ouzon ket ||pe o deus nosion eus un dra bennak ||pe d'o deus ket.
|(1)|| Bez || '''ez eus''' || <u>ur c'hategori tud</u> ||ha n'ouzon ket ||pe o deus nosion || eus un dra || bennak ||pe || d'o deus || ket.
|-
|-
| ||[[Bezañ préverbal|Explétif]] [[R]] [[E|y.a]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>catégorie [[tud|gens]]|| [[C.ha(g)|que]] [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[pe|ou]] 3PL [[kaout|a]] notion [[eus|de]] [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] [[bennak|quelconque]]|| [[pe|ou]] [[ne]] 3PL [[kaout|a]] [[ket|pas]]
| ||[[Bezañ préverbal|Explétif]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>catégorie [[tud|gens]]|| [[C.ha(g)|que]] [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[pe|ou]] 3PL [[kaout|a]] notion || [[eus|de]] [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]]|| [[pe|ou]] || [[ne]] 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a une catégorie de personnes, je (ne) sais pas s'ils ont une notion de quoi que ce soit.'
|||colspan="10" | 'Il y a une catégorie de personnes, je (ne) sais pas s'ils ont une notion de quoi que ce soit.'
|-
|-
|||||||||||''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:18)
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:18)
|}
|}


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || <u>An dra-se</u> ||  n''''eus''' ||ket anezhañ.
|(2)|| <u>An dra-se</u> ||  n''''eus''' || ket anezhañ.
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'est|| [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'est|| [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ça, ça n'existe pas.' ||||||||||||''Standard'', [[Glanndour (1981)|Glanndour (1981]]:11)
|||colspan="10" | 'Ça, ça n'existe pas.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Glanndour (1981)|Glanndour (1981]]:11)
|}
|}


Ligne 81 : Ligne 91 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| En em gavet ||'''ez euz''' ||<u>daou zen</u>.
|(3)|| En em gavet ||'''ez euz''' ||<u>daou zen</u>.
|-
|-
| || [[en em gavout|arrivés]] || [[R]] est || [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[den|homme]]
||| [[en em gavout|arrivés]] || [[R]] est || [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[den|homme]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Deux hommes arrivèrent.'|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§216)
||| colspan="10" | 'Deux hommes arrivèrent.'
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§216)
|}  
|}  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| Kouezhet || '''ez eus'''  ||<u>ur fubuenn</u> ||e-barzh er werenn.
|(4)|| Kouezhet || '''ez eus'''  ||<u>ur fubuenn</u> ||e-barzh || er || werenn.
|-
|-
| || [[kouezhañ|tombé]] || [[R]] est ||[[art|un]] [[fubu|moucheron]] || [[e-barzh|dans]] [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>verre  
||| [[kouezhañ|tombé]] || [[R]] est ||[[art|un]] [[fubu|moucheron]] || [[e-barzh|dans]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwerenn|verre]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Un moucheron est tombé dans le verre.' ||||[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:C7144)   
||| colspan="10" | 'Un moucheron est tombé dans le verre.'  
|-
|||||||colspan="10" |[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:C7144)   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| N''''eus''' deut ||ganin nemet ||<u>kig hanter fall</u>! || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:31)
|(5)|| N''''eus''' deut ||ganin nemet ||<u>kig hanter fall</u>! || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:31)
|-  
|-  
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'est [[dont|venu]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] [[nemet|seulement]] || [[kig|viande]] [[hanter|moitié]] [[fall|mauvais]]
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'est [[dont|venu]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] [[nemet|seulement]] || [[kig|viande]] [[hanter|moitié]] [[fall|mauvais]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je n'ai emmené que de la viande moitié mauvaise.'  
||| colspan="10" | 'Je n'ai emmené que de la viande moitié mauvaise.'  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| N’'''eus''' deuet|| <u>den ebet</u>||||[[Kerrain (2001)]]
|(6)|| N’'''eus''' || deuet|| <u>den ebet</u>||||[[Kerrain (2001)]]
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[zo|est]] [[dont|venu]] || [[den|homme]] [[ebet|aucun]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[zo|est]] || [[dont|venu]] || [[den|homme]] [[ebet|aucun]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Personne n'est venu.'
|||colspan="10" | 'Personne n'est venu.'
|}
|}


==== structures passives ====
==== structures passives ====
Ligne 121 : Ligne 136 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||N''''eus''' ket || bet la'het|| <u> pemoc'h ebet </u>.
|(7)||N''''eus''' ket || bet || la'het|| <u> pemoc'h ebet </u>.
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'est [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[lazhañ|tué]] || [[pemoc'h|cochon]] [[ebet|aucun]]
|-
|-
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'est [[ket|pas]] || [[bet|été]] [[lazhañ|tué]] || [[pemoc'h|cochon]] [[ebet|aucun]]
|||colspan="10" |'Il n'a pas été tué de cochon.'
|-
|-
| ||colspan="4" |'Il n'a pas été tué de cochon.', || [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|||||||colspan="10" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Ar ar c'hanol || '''eh eus''' graet || <u> pontoù </u>.
|(8)|| Ar || ar c'hanol || '''eh eus''' || graet || <u> pontoù </u>.
|-
||| [[war|sur]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>canal || [[R]] est || [[ober|fait]] ||[[pont]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
| || [[war|sur]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>canal || [[R]] est [[ober|fait]] ||[[pont]].[[-où (PL.)|s]]
|||colspan="10" | 'Il a été construit des ponts sur le canal.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a été construit des ponts sur le canal.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:214)
|||||||colspan="10" |''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:214)
|}
|}


Ligne 141 : Ligne 160 :




(7) ''An taol-mañ ivez '''eh eus''' gwelet petra a dalv an dud.'',  
(9) ''An taol-mañ ivez '''eh eus''' gwelet petra a dalv an dud.'',  
: 'Ce coup-ci aussi on voit ce que valent les gens.', ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:98)
: 'Ce coup-ci aussi on voit ce que valent les gens.', ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:98)


(8) ''En ur c’haer a valezad douar '''eh eus''' graet ur vered.', ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:232)
(10) ''En ur c’haer a valezad douar '''eh eus''' graet ur vered.', ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:232)
: 'Un cimetière a été aménagé sur un beau lopin de terre.'
: 'Un cimetière a été aménagé sur un beau lopin de terre.'


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 158 : Ligne 178 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||E savanenn Afrika '''ez eus''' <u>laboused ampart</u> || hag || int-i || gwiaderien.
|(1)||E || savanenn Afrika || '''ez eus''' || <u>laboused ampart</u> || hag || int-i || gwiaderien.
|-
|-
| ||[[P.e|dans]] savane Afrique [[R]] est [[labous|oiseau]].[[-ed (PL.)|x]] habile || [[&|et]] || [[pfi|eux]]-[[echo|eux]] || tisserins  
||| [[P.e|dans]] || savane Afrique || [[R]] est || [[labous|oiseau]].[[-ed (PL.)|x]] habile || [[&|et]] || [[pfi|eux]]-[[echo|eux]] || tisserins  
|-
|-
| ||colspan="4" |'Il existe dans la savane africaine des oiseaux habiles qui sont des tisserins.'|||||||| [http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (346:115)
|||colspan="10" |'Il existe dans la savane africaine des oiseaux habiles qui sont des tisserins.'
|-
|||||||colspan="10" | [http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (346:115)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||N' '''eus''' ket || <u>labour</u>.
|(2)|| N' '''eus''' ket || <u>labour</u>.
|-
|-
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'est [[ket|pas]] || [[labour|travail]]  
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'est [[ket|pas]] || [[labour|travail]]  
|-
|-
| ||colspan="4" |'Il n'y a pas de travail.', || ''Standard'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|||colspan="4" |'Il n'y a pas de travail.'
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|}
|}


Ligne 179 : Ligne 203 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|-
|(3)|| Tennet || '''ez eus''' bet|| <u>daou vil skouerenn</u>|| eus al levr.||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:111)
|(3)|| Tennet || '''ez eus''' bet|| <u>daou vil skouerenn</u>|| eus al levr.||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:111)
|-
|-
| ||  [[tennañ|tiré]] || [[R]] est [[bet|été]] || [[numéraux cardinaux|deux]] <sup>[[1]]</sup>[[numéraux cardinaux|mille]] exemplaire|| [[eus|de]] [[art|le]] [[levr|livre]]
|||  [[tennañ|tiré]] || [[R]] est [[bet|été]] || [[numéraux cardinaux|deux]] <sup>[[1]]</sup>[[numéraux cardinaux|mille]] exemplaire|| [[eus|de]] [[art|le]] [[levr|livre]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le livre a été tiré à deux mille exemplaires.'
|||colspan="10" | 'Le livre a été tiré à deux mille exemplaires.'
|}
|}


Ligne 192 : Ligne 215 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)a.|| Gwelet '''eo''' bet|| al laer || gant eun amezeg.
|(4)a.|| Gwelet || '''eo''' bet|| al laer || gant eun || amezeg.
|-
||| [[gwelout|vu]] || [[eo|est]] [[bet|été]]|| [[art|le]] [[laer|voleur]] || [[gant|avec]] [[art|un]] || [[amezeg|voisin]]
|-
|-
| || [[gwelout|vu]] [[eo|est]] [[bet|été]]|| [[art|le]] [[laer|voleur]] || [[gant|avec]] [[art|un]] [[amezeg|voisin]]
||| colspan="10" | 'Le voleur a été vu par un voisin.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Le voleur a été vu par un voisin.'|| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§418)
|||||||colspan="10" |[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§418)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)b.|| Gwelet '''ez eus''' bet|| <u>eul laer</u> || gant eun amezeg.
|(4)b.|| Gwelet || '''ez eus''' bet|| <u>eul laer</u> || gant eun || amezeg.
|-
|-
| || [[gwelout|vu]] [[R]] est [[bet|été]]|| [[art|un]] [[laer|voleur]] || [[gant|avec]] [[art|un]] [[amezeg|voisin]]
| || [[gwelout|vu]] || [[R]] est [[bet|été]]|| [[art|un]] [[laer|voleur]] || [[gant|avec]] [[art|un]] || [[amezeg|voisin]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Un voleur a été vu par un voisin.'|| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§418)
||| colspan="10" | 'Un voleur a été vu par un voisin.'
|-
|||||||colspan="10" |[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§418)
|}
|}


=== paradigme défectif et supplétion par ''eo'' ===
=== paradigme défectif et supplétion par ''eo'' ===
Ligne 214 : Ligne 242 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Deh e '''oa''' ||eur hovad melchon ||gand ar zaout, ||med hirio ||'''ez-eus''' eur horvad ||gand peb hini.  
|(5)|| Deh e '''oa''' ||eur hovad melchon ||gand ar zaout, ||med hirio ||'''ez-eus''' eur horvad ||gand peb hini.  
|-
|-
| || [[dec'h|hier]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]|| [[art|un]] [[kof|ventre]].[[-ad|ée]] [[melchon|trèfle]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[saout|vaches]]||  [[met|mais]] [[hiziv|aujourd'hui]] || R est [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]].[[-ad|ée]]|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|N]]
||| [[dec'h|hier]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]|| [[art|un]] [[kof|ventre]].[[-ad|ée]] [[melchon|trèfle]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[saout|vaches]]||  [[met|mais]] [[hiziv|aujourd'hui]] || R est [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[korf|corps]].[[-ad|ée]]|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|N]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les vaches ont mangé une ventrée de trèfle hier, mais aujourd'hui chacune a eu encore plus.'  
|||colspan="10" | 'Les vaches ont mangé une ventrée de trèfle hier, mais aujourd'hui chacune a eu encore plus.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'horvad')
|||||||colspan="10" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'horvad')
|}
|}


Ligne 230 : Ligne 258 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| Kaset '''ez eus''' <u>dek</u>.
|(6)|| Kaset || '''ez eus''' || <u>dek</u>.
|-
|-
| || [[kas|envoyé]] [[R]] est [[les numéraux cardinaux|dix]]|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§216)
||| [[kas|envoyé]] || [[R]] est || [[les numéraux cardinaux|dix]]|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§216)
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il en a été envoyé dix.'
||| colspan="10" | 'Il en a été envoyé dix.'
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Pedet '''ez eus'''|| <u>un niz dezhañ</u>.
|(7)|| Pedet || '''ez eus'''|| <u>un niz dezhañ</u>.
|-
|-
| || [[pediñ|invité]] [[R]] est || [[art|un]] [[niz|neveu]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§216)
||| [[pediñ|invité]] || [[R]] est || [[art|un]] [[niz|neveu]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§216)
|-
|-
| || colspan="4" | 'Un de ses neveux a été invité.'
||| colspan="10" | 'Un de ses neveux a été invité.'
|}
|}


=== pas de contrainte d'adjacence ===
=== pas de contrainte d'adjacence ===
Ligne 252 : Ligne 281 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||  Mar deus ||tud ||hag a zo inouus, [...],|| '''ez eus''' ||lod all  
|(1)||  Mar deus ||tud ||hag a zo ||  inouus, [...],|| '''ez eus''' ||lod all  
|-
|-
| || [[ma|si]] [[E|y.a]] ||[[tud|gens]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]] [[COP|est]] ennuyeux || [[R]] [[E|y.a]] ||partie [[all|autre]]  
||| [[ma|si]] [[E|y.a]] ||[[tud|gens]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]] [[COP|est]] || ennuyeux || [[R]] [[E|y.a]] ||partie [[all|autre]]  
|-
|-
| || <u>eur blijadur</u> ||tremen ||ganto ||eun eur pe ziou.  
||| <u>eur blijadur</u> ||tremen ||ganto ||eun eur || pe ziou.  
|-
|-
| || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[plijadur|plaisir]] ||[[tremen|passer]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[les numéraux cardinaux|un]] [[eur|heure]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[cardinaux|deux]]
||| [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[plijadur|plaisir]] ||[[tremen|passer]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[les numéraux cardinaux|un]] [[eur|heure]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[cardinaux|deux]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.'  
||| colspan="10" | 'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.'  
|-  
|-  
| |||||| colspan="4" |  [[Abeozen (1943)|Abeozen (1943]]:110).   
||||||| colspan="10" |  [[Abeozen (1943)|Abeozen (1943]]:110).   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Aze e-traoñ ar prad ||ez eus ||eun naer|| hag a zo ken koz ken '''ez eus'''|| savet <u>blev</u> warni.   
|(2)|| Aze || e-traoñ || ar prad ||ez eus ||eun naer|| hag a zo || ken koz || ken '''ez eus'''|| savet <u>blev</u> warni.   
|-
|-
| || [[ads|là]] [[P.e|en]]-[[traoñ|bas]] [[art|le]] prairie ||[[R]] [[E|y.a]]|| [[art|un]] [[naer|serpent]] || [[C-ha(g)|C]] [[R]] [[zo|est]] [[ken, ker, kel|tellement]] [[kozh|vieux]] [[ken, ker, kel|que]] [[R]] [[COP|est]] || [[sevel|poussé]] [[blev|chevelure]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|elle]]  
||| [[ads|là]] || [[P.e|en]]-[[traoñ|bas]] || [[art|le]] [[prad|prairie]] || [[R]] [[E|y.a]]|| [[art|un]] [[naer|serpent]] || [[C-ha(g)|C]] [[R]] [[zo|est]] || [[ken, ker, kel|tellement]] [[kozh|vieux]] || [[ken, ker, kel|que]] [[R]] [[COP|est]] || [[sevel|poussé]] [[blev|chevelure]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|elle]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre  qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.'  
|||colspan="10" | 'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre  qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.'  
|-
|-
| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:20)
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:20)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||N''''eus''' ||c'hoarvezet ||<u>droug ebet </u>.
|(3)||N''''eus''' ||c'hoarvezet ||<u>droug ebet </u>.
|-
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' est || [[c'hoarvezout|arrivé]] || [[droug|mal]] [[ebet|aucun]]
|-
|-
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>' est || [[c'hoarvezout|arrivé]] || [[droug|mal]] [[ebet|aucun]]
|||colspan="10" |'Il n'est pas arrivé de mal.'
|-
|-
| ||colspan="4" |'Il n'est pas arrivé de mal.' ||  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|||||||colspan="10" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|}
|}


Ligne 288 : Ligne 319 :
=== ellipse ===
=== ellipse ===


La forme ''ez eus'' peut être élidée, ici en breton du Léon avec un [[sujet indéfini]] postverbal.
La forme ''ez eus'' peut être [[élidée]], ici en breton du Léon avec un [[sujet indéfini]] postverbal.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Bet ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>|| <u>marvailhoù</u> || ganeomp !
|(4)|| Bet ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>|| <u>marvailhoù</u> || ganeomp !
|-
|||  [[bet|été]] || || histoires ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]]
|-
|-
| || [[bet|été]] || || histoires ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]]
|||colspan="10" | 'On est restés causer !'
|-
|-
|||colspan="4" | 'On est restés causer !'|||| |||||||| ''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:8)
|||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:8)
|}
|}


Ligne 308 : Ligne 341 :
   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Bout '''zo''' || <u>un tamm kig</u>|| n''''eus''' ket || bet touchet || _ .
|(5)||Bout '''zo''' || <u>un tamm kig</u>|| n''''eus''' ket || bet touchet || _ .
|-
|-
| ||[[Bezañ préverbal|être]] [[zo|est]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] [[kig|viande]] || [[ne]]'est [[ket|pas]]|| [[bet|été]] touché  
||| [[Bezañ préverbal|être]] [[zo|est]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] [[kig|viande]] || [[ne]]'est [[ket|pas]]|| [[bet|été]] touché  
|-
|-
| ||colspan="4" |'Il y a un morceau de viande auquel on n'a pas touché.', || [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443), citant Davalan
|||colspan="10" |'Il y a un morceau de viande auquel on n'a pas touché.'
|-
|||||||colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443), citant Davalan
|}
|}


Ligne 320 : Ligne 355 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Goulennet || ''' 'z eus/' zo / [[*]] eo''' || bet <u>un dra</u> ||diganin.
|(6)||Goulennet || ''' 'z eus/' zo / [[*]] eo''' || bet <u>un dra</u> ||diganin.
|-
|-
| || [[goulenn|demandé]] ||est ||  [[bet|été]] [[art|un]] chose ||  [[digant|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
||| [[goulenn|demandé]] ||est ||  [[bet|été]] [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] ||  [[digant|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
|-
|-
| ||colspan="4" |'Il m'a été demandé quelque chose.' || [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|||colspan="10" |'Il m'a été demandé quelque chose.'  
|-
|||||||colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|}
|}


Ligne 338 : Ligne 375 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Eno || '''zo''' || <u>tud</u> ||''forme dialectale Cornouaille, Trégor''
|(1)|| Eno || '''zo''' || <u>tud</u> ||''forme dialectale Cornouaille, Trégor''
|-
|-
| ||Eno || '''ez eus'''  ||<u>tud</u> ||''forme standard et autres dialectes''
||| Eno || '''ez eus'''  ||<u>tud</u> ||''forme standard et autres dialectes''
|-
|-
| || y || [[R]] est ||[[tud|gens]]  
||| [[eno|y]] || [[R]] est ||[[tud|gens]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Là, il y a du monde.' ||||[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:C7144)   
||| colspan="10" | 'Là, il y a du monde.'  
|-
|||||||colspan="10" |[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:C7144)   
|}
|}


====  Trégor ====
====  Trégor ====
Ligne 355 : Ligne 395 :
|(2)|| Louiz ||'''a zo''' ||marvet ||<u>unan bennag</u>|| dezañ ive.
|(2)|| Louiz ||'''a zo''' ||marvet ||<u>unan bennag</u>|| dezañ ive.
|-
|-
| || Louiz ||[[R]] [[zo|est]]|| [[mervel|mort]] ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[ivez|aussi]]
||| Louiz ||[[R]] [[zo|est]]|| [[mervel|mort]] ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[ivez|aussi]]
|-
|||colspan="10" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155)
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| Amañ ||'''a zo (/ez eus)''' ||bet ||<u>unan bennag</u> ||war an nor.
|(3)|| Amañ ||'''a zo (/ez eus)''' ||bet ||<u>unan bennag</u> ||war an nor.
|-
|-
| || [[ads|ici]] ||[[R]] est ||[[bet|été]] ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || [[war|sur]] [[art|le]] porte
||| [[ads|ici]] ||[[R]] est ||[[bet|été]] ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || [[war|sur]] [[art|le]] porte
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Ici, il y a eu quelqu'un qui a cherché à ouvrir la porte.' |||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:216).  
|||colspan="10" | 'Ici, il y a eu quelqu'un qui a cherché à ouvrir la porte.'
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:216).  
|}
|}




En trégorrois, selon [[Gros (1966)|Gros (1966]]:26), ''ez eus'' n'existe ni au positif ni au négatif (''Bez ez eus'', ''N'eus ket'' sont exogènes). C'est un marqueur assez sur de l'acceptation du standard chez les locuteurs trégorrois. Après l'[[explétif]] ''bez'', [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:6), un manuel scolaire de cours préparatoire qui oscille entre le trégorrois et le standard, prescrit ''ez eus'' plutôt que ''[[zo]]''. Il recommande ''Bez ez eus'' qu'il dit équivaloir à ''beza 'zo'', qu'il trouve "moins correct".
En trégorrois, selon [[Gros (1966)|Gros (1966]]:26), ''ez eus'' n'existe ni au positif ni au négatif (''Bez ez eus'', ''N'eus ket'' sont exogènes). C'est un marqueur assez sur de l'acceptation du standard chez les locuteurs trégorrois. Après l'[[explétif]] ''bez'', [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:6), un manuel scolaire de cours préparatoire qui oscille entre le trégorrois et le standard, prescrit ''ez eus'' plutôt que ''[[zo]]''. Il recommande ''Bez ez eus'' qu'il dit équivaloir à ''beza 'zo'', qu'il trouve "moins correct".


==== Vannetais ====  
==== Vannetais ====  
Ligne 387 : Ligne 432 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| a dre-holl ||'''eo''' deredet || <u>pomperion, archerion, sikourerion</u> || a bep seurt...|||| ||''Standard/Cornouaillais'', [[Drezen (1943)]]
|(4)|| a dre-holl ||'''eo''' || deredet || <u>pomperion, archerion, sikourerion</u> || a bep seurt...|||| ||''Standard/Cornouaillais'', [[Drezen (1943)]]
|-
|-
| || [[a|de]] [[dre-holl|partout]]|| [[COP|est]] [[redek|accourru]] || pompiers  policiers secouristes || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|chaque]] [[seurt|sorte]]
||| [[a|de]] [[dre-holl|partout]]|| [[COP|est]] || [[redek|accourru]] || pompiers  policiers secouristes || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|chaque]] [[seurt|sorte]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'De partout, il est accourru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes...'
|||colspan="10" | 'De partout, il est accourru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes...'
|}
|}


Ligne 400 : Ligne 445 :
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[bet|été]] || blessé || homme [[ebet|aucun]]
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[bet|été]] || blessé || homme [[ebet|aucun]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Personne n'a été blessé (Il n'a été blessé personne).'
|||colspan="10" | 'Personne n'a été blessé (Il n'a été blessé personne).'
|}
|}


=== ''ez eus'' sans sujet indéfini réalisé en Léon ===
=== ''ez eus'' sans sujet indéfini réalisé en Léon ===
Ligne 413 : Ligne 459 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||<u> Kement-all a draou </u> || ''' 'z eus''' || hirio!
|(1)||<u> Kement-all a draou </u> || ''' 'z eus''' || hirio!
|-
||| [[kement|tellement]] [[a|de]] <sup>[[1]]</sup>[[traoù|choses]] || est || [[hiziv|aujourd'hui]]
|-
|-
| ||[[kement|tellement]] [[a|de]] <sup>[[1]]</sup>[[traoù|choses]] || est || [[hiziv|aujourd'hui]]
|||colspan="10" |'Il y a tellement de choses aujourd'hui!'
|-
|-
| ||colspan="10" |'Il y a tellement de choses aujourd'hui!' || ''bordure Cornouaille/Léon'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|||||||colspan="10" |''Bordure Cornouaille/Léon'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| <u>Arc'hant</u>||'''ez eus''' ||e Breizh, ||<u>tud kalonek</u> ||'''ez eus''' ivez.
|(2)|| <u>Arc'hant</u>||'''ez eus''' ||e Breizh, ||<u>tud kalonek</u> || '''ez eus''' || ivez.
|-
|-
| || [[arc'hant|argent]] ||[[R]] y.a ||[[P.e|en]] [[Breizh|Bretagne]]||[[tud|gens]] [[kalon|courag]].[[-ek|eux]] || [[R]] y.a [[ivez|aussi]]
||| [[arc'hant|argent]] ||[[R]] y.a ||[[P.e|en]] [[Breizh|Bretagne]]||[[tud|gens]] [[kalon|courag]].[[-ek|eux]] || [[R]] y.a || [[ivez|aussi]]
|-  
|-  
| || colspan="10" | 'En Bretagne, il y a de l'argent, des gens courageux aussi.'
||| colspan="10" | 'En Bretagne, il y a de l'argent, des gens courageux aussi.'
|-  
|-  
| |||||||||||| colspan="4" | [[LLMM.]] 114/63, cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:41)
||||||||||||| colspan="10" | [[LLMM.]] 114/63, cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:41)
|}
|}


Ligne 436 : Ligne 484 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Glav ||'''ez eus''' / zo .       
|(3)|| Glav ||'''ez eus''' / zo .       
|-
|-
| || [[glav|pluie]] || [[R]] est /[[zo|est]]  
||| [[glav|pluie]] || [[R]] est /[[zo|est]]  
|-
|-
| ||colspan="10" | 'Il pleut.' ||||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016)]]
|||colspan="10" | 'Il pleut.' ||||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 459 : Ligne 507 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Kanet ||'''ez eus''' ||e-kichen.
|(1)||Kanet ||'''ez eus''' ||e-kichen.
|-
|-
||| [[kanañ|chanté]] ||est || [[e-kichen|à-côté]]
||| [[kanañ|chanté]] ||est || [[e-kichen|à-côté]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On chante à côté.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||colspan="10" | 'On chante à côté.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 470 : Ligne 520 :
|(2)||  Amañ || '''ez eus''' drebet ||ar pladad || a-bezh.
|(2)||  Amañ || '''ez eus''' drebet ||ar pladad || a-bezh.
|-
|-
| || [[amañ|ici]] ||R est [[debriñ|mangé]] ||[[art|le]] plat.[[-ad|ée]] || [[a-bezh|entier]]
||| [[amañ|ici]] ||R est [[debriñ|mangé]] ||[[art|le]] plat.[[-ad|ée]] || [[a-bezh|entier]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ici on a mangé le plat en entier.'||||||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|||colspan="10" | 'Ici on a mangé le plat en entier.'
|-
|||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| N' '''eus''' || chomet nemed || an ourzed.
|(3)|| N' '''eus''' || chomet || nemed || an ourzed.
|-
|-
| || [[ne]]'[[E|y.a]] ||[[chom|resté]] [[nemet|que]] || [[art|le]] ours  
||| [[ne]]'[[E|y.a]] ||[[chom|resté]] || [[nemet|que]] || [[art|le]] ours  
|-  
|-  
| ||colspan="10" |'Ne sont restés que les ours.'|| |||| ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:70)
|||colspan="10" |'Ne sont restés que les ours.'
|-
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:70)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Ha roet || '''ez eus''' || da zibri ha da eva || d'ezañ.
|(4)|| Ha roet || '''ez eus''' || da zibri || ha da eva || d'ezañ.
|-
|-
| || [[&|et]] [[reiñ|donné]] || [[R]] est || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|manger]] [[&|et]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]  
||| [[&|et]] [[reiñ|donné]] || [[R]] est || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|manger]] || [[&|et]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Et il lui est donné à manger et à boire.' |||| ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
||| colspan="10" | 'Et il lui est donné à manger et à boire.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
|}
|}


==== un pronom explétif vide ====
==== un pronom explétif vide ====
Ligne 504 : Ligne 561 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Pell amzer zo. ||/|| ? ||Pell amzer ||'''ez eus'''.       
|(5)|| Pell amzer zo. ||/|| ? ||Pell amzer ||'''ez eus'''.       
|-
||| [[pell|long]] temps [[zo|est]]  |||| ||[[pell|long]] temps|| [[R]] est
|-
|-
| || [[pell|long]] temps [[zo|est]]  |||| ||[[pell|long]] temps|| [[R]] est
|||colspan="10" | 'Cela fait longtemps.'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Cela fait longtemps.' ||||||''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016)]]
|||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (04/2016)]]
|}
|}




La locutrice Y.M. a l'explétif vide indéfini en (3) dans un contexte d'enquête à la Sherlock Holmes, mais en (3b), lorsque ''unan bennak'', 'quelqu'un' est disponible, le sujet vide indéfini ne l'est plus.
La locutrice Y.M. a l'explétif vide indéfini en (6) dans un contexte d'enquête à la Sherlock Holmes, mais en (6b), lorsque ''unan bennak'', 'quelqu'un' est disponible, le sujet vide indéfini ne l'est plus.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3a)||  Amañ || '''ez eus''' drebet ||ar pladad || a-bezh.
|(6a)||  Amañ || '''ez eus''' drebet ||ar pladad || a-bezh.
|-
|-
| || [[amañ|ici]] ||R est [[debriñ|mangé]] ||[[art|le]] plat.[[-ad|ée]] || [[a-bezh|entier]]
||| [[amañ|ici]] ||R est [[debriñ|mangé]] ||[[art|le]] plat.[[-ad|ée]] || [[a-bezh|entier]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ici on a mangé le plat en entier.'||||||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|||colspan="10" | 'Ici on a mangé le plat en entier.'
|-
|||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3b)||  Deuet ||'''ez eus''' ||(unan bennak)<sup>[[*]]</sup> ||en va c'hear.
|(6b)||  Deuet ||'''ez eus''' ||(unan bennak)<sup>[[*]]</sup> ||en va c'hear.
|-
|-
| || [[dont|venu]] || R est ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || [[P.e|dans]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kêr|foyer]]
||| [[dont|venu]] || R est ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || [[P.e|dans]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kêr|foyer]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On est entré chez moi.'||||||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|||colspan="10" | 'On est entré chez moi.'
|-
|||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|}
|}


Ligne 542 : Ligne 605 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Da grediñ || '''ez eus''' <font color=green>[</font color=green> ||e tegouezhint re ziwezhat <font color=green>]</font color=green>.
|(7)|| Da grediñ || '''ez eus''' <font color=green>[</font color=green> ||e tegouezhint re ziwezhat <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|croire]] || [[R]] est || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriveront]] [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[diwezhat|tard]]  
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|croire]] || [[R]] est || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriveront]] [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[diwezhat|tard]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Il est à croire qu'ils arriveront trop tard.' |||| ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'emañ')
||| colspan="10" | 'Il est à croire qu'ils arriveront trop tard.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'emañ')
|}
|}


Ligne 557 : Ligne 622 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Lavaret || '''ez eus''' din <font color=green>[</font color=green> ||mont d'ar skol <font color=green>]</font color=green>.
|(1)|| Lavaret || '''ez eus''' din <font color=green>[</font color=green> ||mont d'ar skol <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[lavarout|dit]] || [[R]] est [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[mont|aller]] [[da|à]]'[[art|le]] [[skol|école]] ||  
||| [[lavarout|dit]] || [[R]] est [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[mont|aller]] [[da|à]]'[[art|le]] [[skol|école]] ||  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'On m'a dit d'aller à l'école.' ||||[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:C7144)
||| colspan="10" | 'On m'a dit d'aller à l'école.' ||||[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:C7144)
|-  
|-  
| || colspan="4" | litt. 'Il m'a été dit ...' ou 'aller à l'école a été dit à moi'  
||| colspan="10" | litt. 'Il m'a été dit ...' ou 'aller à l'école a été dit à moi'  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| Difennet || '''ez eus''' ||ouzh|| ar c'hirri <font color=green>[</font color=green> ||tremen dre || an hent-se <font color=green>]</font color=green>.
|(2)|| Difennet || '''ez eus''' ||ouzh|| ar c'hirri <font color=green>[</font color=green> ||tremen dre || an hent-se <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[difenn|défendu]] || [[R]] est ||[[ouzh|à]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]].[[pluriel interne|s]] || [[tremen|passer]] [[dre|par]]|| [[art|le]] [[hent|chemin]]-[[DEM|ci]]  
||| [[difenn|défendu]] || [[R]] est ||[[ouzh|à]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]].[[pluriel interne|s]] || [[tremen|passer]] [[dre|par]]|| [[art|le]] [[hent|chemin]]-[[DEM|ci]]  
|-  
|-  
| || colspan="10" | 'On a défendu aux voitures de passer par cette route.' ||||[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:C7144)
||| colspan="10" | 'On a défendu aux voitures de passer par cette route.' ||||[[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:C7144)
|-  
|-  
| || colspan="10" | litt. 'Il a été défendu aux voitures de...' ou 'Passer par ce chemin a été défendu aux voitures.'   
||| colspan="10" | litt. 'Il a été défendu aux voitures de...' ou 'Passer par ce chemin a été défendu aux voitures.'   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)||Lakaet '''ez eus''' bet da gefridi dezhañ <font color=green>[</font color=green> ambroug hag aliañ neb den,
|(3)||Lakaet '''ez eus''' bet da gefridi dezhañ <font color=green>[</font color=green> ambroug hag aliañ neb den,
|-
|-
| ||mis [[R]] [[E|y.a]] [[bet|été]] [[da|pour]] mission [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] accompagner [[&|et]] conseiller ''any'' [[den|personne]]
||| [[lakaat|mis]] [[R]] [[E|y.a]] [[bet|été]] [[da|pour]] mission [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] accompagner [[&|et]] conseiller ''any'' [[den|personne]]
|-
|-
| ||aozadur, embregerezh pe dilennad a garfe derc'hel kont eus ar brezhoneg war ar pemdez<font color=green>]</font color=green>.
| ||aozadur, embregerezh pe dilennad a garfe derc'hel kont eus ar brezhoneg war ar pemdez<font color=green>]</font color=green>.
Ligne 587 : Ligne 652 :
|||organisme, entreprise [[pe|ou]] élu [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aimerait]] [[derc'hel|tenir]] compte [[eus|de]] [[art|le]] breton [[war|sur]] [[art|le]] [[bemdez|quotidien]] <font color=green>]</font color=green>
|||organisme, entreprise [[pe|ou]] élu [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aimerait]] [[derc'hel|tenir]] compte [[eus|de]] [[art|le]] breton [[war|sur]] [[art|le]] [[bemdez|quotidien]] <font color=green>]</font color=green>
|-  
|-  
| ||colspan="10" | ...'Il lui a été donné pour mission d'accompagner et de conseiller toute personne, entreprise, organisme ou élu qui aimerait tenir compte du breton au quotidien.'  
|||colspan="10" | ...'Il lui a été donné pour mission d'accompagner et de conseiller toute personne, entreprise, organisme ou élu qui aimerait tenir compte du breton au quotidien.'  
|-  
|-  
| ||colspan="10" |      ''Standard'', site de l'[http://www.ofis-bzh.org/index.php Office de la langue bretonne]  
|||colspan="10" |      ''Standard'', site de l'[http://www.ofis-bzh.org/index.php Office de la langue bretonne]  
|}
|}


Ligne 597 : Ligne 662 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Met degouezhet '''eo''' ||ivez ganto ||<font color=green>[</font color=green>|| bezañ lakaet er-maez|| gant ar Saozon <font color=green>]</font color=green>. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:104)
|(4)|| Met || degouezhet '''eo''' ||ivez ganto ||<font color=green>[</font color=green>|| bezañ lakaet er-maez|| gant ar Saozon <font color=green>]</font color=green>. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:104)
|-
|-
| || [[met|mais]] [[degouezhout|arrivé]] [[eo|est]] || [[ivez|aussi]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] |||| [[bezañ|être]] [[lakaat|mis]] [[er-maez|dehors]] || [[gant|par]] [[art|le]] anglais  
| || [[met|mais]] || [[degouezhout|arrivé]] [[eo|est]] || [[ivez|aussi]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] |||| [[bezañ|être]] [[lakaat|mis]] [[er-maez|dehors]] || [[gant|par]] [[art|le]] anglais  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mai il leur est aussi arrivé d'être mis dehors par les anglais.'
|||colspan="10" | 'Mai il leur est aussi arrivé d'être mis dehors par les anglais.'
|}
|}


== Diachronie ==
== Diachronie ==

Version du 26 juillet 2021 à 07:24

En breton standard, la forme verbale ez eus est associée à la troisième personne du singulier du verbe bezañ 'être' au présent. Cette forme alterne avec les formes zo, eo, emañ, et vez du même verbe 'être'. La forme ez eus est associée à un sujet indéfini après elle qui est souligné dans les exemples.


(1) Amañ ez eus kalz a laeronsi veloioù.
ici R est beaucoup de vol vélos
'Il y a beaucoup de vols de vélos par ici.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(2) Torret ez eus daou droad eus an daol.
cassé R est deux pied de le 1table
'Deux pieds de la table sont cassés.'
Standard, Kervella (1995:§216)


Morphologie

composition

La forme ez eus comprend à son initiale le rannig e suivi d'une consonne épenthétique /z/.


forme en reprise

La forme eus, lorsqu'elle forme une question en reprise, apparaît sous la forme geus.


(2) [nøs kə ta’wɑh wid ’o:bər gwi:n ’ije gøs]
N’eus ket trawalc’h evit ober gwin ivez, geus ?
ne1'est pas assez pour faire vin aussi si
'Il n’y a pas assez pour faire du vin aussi, si ?'
Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1915,
Yekel (2016:'goulenn nac'h')


Sémantique

La forme morphologique ez eus du verbe 'être' peut endosser toutes les interprétations sémantiques du verbe 'être' en breton.


copule existentielle

Lorsque ez eus n'a qu'un seul et unique argument, c'est une copule existentielle, de sens 'Il y a...'.


(1) Bez ez eus ur c'hategori tud ha n'ouzon ket pe o deus nosion eus un dra bennak pe d'o deus ket.
Explétif R y.a un 5catégorie gens que ne sais pas ou 3PL a notion de un 1chose quelconque ou ne 3PL a pas
'Il y a une catégorie de personnes, je (ne) sais pas s'ils ont une notion de quoi que ce soit.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:18)


(2) An dra-se n'eus ket anezhañ.
le 1chose-ci ne1'est pas P.lui
'Ça, ça n'existe pas.'
Standard, Glanndour (1981:11)


auxiliaire

On trouve ez eus en usage d'auxiliaire avec des verbes lexicaux de toute structure thématique, transitifs comme intransitifs, dans les phrases positives comme négatives, actives comme passives.


transitifs et intransitifs

(3) En em gavet ez euz daou zen.
arrivés R est deux1 homme
'Deux hommes arrivèrent.'
Standard, Kervella (1995:§216)


(4) Kouezhet ez eus ur fubuenn e-barzh er werenn.
tombé R est un moucheron dans en.le 1verre
'Un moucheron est tombé dans le verre.'
Chalm (2008:C7144)


(5) N'eus deut ganin nemet kig hanter fall! Cornouaillais / Léon, Croq (1908:31)
ne1'est venu avec.moi seulement viande moitié mauvais
'Je n'ai emmené que de la viande moitié mauvaise.'


(6) N’eus deuet den ebet Kerrain (2001)
ne1'est venu homme aucun
'Personne n'est venu.'


structures passives

Dans le cas des passifs, l'argument interne qui est sujet est l'élément déclencheur lorqu'il est indéfini.


(7) N'eus ket bet la'het pemoc'h ebet .
ne1'est pas été tué cochon aucun
'Il n'a pas été tué de cochon.'
Favereau (1997:§443)


(8) Ar ar c'hanol eh eus graet pontoù .
sur le 5canal R est fait pont.s
'Il a été construit des ponts sur le canal.'
Vannetais, Herrieu (1994:214)


Dans le cas des passifs impersonnels, on doit postuler un pronom explétif vide indéfini qui déclenche la forme ez eus.


(9) An taol-mañ ivez eh eus gwelet petra a dalv an dud.,

'Ce coup-ci aussi on voit ce que valent les gens.', Vannetais, Herrieu (1994:98)

(10) En ur c’haer a valezad douar eh eus graet ur vered.', Vannetais, Herrieu (1994:232)

'Un cimetière a été aménagé sur un beau lopin de terre.'


Syntaxe

Les éléments liés à l'apparition de ez eus sont d'ordre syntaxique et non sémantique.


sujet postverbal indéfini

En breton standard, la forme ez eus signale un sujet postverbal indéfini.


(1) E savanenn Afrika ez eus laboused ampart hag int-i gwiaderien.
dans savane Afrique R est oiseau.x habile et eux-eux tisserins
'Il existe dans la savane africaine des oiseaux habiles qui sont des tisserins.'
Al Liamm (346:115)


(2) N' eus ket labour.
ne1'est pas travail
'Il n'y a pas de travail.'
Standard, Favereau (1997:§443)


Les verbes au passif montrent que c'est bien l'indéfinitude du sujet qui déclenche ez eus.


(3) Tennet ez eus bet daou vil skouerenn eus al levr. Morlaix, Herri (1982:111)
tiré R est été deux 1mille exemplaire de le livre
'Le livre a été tiré à deux mille exemplaires.'


Les deux phrases en (4) montrent qu'un sujet grammatical défini du passif déclenche la forme eo'.


(4)a. Gwelet eo bet al laer gant eun amezeg.
vu est été le voleur avec un voisin
'Le voleur a été vu par un voisin.'
Trépos (2001:§418)


(4)b. Gwelet ez eus bet eul laer gant eun amezeg.
vu R est été un voleur avec un voisin
'Un voleur a été vu par un voisin.'
Trépos (2001:§418)


paradigme défectif et supplétion par eo

La forme ez eus n'apparaît qu'au présent. Aux autres temps, c'est la forme de la copule eo qui est utilisée.


(5) Deh e oa eur hovad melchon gand ar zaout, med hirio ez-eus eur horvad gand peb hini.
hier R4 était un ventre.ée trèfle avec le vaches mais aujourd'hui R est un 5corps.ée avec chaque N
'Les vaches ont mangé une ventrée de trèfle hier, mais aujourd'hui chacune a eu encore plus.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'horvad')


auxiliaire passif des temps composés

Kervella (1995:§216, fn1) considère à tort que ez eus est une forme impersonnelle du verbe endevout, kaout, 'avoir'. Il donne les exemples de verbes transitifs ci-dessous qu'il analyse comme des verbes à la forme active. Ce sont en fait des passifs qui utilisent l'auxiliaire 'être'. On peut s'en convaincre en rajoutant un complément d'agent.


(6) Kaset ez eus dek.
envoyé R est dix Standard, Kervella (1995:§216)
'Il en a été envoyé dix.'


(7) Pedet ez eus un niz dezhañ.
invité R est un neveu à.lui Standard, Kervella (1995:§216)
'Un de ses neveux a été invité.'


pas de contrainte d'adjacence

La forme ez eus et le sujet indéfini n'ont pas à être adjacents dans le champ du milieu.


(1) Mar deus tud hag a zo inouus, [...], ez eus lod all
si y.a gens que R est ennuyeux R y.a partie autre
eur blijadur tremen ganto eun eur pe ziou.
un1 plaisir passer avec.eux un heure ou1 deux
'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.'
Abeozen (1943:110).


(2) Aze e-traoñ ar prad ez eus eun naer hag a zo ken koz ken ez eus savet blev warni.
en-bas le prairie R y.a un serpent C R est tellement vieux que R est poussé chevelure sur.elle
'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.'
Trégorrois, Gros (1984:20)


(3) N'eus c'hoarvezet droug ebet .
ne1' est arrivé mal aucun
'Il n'est pas arrivé de mal.'
Favereau (1997:§443)


ellipse

La forme ez eus peut être élidée, ici en breton du Léon avec un sujet indéfini postverbal.


(4) Bet _[ø]_ marvailhoù ganeomp !
été histoires avec.nous
'On est restés causer !'
Léon, Madeg (2013:8)


Variation dialectale

zo avec un sujet indéfini postverbal

Certains dialectes utilisent zo même avec un sujet indéfini postverbal. Ces dialectes utilisent cependant toujours ez eus dans les propositions négatives.


(5) Bout zo un tamm kig n'eus ket bet touchet _ .
être est un morceau viande ne'est pas été touché
'Il y a un morceau de viande auquel on n'a pas touché.'
Favereau (1997:§443), citant Davalan


L'alternance de formes n'admet jamais non plus la forme eo, qui signale toujours un sujet posverbal défini.


(6) Goulennet 'z eus/' zo / * eo bet un dra diganin.
demandé est été un 1chose à.moi
'Il m'a été demandé quelque chose.'
Favereau (1997:§443)


Cornouaille

Les dialectes de Cornouaille utilisent zo dans les phrases positives avec un sujet indéfini postverbal.

Kervella (1970:59) considère que l'usage de a zo avec un sujet indéfini est répandu dans une bonne partie de la Cornouaille. Ceci est confirmé à Carhaix (Timm 1987a:274), à Plogonnec, (Kergoat 1976:110), à Plozévet (Goyat 2012:297). En Haute Cornouaille, à Scaër/Bannalec, H.G. utilise Bez' 'zo "mais jamais Bez' zeus", considéré comme exogène.

Selon Favereau (1997:443) et Chalm (2008:C7144), l'aire d'usage comprend la Cornouaille mais s'étend jusqu'au Trégor.


(1) Eno zo tud forme dialectale Cornouaille, Trégor
Eno ez eus tud forme standard et autres dialectes
y R est gens
'Là, il y a du monde.'
Chalm (2008:C7144)


Trégor

On retrouve ce phénomène en corpus dans le parler trégorrois de Jules Gros, toujours avec un sujet postverbal indéfini. Ceci est vérifié dans les constructions du faux sujet comme ailleurs.


(2) Louiz a zo marvet unan bennag dezañ ive.
Louiz R est mort un quelconque à.lui aussi
'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.'
Trégorrois, Gros (1970:155)


(3) Amañ a zo (/ez eus) bet unan bennag war an nor.
ici R est été un quelconque sur le porte
'Ici, il y a eu quelqu'un qui a cherché à ouvrir la porte.'
Trégorrois, (Gros 1984:216).


En trégorrois, selon Gros (1966:26), ez eus n'existe ni au positif ni au négatif (Bez ez eus, N'eus ket sont exogènes). C'est un marqueur assez sur de l'acceptation du standard chez les locuteurs trégorrois. Après l'explétif bez, Le Bozec (1933:6), un manuel scolaire de cours préparatoire qui oscille entre le trégorrois et le standard, prescrit ez eus plutôt que zo. Il recommande Bez ez eus qu'il dit équivaloir à beza 'zo, qu'il trouve "moins correct".


Vannetais

après bez '

On note une autre variation dialectale entre les formes ez eus et a zo dans l'usage de copule existentielle précédée de l'explétif Bez/bout.

En vannetais, Guillevic et Le Goff (1986:56) notent une alternance entre Bout e zou avaleu et Bout es avaleu ('Il y a des pommes').


eo avec un sujet indéfini en Cornouaille?/Standard?

De tels exemples se trouvent sous la plume de Drezen, dans des constructions où le sujet pourrait être en fait un explétif vide (défini).


(4) a dre-holl eo deredet pomperion, archerion, sikourerion a bep seurt... Standard/Cornouaillais, Drezen (1943)
de partout est accourru pompiers policiers secouristes de1 chaque sorte
'De partout, il est accourru des pompiers, policiers, secouristes de toutes sortes...'


(5) N'eo bet gloazet den ebet. Standard/Cornouaillais, Drezen (1943)
ne1'est été blessé homme aucun
'Personne n'a été blessé (Il n'a été blessé personne).'


ez eus sans sujet indéfini réalisé en Léon

On trouve des occurrences de ez eus sans sujet indéfini réalisé très consistamment en Léon.

existentielles

Kervella (1970:59), tel que reporté dans Press (1995:65), note une généralisation partielle des existentielles en ez eus avec un nom préverbal (prédicat). Cette généralisation ne touche pas les sujets (Tri den a zo deut, 'trois personnes sont venues', mais * Tri den ez eus deut.).


(1) Kement-all a draou 'z eus hirio!
tellement de 1choses est aujourd'hui
'Il y a tellement de choses aujourd'hui!'
Bordure Cornouaille/Léon, Favereau (1997:§443)


(2) Arc'hant ez eus e Breizh, tud kalonek ez eus ivez.
argent R y.a en Bretagne gens courag.eux R y.a aussi
'En Bretagne, il y a de l'argent, des gens courageux aussi.'
LLMM. 114/63, cité dans Le Gléau (1973:41)


En (3), la copule zo optionnelle n'est pas étonnante : c'est la forme de la copule avec un sujet préverbal. La forme ez eus l'est plus, car elle signale normalement un sujet postverbal indéfini. Ces faits peuvent être obtenus si on considère qu'il existe dans le lexique léonard un pronom vide explétif indéfini qui peut apparaître dans les existentielles.


(3) Glav ez eus / zo .
pluie R est /est
'Il pleut.' Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016)


(4) Mez n'ez eus ket nemed an ene hag a ya d'ar Baradoz !
mais ne'y.a pas sauf le âme que R va à'le paradis
'Mais seule l'âme va au paradis!' Léon, Riou (1995)


auxiliaire des passifs impersonnels

Dans les passifs impersonnels, toujours en Léon, toujours aucun sujet indéfini visible après le verbe tensé. Ces faits peuvent être obtenus si on considère qu'il existe dans le lexique léonard un pronom vide explétif indéfini qui peut apparaître dans les tournures impersonnelles.


(1) Kanet ez eus e-kichen.
chanté est à-côté
'On chante à côté.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(2) Amañ ez eus drebet ar pladad a-bezh.
ici R est mangé le plat.ée entier
'Ici on a mangé le plat en entier.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b)


(3) N' eus chomet nemed an ourzed.
ne'y.a resté que le ours
'Ne sont restés que les ours.'
Léon, Miossec (1980:70)


(4) Ha roet ez eus da zibri ha da eva d'ezañ.
et donné R est à1 manger et à1 boire à.lui
'Et il lui est donné à manger et à boire.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


un pronom explétif vide

L'hypothèse d'un pronom explétif vide indéfini dans ces dialectes permet de rendre compte de la variation dialectale (certains dialectes ont ce pronom dans leur lexique, d'autres non).


idiosyncrasie de l'explétif vide indéfini

Comme le il explétif du français oral standard, le pronom vide explétif indéfini breton n'est pas disponible pour tous les verbes. Sa distribution est idiosyncratique ((Il) faut pas s'en faire, (Il) y a longtemps., mais *(Il) pleut, *(Il) paraît que tu t'en vas.).


(5) Pell amzer zo. / ? Pell amzer ez eus.
long temps est long temps R est
'Cela fait longtemps.'
Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016)


La locutrice Y.M. a l'explétif vide indéfini en (6) dans un contexte d'enquête à la Sherlock Holmes, mais en (6b), lorsque unan bennak, 'quelqu'un' est disponible, le sujet vide indéfini ne l'est plus.


(6a) Amañ ez eus drebet ar pladad a-bezh.
ici R est mangé le plat.ée entier
'Ici on a mangé le plat en entier.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b)


(6b) Deuet ez eus (unan bennak)* en va c'hear.
venu R est un quelconque dans mon2 foyer
'On est entré chez moi.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b)


réduction des sujets indéfinis atypiques

Différents sujet atypiques sont signalés comme indéfinis par la forme ez eus de l'auxiliaire. Si le déclencheur de ez eus n'est pas un explétif vide, alors la notion de définitude doit être élargie pour inclure les domaines propositionnels tensés comme non-tensés.


domaines propositionnels tensés
(7) Da grediñ ez eus [ e tegouezhint re ziwezhat ].
à1 croire R est R4 arriveront trop1 tard
'Il est à croire qu'ils arriveront trop tard.'
Standard, Menard & Kadored (2001:'emañ')


propositions infinitives

Avec une proposition infinitive sujet, il est difficile de savoir si le sujet indéfini de ez eus est un explétif vide, ou si l'infinitive est le sujet de ez eus, traité comme un indéfini. L'hypothèse d'un explétif vide indéfini les réduit aux tournures passives impersonnelles.


(1) Lavaret ez eus din [ mont d'ar skol ].
dit R est à.moi aller à'le école
'On m'a dit d'aller à l'école.' Chalm (2008:C7144)
litt. 'Il m'a été dit ...' ou 'aller à l'école a été dit à moi'


(2) Difennet ez eus ouzh ar c'hirri [ tremen dre an hent-se ].
défendu R est à le 5voiture.s passer par le chemin-ci
'On a défendu aux voitures de passer par cette route.' Chalm (2008:C7144)
litt. 'Il a été défendu aux voitures de...' ou 'Passer par ce chemin a été défendu aux voitures.'


(3) Lakaet ez eus bet da gefridi dezhañ [ ambroug hag aliañ neb den,
mis R y.a été pour mission à.lui accompagner et conseiller any personne
aozadur, embregerezh pe dilennad a garfe derc'hel kont eus ar brezhoneg war ar pemdez].
organisme, entreprise ou élu R1 aimerait tenir compte de le breton sur le quotidien ]
...'Il lui a été donné pour mission d'accompagner et de conseiller toute personne, entreprise, organisme ou élu qui aimerait tenir compte du breton au quotidien.'
Standard, site de l'Office de la langue bretonne


Il existe une variation dialectale dans la forme de la copule.


(4) Met degouezhet eo ivez ganto [ bezañ lakaet er-maez gant ar Saozon ]. Morlaix, Herri (1982:104)
mais arrivé est aussi avec.eux être mis dehors par le anglais
'Mai il leur est aussi arrivé d'être mis dehors par les anglais.'


Diachronie

  • Destumet ez eus cals a froüez.
'On a bien ramassé du fruit.', Prud'homme (1863:72)


Bibliographie

  • Fave, V. 1988. 'Ar verb beza', Brud Nevez 111 : 18-31. (& 166 :63-69).
  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh. §443.
  • Glandour, M. 1981. 'Furmioù ar verb bezañ', Al Liamm 207:254-68.
  • Hewitt, Steve, 1988b. 'Being in Breton: the auxiliary of beza/bout', Poitiers: Cerlico.
  • Hewitt, Steve, 1988a. 'Ur framm ewid diskriva syntax ar verb brezoneg / Un cadre pour la description de la syntaxe verbale du breton', La Bretagne Linguistique, 4:203-11.
  • Kervella, F. 1995 [1947]. Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm. §216.
  • Kervella, F. 1970. 'Ur gudenn gasaus : implij A ZO hag EZ EUS, A ZO hag EO, EO hag EUS', Hor Yezh 63 :53-60.
  • Merser (ar), A. 1993. 'EO-ZO', Brud Nevez 170 :57-59.
  • Plourin, J.Y. 1998. 'Allomorphes du verbe être au présent de l'indicatif en breton : conflits de topicalisation', La Bretagne Linguistique 11:xx.
  • Urien, J.-Y. 2005. 'Cohabitation et conflit syntaxique autour du verbe « être » en breton', La syntaxe au cœur de la grammaire, (éds. Frédéric Lambert & Henning Nølke), 323-330, PUR.
  • Urien, J.Y. 1989. 'Le syntagme existentiel en breton. Définition syntaxique et sémantique {X + zo / n’eus ket + X, « Il y a X / il n’y a pas X »}', La Bretagne Linguistique 5: 179-195.
  • Urien, J.Y. 1989. 'Le verbe bezañ et la relation médiate', Roazhon 2 : Klask 1 :101-128.