Différences entre les versions de « Explétif »
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| ») |
|||
(32 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| N'oa || ket || droed || da douch || ken || '''na''' || vehe-heñv || marv. | |(1)|| N'oa || ket || droed || da || douch || ken || '''na''' || vehe-heñv || marv. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[droed|droit]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[touchañ|toucher]] || [[ken|jusqu.à]] || [[ne|que]] || [[COP|serait]]-[[écho|lui]] || [[marv|mort]] | ||| [[ne]] [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[droed|droit]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[touchañ|toucher]] || [[ken|jusqu.à]] || [[ne|que]] || [[COP|serait]]-[[écho|lui]] || [[marv|mort]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' | |||colspan="15" | 'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:71) | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:71) | ||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Tostennoù || Kistinid || ha glannoù || ar Blaouezh || ha '''bout ''' || am bo || ar joa || d'ho || kwelet || c'hoazh || ur wezh ? | |(4)|| Tostennoù || Kistinid || ha || glannoù || ar Blaouezh || ha || '''bout ''' || am bo || ar joa || d'ho || kwelet || c'hoazh || ur wezh ? | ||
|- | |- | ||
||| [[tostenn|butte]].[[-où (PL.)|s]] || [[nom propre|Kistinid]] || [[&|et]] rive.[[-où (PL.)|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Blavet]] || [[Q]] | ||| [[tostenn|butte]].[[-où (PL.)|s]] || [[nom propre|Kistinid]] || [[&|et]] || [[glann|rive]].[[-où (PL.)|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Blavet]] || [[Q]] || être || [[R]].1SG [[kaout|aurai]] || [[art|le]] [[joa|joie]] || [[da|de]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[c'hoazh|encore]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="20" | 'Buttes de Kistinid et rives du Blavet, est-ce que j'aurai encore une fois la joie de vous voir ?' | |||colspan="20" | 'Buttes de Kistinid et rives du Blavet, est-ce que j'aurai encore une fois la joie de vous voir ?' | ||
Ligne 79 : | Ligne 79 : | ||
|||colspan="15" | 'S'il pleut, il ne fait pas froid du tout.' | |||colspan="15" | 'S'il pleut, il ne fait pas froid du tout.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | |||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:59) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green>'''xi''' ||<font color=green> xẃex ||<font color=green> øyr / </font color=green> | |(2)||<font color=green> / šə-ma ||<font color=green>'''xi''' ||<font color=green> xẃex ||<font color=green> øyr / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] || [[ | ||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] || [[cardinal|six]] || [[eur|heure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.' | |||colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.' | ||
Ligne 94 : | Ligne 94 : | ||
==== souvent de genre féminin ==== | ==== souvent de genre féminin, mais pas toujours ==== | ||
Ce pronom est souvent féminin en breton, même s'il peut aussi se trouver au masculin, au moins en vannetais et trégorrois. | Ce pronom est souvent féminin en breton, même s'il peut aussi se trouver au masculin, au moins en vannetais et trégorrois (mais pas en haut-cornouaillais pour [[H. Gaudart (07/2022)|H. Gaudart 07/2022]]). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Skornet || en || deus. | |(3)|| Skornet || '''en''' || deus. | ||
|- | |- | ||
||| [[skorn|glac]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGM || [[kaout|a]] | ||| [[skorn|glac]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGM || [[kaout|a]] | ||
Ligne 109 : | Ligne 109 : | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Fall || an amzer ! || Netra || d'ober || nemet || lezel || '''anezhañ''' || d'ober. | |||
|- | |||
||| [[fall|mauvais]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[netra|rien]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[nemet|seulement]] || [[lezel|laisser]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|à]] [[ober|faire]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le temps est mauvais mais il n'y a rien à faire.' | |||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Sec'h || an amzer ! || Ezhomm || a || zo || ur banne || glav ! || Laka || '''anezhañ''' || d'ober || 'ta || neuze ! | |||
|- | |||
||| [[sec'h|sec]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[ezhomm|besoin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[art|un]] [[banne|coup]] || [[glav|pluie]] || [[lakaat|mets]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[eta|donc]] || [[neuze|alors]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le temps est sec ! Il y a besoin d'une saucée ! Fais-donc pleuvoir !' | |||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | |||
|} | |||
==== pas un pronom fort ==== | ==== pas un pronom fort ==== | ||
Ligne 116 : | Ligne 137 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) [[*]] || { | |(4) [[*]] || { Hi || / || Eñ } || a || ra || glav. | ||
|- | |- | ||
||| elle || || il || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober| | ||| elle || || il || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[glav|pluie]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il pleut.' | ||| colspan="15" | 'Il pleut.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:160) | |||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:160) | ||
|} | |||
[[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:160) donne des exemples de pronoms incorporés à la préposition outil ''a''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Ober || a || ra || glav || { '''anezhi''' || / || [[*]] hi }. | |||
|- | |||
||| [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[glav|pluie]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || / || [[*]] elle | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il pleut.' | |||
|- | |||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:160) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| a-benn || e || vije || eizh || eur || { '''anezhi''' || / || [[*]] hi } | |||
|- | |||
||| [[a-benn|quand]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[cardinaux|huit]] || [[eur|heure]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || / || [[*]] elle | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'quand il serait huit heures' | |||
|- | |||
|||||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:160) | |||
|} | |||
==== reçoit un cas dans les causatives ==== | |||
[[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:160) donne deux exemples où l'explétif météorologique est le sujet d'une infinitive sélectionné par une structure causative. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| Fall || an amzer ! || Netra || d'ober || nemet || lezel || '''anezhi''' || d'ober. | |||
|- | |||
||| [[fall|mauvais]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[netra|rien]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[nemet|seulement]] || [[lezel|laisser]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le temps est mauvais mais il n'y a rien à faire.' | |||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(8)|| Sec'h || an amzer ! || Ezhomm || a || zo || ur banne || glav ! || Laka || '''anezhi''' || d'ober || 'ta || neuze ! | |||
|- | |||
||| [[sec'h|sec]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[ezhomm|besoin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[art|un]] [[banne|coup]] || [[glav|pluie]] || [[lakaat|mets]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[eta|donc]] || [[neuze|alors]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le temps est sec ! Il y a besoin d'une saucée ! Fais donc pleuvoir !' | |||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | |||
|} | |||
Les [[verbes à contrôle]] comme ''[[pediñ]]'' 'inviter' et ''[[gervel]]'' 'appeler' ne permettent pas d'explétif comme sujet de leur infinitive. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(9) [[*]] || Pediñ || a || reas || anezhi || d'ober || glav ! | |||
|- | |||
||| [[pediñ|inviter]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[glav|pluie]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il a invité à faire pleuvoir !' | |||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(10) [[*]] || Gervel || a || reas || anezhi || d'ober || glav ! | |||
|- | |||
||| [[gervel|appeler]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[glav|pluie]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il a appelé à faire pleuvoir !' | |||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | |||
|} | |} | ||
Ligne 131 : | Ligne 229 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Kement || e oa, || ma || ne || ouien || dre || be || tu || '''staga''' || '''ganti'''. | |(4)|| Kement || e || oa, || ma || ne || ouien || dre || be || tu || '''staga''' || '''ganti'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[kement|tant]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[peseurt|quel]] || [[tu|côté]] || [[stagañ|commencer]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||| [[kement|tant]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[peseurt|quel]] || [[tu|côté]] || [[stagañ|commencer]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | |||colspan="15" | 'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | |||||||||||colspan="15" | ''Standard'', Drezen | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | | |||||||||||colspan="15" | [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145) | ||
|} | |} | ||
Ligne 166 : | Ligne 264 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| Hag || o || anv ? || Ac'ha ! | |(7)|| Hag || o || anv ? || Ac'ha !… || Emaomp || '''ganti''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[anv|nom]] || [[ac'ha !|Aha !]] || [[emañ|sommes]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||| [[&|et]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[anv|nom]] || [[ac'ha !|Aha !]] || [[emañ|sommes]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||
Ligne 201 : | Ligne 299 : | ||
|(1)|| Drouk-hirnez || '''ez eus''' || ennon || hiziv || d'am || bro || c'hleborek || ha || glas. | |(1)|| Drouk-hirnez || '''ez eus''' || ennon || hiziv || d'am || bro || c'hleborek || ha || glas. | ||
|- | |- | ||
||| [[drouk-|mal | ||| [[drouk-|mal]].[[hir|longu]].[[-nezh|eur]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[bro|pays]] || <sup>[[1]]</sup>[[gleb|humid]].[[-or, -our|ess]].[[-ek|é]] || [[&|et]] || [[glas|vert]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.' | |||colspan="15" | 'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.' | ||
Ligne 219 : | Ligne 317 : | ||
||| colspan="15" | 'Enfin, le voila homme !' | ||| colspan="15" | 'Enfin, le voila homme !' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Moal (1890)|Moal (1890]]:238) | ||
|} | |} | ||
En (3), le sujet peut être soit l'indéfini ''buhez ebet'', soit un pronom vide explétif indéfini. Les deux hypothèses ne sont pas ici | En (3), le sujet peut être soit l'indéfini ''buhez ebet'', soit un pronom vide explétif indéfini. Les deux hypothèses ne sont pas ici distinguables avec cette seule phrase. | ||
Ligne 235 : | Ligne 333 : | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [http://www.breman.org/ Bremañ] (223:14), 'ar paludou-holen' | |||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [http://www.breman.org/ Bremañ] (223:14), 'ar paludou-holen' | ||
|} | |} | ||
==== passif impersonnel ==== | ==== passif impersonnel ==== | ||
Dans l'usage d'[[auxiliaire]], la forme ''(a) zo'' de la [[copule]] marque la présence d'un [[sujet]] devant elle. Ce sujet | Dans l'usage d'[[auxiliaire]], la forme ''(a) zo'' de la [[copule]] marque en standard la présence d'un [[sujet]] devant elle. Ce sujet serait ici explétif et non-réalisé. Il est aussi possible que la distribution de ''zo'' soit différente dans ce dialecte. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||<font color=green> [bɛn ||<font color=green> ˈ ||<font color=green> velɔ᷉ ||<font color=green> de ||<font color=green> ˈpeta ||<font color=green> '''zo''' ||<font color=green> ɛt, ||<font color=green> nɛj, ||<font color=green> mɛ᷉ ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> tʁɪst ] | |(4)||<font color=green> [ bɛn ||<font color=green> ˈ ||<font color=green> velɔ᷉ ||<font color=green> de ||<font color=green> ˈpeta ||<font color=green> '''zo''' ||<font color=green> ɛt, ||<font color=green> nɛj, ||<font color=green> mɛ᷉ ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> tʁɪst ] | ||
|- | |- | ||
||| Benn || (e) || welan || da || petra || zo || aet, || anezhi, || me || (a) || zo || trist. | ||| Benn || (e) || welan || da || petra || zo || aet, || anezhi, || me || (a) || zo || trist. | ||
|- | |- | ||
||| [[a-benn|quand]] || [[R]]<sup>[[ | ||| [[a-benn|quand]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[petra|quoi]] || [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[trist|triste]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' | ||| colspan="15" | 'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | '' | |||||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | ||
|} | |} | ||
Ligne 259 : | Ligne 356 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Diskouezet || '''ez eus''' || bet || gant || x || || e vez || muioc' | |(5)|| Diskouezet || '''ez eus''' || bet || gant || x || || e vez || muioc'h… | ||
|- | |- | ||
||| [[diskouez| | ||| [[diskouez|montr]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[gant|par]] || x || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[R]] [[vez|est]] || [[muioc'h|plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il a été montré par X qu'il y avait plus | |||colspan="15" | 'Il a été montré par X qu'il y avait plus de… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | |||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142) | ||
|} | |} | ||
Ligne 272 : | Ligne 369 : | ||
| (6)|| Kavet || '''ez eus''' || bet || korv || daou || med || unan || all || n''''eus''' ket || bet || kavet. | | (6)|| Kavet || '''ez eus''' || bet || korv || daou || med || unan || all || n''''eus''' ket || bet || kavet. | ||
|- | |- | ||
||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[korf|corps]] || [[ | ||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[korf|corps]] || [[cardinal|deux]] || [[met|mais]] || [[unan|un]] || [[all|autre]] || [[ne]] [[ez eus|est]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||| colspan="15" | 'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 290 : | Ligne 387 : | ||
|||colspan="15" | 'Il a été dit plus haut quelle période est concernée, et pourquoi.' | |||colspan="15" | 'Il a été dit plus haut quelle période est concernée, et pourquoi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | '' | |||||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:6) | ||
|} | |} | ||
En (8), la tête de la relative ''ar re'' n'est pas le sujet car on verrait la forme ''a zo'' de la copule. Il s'agit d'une [[relativisation]] de [[construction du faux sujet]]; ''ar re'' coréfère avec l'objet de la préposition ''ouzh''. L'infinitive '' | En (8), la tête de la relative ''ar re'' n'est pas le sujet car on verrait la forme ''a zo'' de la copule. Il s'agit d'une [[relativisation]] de [[construction du faux sujet]]; ''ar re'' coréfère avec l'objet de la préposition ''ouzh''. L'infinitive ''deskiñ… '' est l'objet du verbe ''[[nac'hañ]]'' 'refuser'. L'agent de ''nac'hañ'' n'est pas interprété car il s'agit d'une tournure passive. Son sujet est un explétif vide défini. | ||
Ligne 304 : | Ligne 401 : | ||
|||colspan="15" | 'à ceux à qui il a été défendu d'apprendre à l'école la langue qu'ils parlaient quotidiennement.' | |||colspan="15" | 'à ceux à qui il a été défendu d'apprendre à l'école la langue qu'ils parlaient quotidiennement.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:8) | ||
|} | |} | ||
==== verbes dont c'est l'unique sujet ==== | ==== verbes dont c'est l'unique sujet ==== | ||
Ligne 314 : | Ligne 410 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> pətra ||<font color=green> fota ||<font color=green>dox </font color=green> ? | |(1)||<font color=green> pətra ||<font color=green> ||<font color=green> fota ||<font color=green> dox </font color=green> ? | ||
|- | |- | ||
||| [[petra|quoi]] || [[faotañ|faut]] | ||| [[petra|quoi]] || [[R]] || [[faotañ|faut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Qu'est-ce que vous voulez ?' | |||colspan="15" | 'Qu'est-ce que vous voulez ?' | ||
Ligne 330 : | Ligne 426 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ne || zonj'''e''' || ket || da || eun den || e oa || hennez || er giz-se. | |(2)|| Ne || zonj'''e''' || ket || da || eun den || e || oa || hennez || er giz-se. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] || [[IMP|on]] || [[R]] [[COP|était]] || [[DEM|celui.la]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[e-giz|guise]]-[[DEM|ci]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] || [[IMP|on]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[DEM|celui.la]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[e-giz|guise]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | |||colspan="15" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | |||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | ||
|} | |} | ||
En (3), la cause de ''kemer labour'' 'prendre du travail' est l'infinitive ''ober foenn'' 'faire du foin'. On voit à la préposition ''[[da]]'' qui la précède que cette infinitive n'est pas le [[sujet]] grammatical de la phrase. Le sujet grammatical est un explétif vide correspondant au ''ça'' français''. | En (3), la cause de ''kemer labour'' 'prendre du travail' est l'infinitive ''ober foenn'' 'faire du foin'. On voit à la préposition ''[[da]]'' qui la précède que cette infinitive n'est pas le [[sujet]] grammatical de la phrase. Le sujet grammatical est un explétif vide correspondant au ''ça'' français'' (la phrase ne peut pas signifier '[[*]] Il était pris du travail alors pour faire les foins, sur'). | ||
Ligne 347 : | Ligne 443 : | ||
|- | |- | ||
||| [[neuze|alors]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[kemer|pr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[labour|travail]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] || [[foenn|foin]] || [[a-sur|sûr]] | ||| [[neuze|alors]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[kemer|pr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[labour|travail]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] || [[foenn|foin]] || [[a-sur|sûr]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ça prenait du travail alors, de faire les foins.' | |||colspan="15" | 'Ça prenait du travail alors, de faire les foins.' | ||
Ligne 359 : | Ligne 453 : | ||
=== un explétif masculin disparu === | === un explétif masculin disparu === | ||
[[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) relève des exemples d'un explétif pronominal masculin utilisé en [[moyen breton]]. Cette forme a disparu | [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) relève des exemples d'un explétif pronominal masculin utilisé en [[moyen breton]]. Cette forme a disparu du standard moderne. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''ef''' so pell amser. | |(1)|| '''ef''' || so || pell || amser. | ||
|- | |- | ||
||| il [[zo|est]] [[pell|long]] temps | ||| il || [[zo|est]] || [[pell|long]] || [[amzer|temps]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'C'était il y a longtemps.' | |||colspan="15" | 'C'était il y a longtemps.' | ||
Ligne 376 : | Ligne 470 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''enff''' || a voe || lauaret. | |(2)|| '''enff''' || a || voe || lauaret. | ||
|- | |- | ||
||| il || [[R]] [[COP|fut]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] | ||| il || [[R]] || [[COP|fut]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il fut dit.' | |||colspan="15" | 'Il fut dit.' | ||
Ligne 389 : | Ligne 483 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''èn''' || so estrainch || hor be ny || quen nebeut || a bligeadur. | |(3)|| '''èn''' || so || estrainch || hor be || ny || quen || nebeut || a || bligeadur. | ||
|- | |- | ||
||| il || [[zo|est]] étrange || 1PL [[kaout|avons]] [[écho|nous]] || [[ken|tant]] [[nebeut|peu]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[plijadur|plaisir]] | ||| il || [[zo|est]] || étrange || 1PL [[kaout|avons]] || [[écho|nous]] || [[ken|tant]] || [[nebeut|peu]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijadur|plaisir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il est étrange que nous devions avoir si peu de plaisir.' | |||colspan="15" | 'Il est étrange que nous devions avoir si peu de plaisir.' | ||
Ligne 408 : | Ligne 502 : | ||
|||colspan="15" | 'Il est bon pour moi d'être avec vous.' | |||colspan="15" | 'Il est bon pour moi d'être avec vous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | [[IN.]]:423 (''Breton de 1709'') | |||||||||||||colspan="15" | [[IN.]]:423 (''Breton de 1709'') | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | |||
|} | |} | ||
Ligne 420 : | Ligne 516 : | ||
|(5)|| nag || '''hen''' || zo || an den || dall || ha || kalet || he || galoun ! | |(5)|| nag || '''hen''' || zo || an den || dall || ha || kalet || he || galoun ! | ||
|- | |- | ||
||| [[na(g)|que]] || 3SG || [[zo|est]] || [[art|le]] [[den| | ||| [[na(g)|que]] || 3SG || [[zo|est]] || [[art|le]] [[den|personne]] || [[dall|aveugle]] || [[&|et]] || [[kalet|dur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[kalon|cœur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Que l'homme est aveugle et dur de coeur !' | |||colspan="15" | 'Que l'homme est aveugle et dur de coeur !' | ||
Ligne 431 : | Ligne 527 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Añ''' || duem || hirif. | |(6)|| '''Añ''' || || duem || hirif. | ||
|- | |- | ||
||| eñ | ||| eñ || a || domm || hiriv |||| ''Glose en [[KLT]]'' | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|lui]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tommañ|chauffe]] || [[hiriv|aujourd'hui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il fait chaud aujourd'hui.' | |||colspan="15" | 'Il fait chaud aujourd'hui.' | ||
Ligne 441 : | Ligne 537 : | ||
|||||||||colspan="15" | ''P.-M. Monfort, Guérandais fin XIX°'' [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:32) | |||||||||colspan="15" | ''P.-M. Monfort, Guérandais fin XIX°'' [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:32) | ||
|} | |} | ||
== Structure informationnelle == | == Structure informationnelle == |
Version du 27 janvier 2023 à 01:32
Les éléments dits explétifs sont tous ceux qui sont entièrement ignorés dans le calcul sémantique de la phrase.
Les explétifs peuvent être de toute sorte de catégories, tant qu'ils n'ont pas d'impact sémantique direct.
Certains explétifs, comme l'explétif vide, ne sont pas prononcés, c'est-à-dire qu'ils n'ont pas d'impact direct sur la forme phonologique non plus. Ils ne sont donc signalés ni en sémantique ni en phonologie, et seule la syntaxe les signale (par l'accord, la sélection de l'auxiliaire...).
La négation explétive
La négation peut être entièrement invisible pour le calcul sémantique de la phrase, comme na en (1). Il s'agit d'une négation explétive. La traduction en français montre la même invisibilité sémantique du marqueur de la négation.
(1) | N'oa | ket | droed | da | douch | ken | na | vehe-heñv | marv. | |||||||||
ne avait | pas | droit | de1 | toucher | jusqu.à | que | serait-lui | mort | ||||||||||
'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:71) |
(2) | N 'eus | nemedout, | Fanchik-fall ? | |||||||||||||||
ne1 est | que.toi | Fanch.DIM-mauvais | ||||||||||||||||
'Il n'y a que toi, Fanchig-fall ?' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:16) |
En (3), aucun des deux morphèmes de la négation, ne et ket, ne sont calculés.
(3) | Pegen | glac'haret, | evel | ouzout, | na | oa | ket | mamm | hennezh ! | |||||||||
combien | afflict.é | comme | sais | ne1 | était | pas | mère | celui.ci | ||||||||||
'Quelle n'était pas l'affliction de sa mère !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:95) |
Bezañ prétensé
En (4), la présence de bout, forme du verbe 'être' à l'infinitif, n'est pas calculée sémantiquement. C'est une construction transitive explétive car l'explétif est compatible avec un verbe transitif dont les deux autres arguments sont réalisés.
(4) | Tostennoù | Kistinid | ha | glannoù | ar Blaouezh | ha | bout | am bo | ar joa | d'ho | kwelet | c'hoazh | ur wezh ? | ||||||||||
butte.s | Kistinid | et | rive.s | le Blavet | Q | être | R.1SG aurai | le joie | de vous3 | voir | encore | un 1fois | |||||||||||
'Buttes de Kistinid et rives du Blavet, est-ce que j'aurai encore une fois la joie de vous voir ?' | |||||||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:215) |
Pronoms explétifs
Les pronoms explétifs ont une existence grammaticale mais sont ne réfèrent à aucun entité dans le monde. Stephens (1990:160) remarque que les verbes dont le sujet est un explétif météorologique sont fléchis. L'accord verbal les appréhende donc donc comme des sujets normaux.
pronom météorologique et temporel
Le pronom météorologique est une sorte d'explétif en ce qu'il ne réfère pas à une entité en particulier (cf. il dans 'Il pleut' ou 'Il est six heures').
(1) | Ma'z eus | glao | ganti, | n'eo | két | yén | tamm | e-bét. | ||||||||||
si y.a | pluie | avec.elle | ne1 est | pas | froid | morceau | aucun | |||||||||||
'S'il pleut, il ne fait pas froid du tout.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Seite (1975:59) |
(2) | / šə-ma | xi | xẃex | øyr / | ||||||||||||||
voilà-est | elle | six | heure | |||||||||||||||
'Voilà qu'il est six heures.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:227) |
souvent de genre féminin, mais pas toujours
Ce pronom est souvent féminin en breton, même s'il peut aussi se trouver au masculin, au moins en vannetais et trégorrois (mais pas en haut-cornouaillais pour H. Gaudart 07/2022).
(3) | Skornet | en | deus. | |||||||||||||||
glac.é | 3SGM | a | ||||||||||||||||
'Il a gelé.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:51) |
(4) | Fall | an amzer ! | Netra | d'ober | nemet | lezel | anezhañ | d'ober. | |||||||||||
mauvais | le temps | rien | à faire | seulement | laisser | P.lui | à faire | ||||||||||||
'Le temps est mauvais mais il n'y a rien à faire.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
(5) | Sec'h | an amzer ! | Ezhomm | a | zo | ur banne | glav ! | Laka | anezhañ | d'ober | 'ta | neuze ! | ||||||||
sec | le temps | besoin | R1 | est | un coup | pluie | mets | P.lui | à faire | donc | alors | |||||||||
'Le temps est sec ! Il y a besoin d'une saucée ! Fais-donc pleuvoir !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
pas un pronom fort
Denez (1983), confirmé par Stephens (1990), note que les explétifs ne sont pas réalisés par des pronoms forts. Le pronom peut être un pronom incorporé (anezhi, anezhañ) ou un pronom écho, et s'étend aux usages temporels (emañ-hi teir eur).
(4) * | { Hi | / | Eñ } | a | ra | glav. | ||||||||||||||
elle | il | R1 | fa.it | pluie | ||||||||||||||||
'Il pleut.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:160) |
Stephens (1990:160) donne des exemples de pronoms incorporés à la préposition outil a.
(5) | Ober | a | ra | glav | { anezhi | / | * hi }. | ||||||||||||||
fa.it | R1 | fa.it | pluie | P.elle | / | * elle | |||||||||||||||
'Il pleut.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:160) |
(6) | a-benn | e | vije | eizh | eur | { anezhi | / | * hi } | ||||||||||||||
quand | R4 | serait | huit | heure | P.elle | / | * elle | |||||||||||||||
'quand il serait huit heures' | ||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:160) |
reçoit un cas dans les causatives
Stephens (1990:160) donne deux exemples où l'explétif météorologique est le sujet d'une infinitive sélectionné par une structure causative.
(7) | Fall | an amzer ! | Netra | d'ober | nemet | lezel | anezhi | d'ober. | |||||||||||
mauvais | le temps | rien | à faire | seulement | laisser | P.elle | à faire | ||||||||||||
'Le temps est mauvais mais il n'y a rien à faire.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
(8) | Sec'h | an amzer ! | Ezhomm | a | zo | ur banne | glav ! | Laka | anezhi | d'ober | 'ta | neuze ! | ||||||||
sec | le temps | besoin | R1 | est | un coup | pluie | mets | P.elle | à faire | donc | alors | |||||||||
'Le temps est sec ! Il y a besoin d'une saucée ! Fais donc pleuvoir !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
Les verbes à contrôle comme pediñ 'inviter' et gervel 'appeler' ne permettent pas d'explétif comme sujet de leur infinitive.
(9) * | Pediñ | a | reas | anezhi | d'ober | glav ! | ||||||||||||||
inviter | R1 | fit | P.elle | à faire | pluie | |||||||||||||||
'Il a invité à faire pleuvoir !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
(10) * | Gervel | a | reas | anezhi | d'ober | glav ! | ||||||||||||||
appeler | R1 | fit | P.elle | à faire | pluie | |||||||||||||||
'Il a appelé à faire pleuvoir !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
expressions gelées de type bec'h dezhi
Dans ces expressions, on pourrait aussi imaginer que le pronom féminin a un référent inanimé abstrait, que l'on manque de récupérer sémantiquement juste en raison de la tournure gelée. Par exemple, la structure verbale stagañ ganti signifie 'commencer (à faire quelque chose), commencer avec "ça"'.
(4) | Kement | e | oa, | ma | ne | ouien | dre | be | tu | staga | ganti. | ||||||||
tant | R | était | que4 | ne1 | savais | par1 | quel | côté | commencer | avec.ça | |||||||||
'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen | |||||||||||||||||||
Seite & Stéphan (1957:145) |
(5) | Biken | ne | voazin | outi ! | ||||||||||||||
jamais | ne1 | habituerai | à.ça | |||||||||||||||
'Je m'y ferai jamais !' | ||||||||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:25) |
(6) | Emaon | ganti ! | Kavet | 'm eus ! | ||||||||||||||
suis | avec.ça | trouv.é | 1SG a | |||||||||||||||
'Eurêka ! J'ai trouvé !' | ||||||||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:26) |
(7) | Hag | o | anv ? | Ac'ha !… | Emaomp | ganti ! | ||||||||||||
et | leur2 | nom | Aha ! | sommes | avec.ça | |||||||||||||
'Ah ! Ah ! Leur nom ? C'est là que je vous attendais !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:20) |
(8) | Ma ! | Pelec'h | e | oamp | ganti ? | |||||||||||
Bon ! | où | R4 | étions | avec.ça | ||||||||||||
'Bon, revenons à nos moutons !' | ||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:47) |
pronom vide explétif
Le pronom vide explétif existe, au moins dans certaines variétés, dans une version de pronom indéfini qui déclenche la forme ez eus du verbe. C'est le cas pour l'explétif de la tournure existentielle, ou pour le pronom sujet explétif des tournures des passifs impersonnels.
tournure existencielle
En (1), l'auxiliaire ez eus signale un sujet indéfini sur sa droite, car un sujet à gauche déclencherait zo, et un sujet défini déclencherait eo. Ce sujet est un explétif vide indéfini.
(1) | Drouk-hirnez | ez eus | ennon | hiziv | d'am | bro | c'hleborek | ha | glas. | ||||||||
mal.longu.eur | R+C est | en.moi | aujourd'hui | à mon2 | pays | 1humid.ess.é | et | vert | |||||||||
'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:11) |
L'exemple en (2) réplique cet argument avec une structure prédicative équative.
(2) | Pelloc'h | ez eus | goaz | anezhañ. | ||||||||||||||
finalement | R+C est | homme | P.lui | |||||||||||||||
'Enfin, le voila homme !' | ||||||||||||||||||
Léonard, Moal (1890:238) |
En (3), le sujet peut être soit l'indéfini buhez ebet, soit un pronom vide explétif indéfini. Les deux hypothèses ne sont pas ici distinguables avec cette seule phrase.
(3) | N'eus | buhez | ebet | er | paludoù-holen. | ||||||||||||||
ne y.a | vie | aucun | en.le | marai.s-sel | |||||||||||||||
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' | |||||||||||||||||||
Standard, Bremañ (223:14), 'ar paludou-holen' |
passif impersonnel
Dans l'usage d'auxiliaire, la forme (a) zo de la copule marque en standard la présence d'un sujet devant elle. Ce sujet serait ici explétif et non-réalisé. Il est aussi possible que la distribution de zo soit différente dans ce dialecte.
(4) | [ bɛn | ˈ | velɔ᷉ | de | ˈpeta | zo | ɛt, | nɛj, | mɛ᷉ | zo | tʁɪst ] | ||||||||||
Benn | (e) | welan | da | petra | zo | aet, | anezhi, | me | (a) | zo | trist. | ||||||||||
quand | R4 | vois | de1 | quoi | est | all.é | P.elle | moi | R1 | est | triste | ||||||||||
'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:246) |
La forme ez eus de la copule marque la présence d'un sujet indéfini posverbal. Ce sujet est ici explétif et non-réalisé.
(5) | Diskouezet | ez eus | bet | gant | x | e vez | muioc'h… | |||||||||||
montr.é | R est | été | par | x | [CP | R est | plus | |||||||||||
'Il a été montré par X qu'il y avait plus de… ' | ||||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:142) |
(6) | Kavet | ez eus | bet | korv | daou | med | unan | all | n'eus ket | bet | kavet. | |||||||||
trouv.é | R+C est | été | corps | deux | mais | un | autre | ne est pas | été | trouv.é | ||||||||||
'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
La forme eo de la copule marque la présence d'un sujet défini posverbal. Ce sujet est ici explétif et non-réalisé.
(7) | Lavaret | eo | bet | uheloc'h | eus | peseurt | mare | e oa | kont, | ha | perak. | ||||||||||
d.it | est | été | haut.plus | de | quel | période | R était | question | et | pourquoi | |||||||||||
'Il a été dit plus haut quelle période est concernée, et pourquoi.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:6) |
En (8), la tête de la relative ar re n'est pas le sujet car on verrait la forme a zo de la copule. Il s'agit d'une relativisation de construction du faux sujet; ar re coréfère avec l'objet de la préposition ouzh. L'infinitive deskiñ… est l'objet du verbe nac'hañ 'refuser'. L'agent de nac'hañ n'est pas interprété car il s'agit d'une tournure passive. Son sujet est un explétif vide défini.
(8) | d'ar re | eo | bet | nac'het | outo | deskiñ | er skol | ar yezh | a veze | ganto | bemdez-doue. | |||||||
à le ceux | est | été | défendu | à.eux | apprendre | en.le école | le langue | R était | avec.eux | chaque.jour-Dieu | ||||||||
'à ceux à qui il a été défendu d'apprendre à l'école la langue qu'ils parlaient quotidiennement.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:8) |
verbes dont c'est l'unique sujet
Les traits syntaxiques de l'explétif vide en breton sont 3SG. Les verbes qui ne peuvent prendre que lui comme sujet sont donc bloqués à ces traits. C'est le cas de faotañ 'falloir, vouloir', qui n'est licite qu'à l'infinitif ou conjugué à la personne 3.
(1) | pətra | fota | dox ? | |||||||||||||||
quoi | R | faut | à.vous | |||||||||||||||
'Qu'est-ce que vous voulez ?' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:301) |
Les pronoms explétifs ne peuvent pas recevoir de rôle thématique. On les trouve donc comme sujets des verbes à montée, ou comme sujets des passifs.
Ce sont aussi les sujets des verbes détransitifs. En (2), le sujet de la phrase n'est pas l'expérienceur impersonnel un den introduit par la préposition da, mais un pronom explétif non-réalisé.
(2) | Ne | zonje | ket | da | eun den | e | oa | hennez | er giz-se. | ||||||||||
ne1 | pensait | pas | à | on | R | était | celui.la | en.le guise-ci | |||||||||||
'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'den') |
En (3), la cause de kemer labour 'prendre du travail' est l'infinitive ober foenn 'faire du foin'. On voit à la préposition da qui la précède que cette infinitive n'est pas le sujet grammatical de la phrase. Le sujet grammatical est un explétif vide correspondant au ça français (la phrase ne peut pas signifier '* Il était pris du travail alors pour faire les foins, sur').
(3) | Neuze | e | veze | kemeret | labour | d'ober | foenn, | a-sur. | ||||||||||
alors | R | était | pr.is | travail | de1'faire | foin | sûr | |||||||||||
'Ça prenait du travail alors, de faire les foins.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:93) |
Diachronie
un explétif masculin disparu
Hemon (1975:§70,a) relève des exemples d'un explétif pronominal masculin utilisé en moyen breton. Cette forme a disparu du standard moderne.
(1) | ef | so | pell | amser. | ||||||||||||||
il | est | long | temps | |||||||||||||||
'C'était il y a longtemps.' | ||||||||||||||||||
Breton du XVI°, J.:55 | ||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(2) | enff | a | voe | lauaret. | ||||||||||||||
il | R | fut | d.it | |||||||||||||||
'Il fut dit.' | ||||||||||||||||||
Breton, milieu du XVI°), Nl.:n.238 | ||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(3) | èn | so | estrainch | hor be | ny | quen | nebeut | a | bligeadur. | |||||||||
il | est | étrange | 1PL avons | nous | tant | peu | de1 | plaisir | ||||||||||
'Il est étrange que nous devions avoir si peu de plaisir.' | ||||||||||||||||||
Breton de 1710, RS.:374 | ||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(4) | ê | so | mad | dimme | beza | guenec'hu. | ||||||||||||||
il | est | bon | à.moi.moi | être | avec.vous.vous | |||||||||||||||
'Il est bon pour moi d'être avec vous.' | ||||||||||||||||||||
IN.:423 (Breton de 1709) | ||||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
vannetais
On trouve des exemples plus tardifs en vannetais.
(5) | nag | hen | zo | an den | dall | ha | kalet | he | galoun ! | ||||||||||
que | 3SG | est | le personne | aveugle | et | dur | son2 | cœur | |||||||||||
'Que l'homme est aveugle et dur de coeur !' | |||||||||||||||||||
JKS.:83 (Vannetais 1862) | |||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(6) | Añ | duem | hirif. | |||||||||||||||
eñ | a | domm | hiriv | Glose en KLT | ||||||||||||||
lui | R1 | chauffe | aujourd'hui | |||||||||||||||
'Il fait chaud aujourd'hui.' | ||||||||||||||||||
P.-M. Monfort, Guérandais fin XIX° Mathelier (2017:32) |
Structure informationnelle
Selon que l'on considère ou non que la structure informationnelle de la phrase entre dans le calcul sémantique, on aura plus ou moins d'éléments explétifs dans la langue. Un bon exemple en est le pronom vocatif, qui n'est calculé que dans la structure informationnelle de la phrase.
Terminologie
Denez (1983) traite des explétifs sous le titre (trompeur) d'impersonnels (dibersonel).
À ne pas confondre
Les pronoms impersonnels que sont an den, unan ou encore le sujet pronominal des verbes conjugués en -er ne sont pas des explétifs puisqu'ils réfèrent à une personne humaine ou à un ensemble de personnes. Les impersonnels entrent clairement dans le calcul sémantique de la phrase.
Bibliographie
breton
- Denez, P. 1983. 'An dibersonel [The Impersonal]', Hor Yezh (Lesneven, 29) 151, 5-29.
horizons comparatifs
- Alexiadou, Artemis & Anagnostopoulou, Elena. 1998. 'Parametrizing AGR: Word-order, V-movement, EPP-checking', Natural Language and Linguistic Theory 16(3): 491–539.
- Fischer, Susann. 2009. 'Expletives, definiteness and word-order', M.Teresa Espinal, ManuelLeonetti & LouiseMcNally(éds.), Definiteness and DP Structure in Romance Languages [Arbeitspapiere Nr. 124 Fachbereich Sprachwissenschaft], 45–62. Konstanz: Universität Konstanz.
- Hartmann, J. M. 2008. Expletives in existentials: English there and German da, LOT dissertation series 181. Utrecht: LOT, 259-279.
- Holmberg, Anders. 2000. Scandinavian Stylistic Fronting: How any category can become an expletive. Linguistic Inquiry31(3): 445–483.
- Vikner, Sten. 1995. Verb Movement and Expletive Subjects in the Germanic Languages. Oxford: OUP.