Différences entre les versions de « Explétif »
m (Remplacement de texte — « |y.a]] » par « |est]] ») |
|||
(43 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| N'oa || ket || droed || da douch || ken || '''na''' || vehe-heñv || marv. | |(1)|| N'oa || ket || droed || da || douch || ken || '''na''' || vehe-heñv || marv. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[droed|droit]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[touchañ|toucher]] || [[ken|jusqu.à]] || [[ne|que]] || [[COP|serait]]-[[écho|lui]] || [[marv|mort]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[droed|droit]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[touchañ|toucher]] || [[ken|jusqu.à]] || [[ne|que]] || [[COP|serait]]-[[écho|lui]] || [[marv|mort]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' | ||| colspan="15" | 'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:71) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:71) | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
|(2)|| '''N''' 'eus || nemedout, || Fanchik-fall ? | |(2)|| '''N''' 'eus || nemedout, || Fanchik-fall ? | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[nemet|que]].[[pronom incorporé|toi]] || [[nom propre|Fanch]].[[DIM]]-[[fall|mauvais]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[nemet|que]].[[pronom incorporé|toi]] || [[nom propre|Fanch]].[[-ig|DIM]]-[[fall|mauvais]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il n'y a que toi, Fanchig-fall ?' | ||| colspan="15" | 'Il n'y a que toi, Fanchig-fall ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:16) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:16) | ||
|} | |} | ||
En (3), aucun des deux [[morphèmes]] de la négation, ''[[ne]]'' et ''[[ket]]'', ne sont calculés. | En (3), aucun des deux [[morphèmes]] de la négation, ''[[ne|ne]]'' et ''[[ket]]'', ne sont calculés. | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
|(3)|| Pegen || glac'haret, || evel || ouzout, || '''na''' || oa || '''ket''' || mamm || hennezh ! | |(3)|| Pegen || glac'haret, || evel || ouzout, || '''na''' || oa || '''ket''' || mamm || hennezh ! | ||
|- | |- | ||
||| [[pegen|combien]] || [[glac'har|afflict]].[[-et (Adj.)|é]] || [[evel|comme]] || [[gouzout|sais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[mamm|mère]] || [[ | ||| [[pegen|combien]] || [[glac'har|afflict]].[[-et (Adj.)|é]] || [[evel|comme]] || [[gouzout|sais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[mamm|mère]] || [[hennezh|celui-là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quelle n'était pas l'affliction de sa mère !' | ||| colspan="15" | 'Quelle n'était pas l'affliction de sa mère !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:95) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:95) | ||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Tostennoù || Kistinid || ha glannoù || ar Blaouezh || ha '''bout ''' || am bo || ar joa || d'ho || kwelet || c'hoazh || ur wezh ? | |(4)|| Tostennoù || Kistinid || ha || glannoù || ar Blaouezh || ha || '''bout ''' || am bo || ar joa || d'ho || kwelet || c'hoazh || ur wezh ? | ||
|- | |- | ||
||| [[tostenn|butte]].[[-où (PL.)|s]] || [[nom propre|Kistinid]] || [[&|et]] rive.[[-où (PL.)|s]] || [[ | ||| [[tostenn|butte]].[[-où (PL.)|s]] || [[nom propre|Kistinid]] || [[&|et]] || [[glann|rive]].[[-où (PL.)|s]] || [[an, al, ar|le]] [[nom propre|Blavet]] || [[Q|est-ce-que]] || être || [[R]].1SG [[kaout|aurai]] || [[an, al, ar|le]] [[joa|joie]] || [[da|de]] [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[c'hoazh|encore]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="20" | 'Buttes de Kistinid et rives du Blavet, est-ce que j'aurai encore une fois la joie de vous voir ?' | ||| colspan="20" | 'Buttes de Kistinid et rives du Blavet, est-ce que j'aurai encore une fois la joie de vous voir ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="20" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)| Herrieu (1994:]]215) | ||||||||| colspan="20" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)| Herrieu (1994:]]215) | ||
|} | |} | ||
Ligne 73 : | Ligne 73 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ma'z eus || glao || gant'''i''', || n'eo || két || yén || tamm || e-bét. | |(1)|| Ma'z || eus || glao || gant'''i''', || n'eo || két || yén || tamm || e-bét. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma(r)|si]] [[ez eus| | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ez eus|est]] || [[glav|pluie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[yen|froid]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'S'il pleut, il ne fait pas froid du tout.' | ||| colspan="15" | 'S'il pleut, il ne fait pas froid du tout.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:59) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green>'''xi''' ||<font color=green> xẃex ||<font color=green> øyr / </font color=green> | |(2)||<font color=green> / šə-ma ||<font color=green>'''xi''' ||<font color=green> xẃex ||<font color=green> øyr / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] || [[ | ||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] || [[c'hwec'h|six]] || [[eur|heure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.' | ||| colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227) | ||
|} | |} | ||
Ligne 96 : | Ligne 96 : | ||
==== souvent de genre féminin, mais pas toujours ==== | ==== souvent de genre féminin, mais pas toujours ==== | ||
Ce pronom est souvent féminin en breton, même s'il peut aussi se trouver au masculin, au moins en vannetais et trégorrois. | Ce pronom est souvent féminin en breton, même s'il peut aussi se trouver au masculin, au moins en vannetais et trégorrois (mais pas en haut-cornouaillais pour [[H. Gaudart (07/2022)|H. Gaudart 07/2022]]). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Skornet || '''en''' | |(3)|| Skornet || '''en''' deus. | ||
|- | |- | ||
||| [[skorn|glac]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGM | ||| [[skorn|glac]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGM 3.[[kaout|a]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il a gelé.' | ||| colspan="15" | 'Il a gelé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:51) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:51) | ||
|} | |} | ||
Ligne 113 : | Ligne 113 : | ||
|(4)|| Fall || an amzer ! || Netra || d'ober || nemet || lezel || '''anezhañ''' || d'ober. | |(4)|| Fall || an amzer ! || Netra || d'ober || nemet || lezel || '''anezhañ''' || d'ober. | ||
|- | |- | ||
||| [[fall|mauvais]] || [[ | ||| [[fall|mauvais]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[netra|rien]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[nemet|seulement]] || [[lezel|laisser]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|à]] [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Le temps est mauvais mais il n'y a rien à faire.' | ||| colspan="15" | 'Le temps est mauvais mais il n'y a rien à faire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | ||
|} | |} | ||
Ligne 124 : | Ligne 124 : | ||
|(5)|| Sec'h || an amzer ! || Ezhomm || a || zo || ur banne || glav ! || Laka || '''anezhañ''' || d'ober || 'ta || neuze ! | |(5)|| Sec'h || an amzer ! || Ezhomm || a || zo || ur banne || glav ! || Laka || '''anezhañ''' || d'ober || 'ta || neuze ! | ||
|- | |- | ||
||| [[sec'h|sec]] || [[ | ||| [[sec'h|sec]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[ezhomm|besoin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[banne|coup]] || [[glav|pluie]] || [[lakaat|mets]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[eta|donc]] || [[neuze|alors]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Le temps est sec ! Il y a besoin d'une saucée ! Fais-donc pleuvoir !' | ||| colspan="15" | 'Le temps est sec ! Il y a besoin d'une saucée ! Fais-donc pleuvoir !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | ||
|} | |} | ||
Ligne 144 : | Ligne 144 : | ||
||| colspan="15" | 'Il pleut.' | ||| colspan="15" | 'Il pleut.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:160) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:160) | ||
|} | |} | ||
Ligne 154 : | Ligne 154 : | ||
|(5)|| Ober || a || ra || glav || { '''anezhi''' || / || [[*]] hi }. | |(5)|| Ober || a || ra || glav || { '''anezhi''' || / || [[*]] hi }. | ||
|- | |- | ||
||| [[ober| | ||| [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[glav|pluie]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || / || [[*]] elle | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il pleut.' | ||| colspan="15" | 'Il pleut.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:160) | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:160) | ||
|} | |} | ||
Ligne 165 : | Ligne 165 : | ||
|(6)|| a-benn || e || vije || eizh || eur || { '''anezhi''' || / || [[*]] hi } | |(6)|| a-benn || e || vije || eizh || eur || { '''anezhi''' || / || [[*]] hi } | ||
|- | |- | ||
||| [[a-benn|quand]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[ | ||| [[a-benn|quand]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[eizh|huit]] || [[eur|heure]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || / || [[*]] elle | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'quand il serait huit heures' | ||| colspan="15" | 'quand il serait huit heures' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:160) | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:160) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| Aze || || peus || logn || '''anezhi'''. | |||
|- | |||
||| [[aze|ici]] || [[R]] || 2.[[kaout|a]] || [[lonkañ|aval]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Là vous en avez essuyé des grains.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Douarnenez)'', [[Denez (1972)|Denez (1972]]:150) | |||
|} | |} | ||
Ligne 179 : | Ligne 190 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Fall || an amzer ! || Netra || d'ober || nemet || lezel || '''anezhi''' || d'ober. | ||
|- | |- | ||
||| [[fall|mauvais]] || [[ | ||| [[fall|mauvais]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[netra|rien]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[nemet|seulement]] || [[lezel|laisser]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Le temps est mauvais mais il n'y a rien à faire.' | ||| colspan="15" | 'Le temps est mauvais mais il n'y a rien à faire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Sec'h || an amzer ! || Ezhomm || a || zo || ur banne || glav ! || Laka || '''anezhi''' || d'ober || 'ta || neuze ! | ||
|- | |- | ||
||| [[sec'h|sec]] || [[ | ||| [[sec'h|sec]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[ezhomm|besoin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[banne|coup]] || [[glav|pluie]] || [[lakaat|mets]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[eta|donc]] || [[neuze|alors]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Le temps est sec ! Il y a besoin d'une saucée ! Fais donc pleuvoir !' | ||| colspan="15" | 'Le temps est sec ! Il y a besoin d'une saucée ! Fais donc pleuvoir !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | ||
|} | |} | ||
Ligne 204 : | Ligne 215 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3) [[*]] || Pediñ || a || reas || anezhi || d'ober || glav ! | ||
|- | |- | ||
||| [[pediñ|inviter]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[glav|pluie]] | ||| [[pediñ|inviter]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[glav|pluie]] | ||
Ligne 210 : | Ligne 221 : | ||
||| colspan="15" | 'Il a invité à faire pleuvoir !' | ||| colspan="15" | 'Il a invité à faire pleuvoir !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4) [[*]] || Gervel || a || reas || anezhi || d'ober || glav ! | ||
|- | |- | ||
||| [[gervel|appeler]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[glav|pluie]] | ||| [[gervel|appeler]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[glav|pluie]] | ||
Ligne 221 : | Ligne 232 : | ||
||| colspan="15" | 'Il a appelé à faire pleuvoir !' | ||| colspan="15" | 'Il a appelé à faire pleuvoir !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:161) | ||
|} | |} | ||
Ligne 230 : | Ligne 241 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Kement || e oa, || ma || ne || ouien || dre || be || tu || '''staga''' || '''ganti'''. | |(4)|| Kement || e || oa, || ma || ne || ouien || dre || be || tu || '''staga''' || '''ganti'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[kement|tant]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[peseurt|quel]] || [[tu|côté]] || [[stagañ|commencer]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||| [[kement|tant]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[peseurt|quel]] || [[tu|côté]] || [[stagañ|commencer]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | ||| colspan="15" | 'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', Drezen | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | | ||||||||||| colspan="15" | [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145) | ||
|} | |} | ||
Ligne 245 : | Ligne 256 : | ||
|(5)|| Biken || ne || voazin || '''outi''' ! | |(5)|| Biken || ne || voazin || '''outi''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[biken|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[boazañ|habituerai]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|ça]] | ||| [[biken|jamais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[boazañ|habituerai]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je m'y ferai jamais !' | ||| colspan="15" | 'Je m'y ferai jamais !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:25) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:25) | ||
|} | |} | ||
Ligne 256 : | Ligne 267 : | ||
|(6)|| Emaon || '''ganti''' ! || Kavet || 'm eus ! | |(6)|| Emaon || '''ganti''' ! || Kavet || 'm eus ! | ||
|- | |- | ||
||| [[emañ|suis]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || 1SG [[kaout|a]] | ||| [[emañ|suis]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Eurêka ! J'ai trouvé !' | ||| colspan="15" | 'Eurêka ! J'ai trouvé !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:26) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:26) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| Hag || o || anv ? || Ac'ha ! | |(7)|| Hag || o || anv ? || Ac'ha !… || Emaomp || '''ganti''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[anv|nom]] || [[ac'ha !|Aha !]] || [[emañ|sommes]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||| [[&|et]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[anv|nom]] || [[ac'ha !|Aha !]] || [[emañ|sommes]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ah ! Ah ! Leur nom ? C'est là que je vous attendais !' | ||| colspan="15" | 'Ah ! Ah ! Leur nom ? C'est là que je vous attendais !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:20) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:20) | ||
|} | |} | ||
Ligne 280 : | Ligne 291 : | ||
||| [[ma !|Bon !]] || [[pelec'h|où]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|étions]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||| [[ma !|Bon !]] || [[pelec'h|où]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|étions]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Bon, revenons à nos moutons !' | ||| colspan="15" | 'Bon, revenons à nos moutons !' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:47) | ||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:47) | ||
|} | |} | ||
Ligne 289 : | Ligne 300 : | ||
Le [[pronom vide]] explétif existe, au moins dans certaines variétés, dans une version de pronom [[indéfini]] qui déclenche la forme ''[[ez eus]]'' du verbe. | Le [[pronom vide]] explétif existe, au moins dans certaines variétés, dans une version de pronom [[indéfini]] qui déclenche la forme ''[[ez eus]]'' du verbe. | ||
C'est le cas pour l'explétif de la tournure [[ | C'est le cas pour l'explétif de la tournure [[COP|existentielle]], ou pour le pronom sujet explétif des tournures des [[passifs]] impersonnels. | ||
Ligne 302 : | Ligne 313 : | ||
||| [[drouk-|mal]].[[hir|longu]].[[-nezh|eur]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[bro|pays]] || <sup>[[1]]</sup>[[gleb|humid]].[[-or, -our|ess]].[[-ek|é]] || [[&|et]] || [[glas|vert]] | ||| [[drouk-|mal]].[[hir|longu]].[[-nezh|eur]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[bro|pays]] || <sup>[[1]]</sup>[[gleb|humid]].[[-or, -our|ess]].[[-ek|é]] || [[&|et]] || [[glas|vert]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.' | ||| colspan="15" | 'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:11) | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:11) | ||
|} | |} | ||
Ligne 318 : | Ligne 329 : | ||
||| colspan="15" | 'Enfin, le voila homme !' | ||| colspan="15" | 'Enfin, le voila homme !' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Moal (1890)|Moal (1890]]:238) | ||
|} | |} | ||
En (3), le sujet peut être soit l'indéfini ''buhez ebet'', soit un pronom vide explétif indéfini. Les deux hypothèses ne sont pas ici | En (3), le sujet peut être soit l'indéfini ''buhez ebet'', soit un pronom vide explétif indéfini. Les deux hypothèses ne sont pas ici distinguables avec cette seule phrase. | ||
Ligne 328 : | Ligne 339 : | ||
|(3)|| N'eus || buhez || ebet || er || paludoù-holen. | |(3)|| N'eus || buhez || ebet || er || paludoù-holen. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[buhez|vie]] || [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]]|| [[palud|marai]].[[-où (PL.)|s]]-[[holen|sel]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' | ||| colspan="15" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [http://www.breman.org/ Bremañ] (223:14), 'ar paludou-holen' | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [http://www.breman.org/ Bremañ] (223:14), 'ar paludou-holen' | ||
|} | |} | ||
==== passif impersonnel ==== | ==== passif impersonnel ==== | ||
Dans l'usage d'[[auxiliaire]], la forme ''(a) zo'' de la [[copule]] marque la présence d'un [[sujet]] devant elle. Ce sujet | Dans l'usage d'[[auxiliaire]], la forme ''(a) zo'' de la [[copule]] marque en standard la présence d'un [[sujet]] devant elle. Ce sujet serait ici explétif et non-réalisé. Il est aussi possible que la distribution de ''zo'' soit différente dans ce dialecte. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||<font color=green> [bɛn ||<font color=green> ˈ ||<font color=green> velɔ᷉ ||<font color=green> de ||<font color=green> ˈpeta ||<font color=green> '''zo''' ||<font color=green> ɛt, ||<font color=green> nɛj, ||<font color=green> mɛ᷉ ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> tʁɪst ] | |(4)||<font color=green> [ bɛn ||<font color=green> ˈ ||<font color=green> velɔ᷉ ||<font color=green> de ||<font color=green> ˈpeta ||<font color=green> '''zo''' ||<font color=green> ɛt, ||<font color=green> nɛj, ||<font color=green> mɛ᷉ ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> tʁɪst ] | ||
|- | |- | ||
||| Benn || | ||| Benn || e || welan || da || petra || zo || aet, || anezhi, || me || a || zo || trist. | ||
|- | |- | ||
||| [[a-benn|quand]] || [[R]]<sup>[[ | ||| [[a-benn|quand]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[da|de]] || [[petra|quoi]] || [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[trist|triste]] |||||| ''Graphie standard'' | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' | ||| colspan="15" | 'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | '' | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | ||
|} | |} | ||
Ligne 358 : | Ligne 368 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Diskouezet || '''ez eus''' || bet || gant || x || || e vez || muioc' | |(5)|| Diskouezet || '''ez eus''' || bet || gant || x || || e vez || muioc'h… | ||
|- | |- | ||
||| [[diskouez| | ||| [[diskouez|montr]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[gant|par]] || x || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[R]] [[vez|est]] || [[muioc'h|plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il a été montré par X qu'il y avait plus de | ||| colspan="15" | 'Il a été montré par X qu'il y avait plus de … ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142) | ||
|} | |} | ||
Ligne 371 : | Ligne 381 : | ||
| (6)|| Kavet || '''ez eus''' || bet || korv || daou || med || unan || all || n''''eus''' ket || bet || kavet. | | (6)|| Kavet || '''ez eus''' || bet || korv || daou || med || unan || all || n''''eus''' ket || bet || kavet. | ||
|- | |- | ||
||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[korf|corps]] || [[ | ||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[korf|corps]] || [[daou|deux]] || [[met|mais]] || [[unan|un]] || [[all|autre]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||| colspan="15" | 'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 387 : | Ligne 397 : | ||
||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[uhel|haut]].[[-oc'h|plus]] || [[eus|de]] || [[peseurt|quel]] || [[mare|période]] || [[R]] [[COP|était]] || [[kont|question]] || [[&|et]] || [[perak|pourquoi]] | ||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[uhel|haut]].[[-oc'h|plus]] || [[eus|de]] || [[peseurt|quel]] || [[mare|période]] || [[R]] [[COP|était]] || [[kont|question]] || [[&|et]] || [[perak|pourquoi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il a été dit plus haut quelle période est concernée, et pourquoi.' | ||| colspan="15" | 'Il a été dit plus haut quelle période est concernée, et pourquoi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | '' | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:6) | ||
|} | |} | ||
En (8), la tête de la relative ''ar re'' n'est pas le sujet car on verrait la forme ''a zo'' de la copule. Il s'agit d'une [[relativisation]] de [[construction du faux sujet]]; ''ar re'' coréfère avec l'objet de la préposition ''ouzh''. L'infinitive '' | En (8), la tête de la relative ''ar re'' n'est pas le sujet car on verrait la forme ''a zo'' de la copule. Il s'agit d'une [[relativisation]] de [[construction du faux sujet]]; ''ar re'' coréfère avec l'objet de la préposition ''ouzh''. L'infinitive ''deskiñ… '' est l'objet du verbe ''[[nac'hañ]]'' 'refuser'. L'agent de ''nac'hañ'' n'est pas interprété car il s'agit d'une tournure passive. Son sujet est un explétif vide défini. | ||
Ligne 399 : | Ligne 409 : | ||
|(8)|| d'ar re || '''eo''' || bet || nac'het || outo || deskiñ || er skol || ar yezh || a veze || ganto || bemdez-doue. | |(8)|| d'ar re || '''eo''' || bet || nac'het || outo || deskiñ || er skol || ar yezh || a veze || ganto || bemdez-doue. | ||
|- | |- | ||
||| [[da|à]] [[ | ||| [[da|à]] [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[nac'hañ|défendu]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[deskiñ|apprendre]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] [[skol|école]] || [[an, al, ar|le]] [[yezh|langue]] || [[R]] [[COP|était]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[bemdez|chaque.jour]]-[[Doue|Dieu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'à ceux à qui il a été défendu d'apprendre à l'école la langue qu'ils parlaient quotidiennement.' | ||| colspan="15" | 'à ceux à qui il a été défendu d'apprendre à l'école la langue qu'ils parlaient quotidiennement.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:8) | ||
|} | |} | ||
==== verbes dont c'est l'unique sujet ==== | ==== verbes dont c'est l'unique sujet ==== | ||
Ligne 417 : | Ligne 426 : | ||
||| [[petra|quoi]] || [[R]] || [[faotañ|faut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| [[petra|quoi]] || [[R]] || [[faotañ|faut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Qu'est-ce que vous voulez ?' | ||| colspan="15" | 'Qu'est-ce que vous voulez ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:301) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:301) | ||
|} | |} | ||
Ligne 431 : | Ligne 440 : | ||
|(2)|| Ne || zonj'''e''' || ket || da || eun den || e || oa || hennez || er giz-se. | |(2)|| Ne || zonj'''e''' || ket || da || eun den || e || oa || hennez || er giz-se. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] || [[IMP|on]] || [[R]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] || [[IMP|on]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[hennezh|celui-là]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] [[e-giz|guise]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | ||| colspan="15" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | ||
|} | |} | ||
Ligne 447 : | Ligne 456 : | ||
||| [[neuze|alors]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[kemer|pr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[labour|travail]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] || [[foenn|foin]] || [[a-sur|sûr]] | ||| [[neuze|alors]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[kemer|pr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[labour|travail]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] || [[foenn|foin]] || [[a-sur|sûr]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ça prenait du travail alors, de faire les foins.' | ||| colspan="15" | 'Ça prenait du travail alors, de faire les foins.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:93) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:93) | ||
|} | |} | ||
Ligne 464 : | Ligne 473 : | ||
||| il || [[zo|est]] || [[pell|long]] || [[amzer|temps]] | ||| il || [[zo|est]] || [[pell|long]] || [[amzer|temps]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'C'était il y a longtemps.' | ||| colspan="15" | 'C'était il y a longtemps.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Breton du XVI°'', [[J.]]:55 | ||||||||| colspan="15" | ''Breton du XVI°'', [[J.]]:55 | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||||||||| colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|} | |} | ||
Ligne 477 : | Ligne 486 : | ||
||| il || [[R]] || [[COP|fut]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] | ||| il || [[R]] || [[COP|fut]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il fut dit.' | ||| colspan="15" | 'Il fut dit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Breton, milieu du XVI°''), [[Nl.]]:n.238 | ||||||||| colspan="15" | ''Breton, milieu du XVI°''), [[Nl.]]:n.238 | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||||||||| colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|} | |} | ||
Ligne 488 : | Ligne 497 : | ||
|(3)|| '''èn''' || so || estrainch || hor be || ny || quen || nebeut || a || bligeadur. | |(3)|| '''èn''' || so || estrainch || hor be || ny || quen || nebeut || a || bligeadur. | ||
|- | |- | ||
||| il || [[zo|est]] || étrange || 1PL [[kaout| | ||| il || [[zo|est]] || étrange || 1PL 1.[[kaout|a.HAB]] || [[écho|nous]] || [[ken|tant]] || [[nebeut|peu]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijadur|plaisir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il est étrange que nous devions avoir si peu de plaisir.' | ||| colspan="15" | 'Il est étrange que nous devions avoir si peu de plaisir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Breton | ||||||||| colspan="15" | ''Breton pré-moderne (1710)'', [[RS.]]:374 | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||||||||| colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|} | |} | ||
Ligne 503 : | Ligne 512 : | ||
||| il || [[zo|est]] || [[mat|bon]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]].[[écho|moi]] || [[bezañ|être]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]].[[écho|vous]] | ||| il || [[zo|est]] || [[mat|bon]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]].[[écho|moi]] || [[bezañ|être]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]].[[écho|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il est bon pour moi d'être avec vous.' | ||| colspan="15" | 'Il est bon pour moi d'être avec vous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | [[IN.]]:423 (''Breton de 1709'') | ||||||||||||| colspan="15" | [[IN.]]:423 (''Breton de 1709'') | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|} | |} | ||
Ligne 519 : | Ligne 528 : | ||
|(5)|| nag || '''hen''' || zo || an den || dall || ha || kalet || he || galoun ! | |(5)|| nag || '''hen''' || zo || an den || dall || ha || kalet || he || galoun ! | ||
|- | |- | ||
||| [[na(g)|que]] || 3SG || [[zo|est]] || [[ | ||| [[na(g)|que]] || 3SG || [[zo|est]] || [[an, al, ar|le]] [[den|personne]] || [[dall|aveugle]] || [[&|et]] || [[kalet|dur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[kalon|cœur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Que l'homme est aveugle et dur de coeur !' | ||| colspan="15" | 'Que l'homme est aveugle et dur de coeur !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | [[JKS.]]:83 (''Vannetais 1862'') | ||||||||||| colspan="15" | [[JKS.]]:83 (''Vannetais 1862'') | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|} | |} | ||
Ligne 534 : | Ligne 543 : | ||
||| eñ || a || domm || hiriv |||| ''Glose en [[KLT]]'' | ||| eñ || a || domm || hiriv |||| ''Glose en [[KLT]]'' | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tommañ|chauffe]] || [[hiriv|aujourd'hui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il fait chaud aujourd'hui.' | ||| colspan="15" | 'Il fait chaud aujourd'hui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''P.-M. Monfort, Guérandais fin XIX°'' [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:32) | ||||||||| colspan="15" | ''P.-M. Monfort, Guérandais fin XIX°'' [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:32) | ||
|} | |} | ||
Ligne 562 : | Ligne 571 : | ||
* [[Denez (1983)|Denez, P. 1983]]. 'An dibersonel [The Impersonal]', [[Hor Yezh]] (Lesneven, 29) 151, 5-29. | * [[Denez (1983)|Denez, P. 1983]]. 'An dibersonel [The Impersonal]', [[Hor Yezh]] (Lesneven, 29) 151, 5-29. | ||
* [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, Mélanie. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ texte]. | |||
* [[Jouitteau (2020b)|Jouitteau, Mélanie. 2020b]]. 'Verb Second and the Left Edge Filling Trigger', Rebecca Woods & Sam Wolfe (éds.), ''Rethinking V2'', Oxford: OUP, chap. 19, 455-481. [https://ling.auf.net/lingbuzz/004471 texte] ou [https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02023271 texte]. | |||
'''horizons comparatifs''' | '''horizons comparatifs''' | ||
Ligne 571 : | Ligne 585 : | ||
* Hartmann, J. M. 2008. ''Expletives in existentials: English there and German da'', LOT dissertation series 181. Utrecht: LOT, 259-279. | * Hartmann, J. M. 2008. ''Expletives in existentials: English there and German da'', LOT dissertation series 181. Utrecht: LOT, 259-279. | ||
* Holmberg, Anders. 2000. Scandinavian Stylistic Fronting: How | * [[Holmberg (2000)|Holmberg, Anders. 2000]]. 'Scandinavian Stylistic Fronting: How Any Category Can Become an Expletive', ''Linguistic Inquiry'' 31:3, 445–483. | ||
* Vikner, Sten. 1995. ''Verb Movement and Expletive Subjects in the Germanic Languages''. Oxford: OUP. | * Vikner, Sten. 1995. ''Verb Movement and Expletive Subjects in the Germanic Languages''. Oxford: OUP. |
Version actuelle datée du 3 octobre 2023 à 20:10
Les éléments dits explétifs sont tous ceux qui sont entièrement ignorés dans le calcul sémantique de la phrase.
Les explétifs peuvent être de toute sorte de catégories, tant qu'ils n'ont pas d'impact sémantique direct.
Certains explétifs, comme l'explétif vide, ne sont pas prononcés, c'est-à-dire qu'ils n'ont pas d'impact direct sur la forme phonologique non plus. Ils ne sont donc signalés ni en sémantique ni en phonologie, et seule la syntaxe les signale (par l'accord, la sélection de l'auxiliaire...).
La négation explétive
La négation peut être entièrement invisible pour le calcul sémantique de la phrase, comme na en (1). Il s'agit d'une négation explétive. La traduction en français montre la même invisibilité sémantique du marqueur de la négation.
(1) | N'oa | ket | droed | da | douch | ken | na | vehe-heñv | marv. | |||||||||
ne1 avait | pas | droit | de1 | toucher | jusqu.à | que | serait-lui | mort | ||||||||||
'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:71) |
(2) | N 'eus | nemedout, | Fanchik-fall ? | |||||||||||||||
ne1 est | que.toi | Fanch.DIM-mauvais | ||||||||||||||||
'Il n'y a que toi, Fanchig-fall ?' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:16) |
En (3), aucun des deux morphèmes de la négation, ne et ket, ne sont calculés.
(3) | Pegen | glac'haret, | evel | ouzout, | na | oa | ket | mamm | hennezh ! | |||||||||
combien | afflict.é | comme | sais | ne1 | était | pas | mère | celui-là | ||||||||||
'Quelle n'était pas l'affliction de sa mère !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:95) |
Bezañ prétensé
En (4), la présence de bout, forme du verbe 'être' à l'infinitif, n'est pas calculée sémantiquement. C'est une construction transitive explétive car l'explétif est compatible avec un verbe transitif dont les deux autres arguments sont réalisés.
(4) | Tostennoù | Kistinid | ha | glannoù | ar Blaouezh | ha | bout | am bo | ar joa | d'ho | kwelet | c'hoazh | ur wezh ? | ||||||||||
butte.s | Kistinid | et | rive.s | le Blavet | est-ce-que | être | R.1SG aurai | le joie | de vous3 | voir | encore | un 1fois | |||||||||||
'Buttes de Kistinid et rives du Blavet, est-ce que j'aurai encore une fois la joie de vous voir ?' | |||||||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:215) |
Pronoms explétifs
Les pronoms explétifs ont une existence grammaticale mais sont ne réfèrent à aucun entité dans le monde. Stephens (1990:160) remarque que les verbes dont le sujet est un explétif météorologique sont fléchis. L'accord verbal les appréhende donc donc comme des sujets normaux.
pronom météorologique et temporel
Le pronom météorologique est une sorte d'explétif en ce qu'il ne réfère pas à une entité en particulier (cf. il dans 'Il pleut' ou 'Il est six heures').
(1) | Ma'z | eus | glao | ganti, | n'eo | két | yén | tamm | e-bét. | |||||||||
si+C | est | pluie | avec.elle | ne1 est | pas | froid | morceau | aucun | ||||||||||
'S'il pleut, il ne fait pas froid du tout.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Seite (1975:59) |
(2) | / šə-ma | xi | xẃex | øyr / | ||||||||||||||
voilà-est | elle | six | heure | |||||||||||||||
'Voilà qu'il est six heures.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:227) |
souvent de genre féminin, mais pas toujours
Ce pronom est souvent féminin en breton, même s'il peut aussi se trouver au masculin, au moins en vannetais et trégorrois (mais pas en haut-cornouaillais pour H. Gaudart 07/2022).
(3) | Skornet | en deus. | ||||||||||||||||
glac.é | 3SGM 3.a | |||||||||||||||||
'Il a gelé.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:51) |
(4) | Fall | an amzer ! | Netra | d'ober | nemet | lezel | anezhañ | d'ober. | |||||||||||
mauvais | le temps | rien | à faire | seulement | laisser | P.lui | à faire | ||||||||||||
'Le temps est mauvais mais il n'y a rien à faire.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
(5) | Sec'h | an amzer ! | Ezhomm | a | zo | ur banne | glav ! | Laka | anezhañ | d'ober | 'ta | neuze ! | ||||||||
sec | le temps | besoin | R1 | est | un coup | pluie | mets | P.lui | à faire | donc | alors | |||||||||
'Le temps est sec ! Il y a besoin d'une saucée ! Fais-donc pleuvoir !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
pas un pronom fort
Denez (1983), confirmé par Stephens (1990), note que les explétifs ne sont pas réalisés par des pronoms forts. Le pronom peut être un pronom incorporé (anezhi, anezhañ) ou un pronom écho, et s'étend aux usages temporels (emañ-hi teir eur).
(4) * | { Hi | / | Eñ } | a | ra | glav. | ||||||||||||||
elle | il | R1 | fait | pluie | ||||||||||||||||
'Il pleut.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:160) |
Stephens (1990:160) donne des exemples de pronoms incorporés à la préposition outil a.
(5) | Ober | a | ra | glav | { anezhi | / | * hi }. | ||||||||||||||
fa.it | R1 | fait | pluie | P.elle | / | * elle | |||||||||||||||
'Il pleut.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:160) |
(6) | a-benn | e | vije | eizh | eur | { anezhi | / | * hi } | ||||||||||||||
quand | R4 | serait | huit | heure | P.elle | / | * elle | |||||||||||||||
'quand il serait huit heures' | ||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:160) |
(7) | Aze | peus | logn | anezhi. | |||||||||||||||
ici | R | 2.a | aval.é | P.elle | |||||||||||||||
'Là vous en avez essuyé des grains.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Douarnenez), Denez (1972:150) |
reçoit un cas dans les causatives
Stephens (1990:160) donne deux exemples où l'explétif météorologique est le sujet d'une infinitive sélectionné par une structure causative.
(1) | Fall | an amzer ! | Netra | d'ober | nemet | lezel | anezhi | d'ober. | |||||||||||
mauvais | le temps | rien | à faire | seulement | laisser | P.elle | à faire | ||||||||||||
'Le temps est mauvais mais il n'y a rien à faire.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
(2) | Sec'h | an amzer ! | Ezhomm | a | zo | ur banne | glav ! | Laka | anezhi | d'ober | 'ta | neuze ! | ||||||||
sec | le temps | besoin | R1 | est | un coup | pluie | mets | P.elle | à faire | donc | alors | |||||||||
'Le temps est sec ! Il y a besoin d'une saucée ! Fais donc pleuvoir !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
Les verbes à contrôle comme pediñ 'inviter' et gervel 'appeler' ne permettent pas d'explétif comme sujet de leur infinitive.
(3) * | Pediñ | a | reas | anezhi | d'ober | glav ! | ||||||||||||||
inviter | R1 | fit | P.elle | à faire | pluie | |||||||||||||||
'Il a invité à faire pleuvoir !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
(4) * | Gervel | a | reas | anezhi | d'ober | glav ! | ||||||||||||||
appeler | R1 | fit | P.elle | à faire | pluie | |||||||||||||||
'Il a appelé à faire pleuvoir !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:161) |
expressions gelées de type bec'h dezhi
Dans ces expressions, on pourrait aussi imaginer que le pronom féminin a un référent inanimé abstrait, que l'on manque de récupérer sémantiquement juste en raison de la tournure gelée. Par exemple, la structure verbale stagañ ganti signifie 'commencer (à faire quelque chose), commencer avec "ça"'.
(4) | Kement | e | oa, | ma | ne | ouien | dre | be | tu | staga | ganti. | ||||||||
tant | R | était | que4 | ne1 | savais | par1 | quel | côté | commencer | avec.ça | |||||||||
'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen | |||||||||||||||||||
Seite & Stéphan (1957:145) |
(5) | Biken | ne | voazin | outi ! | ||||||||||||||
jamais | ne1 | habituerai | à.ça | |||||||||||||||
'Je m'y ferai jamais !' | ||||||||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:25) |
(6) | Emaon | ganti ! | Kavet | 'm eus ! | ||||||||||||||
suis | avec.ça | trouv.é | R.1SG a | |||||||||||||||
'Eurêka ! J'ai trouvé !' | ||||||||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:26) |
(7) | Hag | o | anv ? | Ac'ha !… | Emaomp | ganti ! | ||||||||||||
et | leur2 | nom | Aha ! | sommes | avec.ça | |||||||||||||
'Ah ! Ah ! Leur nom ? C'est là que je vous attendais !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:20) |
(8) | Ma ! | Pelec'h | e | oamp | ganti ? | |||||||||||
Bon ! | où | R4 | étions | avec.ça | ||||||||||||
'Bon, revenons à nos moutons !' | ||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:47) |
pronom vide explétif
Le pronom vide explétif existe, au moins dans certaines variétés, dans une version de pronom indéfini qui déclenche la forme ez eus du verbe. C'est le cas pour l'explétif de la tournure existentielle, ou pour le pronom sujet explétif des tournures des passifs impersonnels.
tournure existencielle
En (1), l'auxiliaire ez eus signale un sujet indéfini sur sa droite, car un sujet à gauche déclencherait zo, et un sujet défini déclencherait eo. Ce sujet est un explétif vide indéfini.
(1) | Drouk-hirnez | ez eus | ennon | hiziv | d'am | bro | c'hleborek | ha | glas. | ||||||||
mal.longu.eur | R+C est | en.moi | aujourd'hui | à mon2 | pays | 1humid.ess.é | et | vert | |||||||||
'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:11) |
L'exemple en (2) réplique cet argument avec une structure prédicative équative.
(2) | Pelloc'h | ez eus | goaz | anezhañ. | ||||||||||||||
finalement | R+C est | homme | P.lui | |||||||||||||||
'Enfin, le voila homme !' | ||||||||||||||||||
Léonard, Moal (1890:238) |
En (3), le sujet peut être soit l'indéfini buhez ebet, soit un pronom vide explétif indéfini. Les deux hypothèses ne sont pas ici distinguables avec cette seule phrase.
(3) | N'eus | buhez | ebet | er | paludoù-holen. | ||||||||||||||
ne1 est | vie | aucun | en.le | marai.s-sel | |||||||||||||||
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' | |||||||||||||||||||
Standard, Bremañ (223:14), 'ar paludou-holen' |
passif impersonnel
Dans l'usage d'auxiliaire, la forme (a) zo de la copule marque en standard la présence d'un sujet devant elle. Ce sujet serait ici explétif et non-réalisé. Il est aussi possible que la distribution de zo soit différente dans ce dialecte.
(4) | [ bɛn | ˈ | velɔ᷉ | de | ˈpeta | zo | ɛt, | nɛj, | mɛ᷉ | zo | tʁɪst ] | ||||||||||
Benn | e | welan | da | petra | zo | aet, | anezhi, | me | a | zo | trist. | ||||||||||
quand | R4 | vois | de | quoi | est | all.é | P.elle | moi | R1 | est | triste | Graphie standard | |||||||||
'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:246) |
La forme ez eus de la copule marque la présence d'un sujet indéfini posverbal. Ce sujet est ici explétif et non-réalisé.
(5) | Diskouezet | ez eus | bet | gant | x | e vez | muioc'h… | |||||||||||
montr.é | R est | été | par | x | [CP | R est | plus | |||||||||||
'Il a été montré par X qu'il y avait plus de … ' | ||||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:142) |
(6) | Kavet | ez eus | bet | korv | daou | med | unan | all | n'eus ket | bet | kavet. | |||||||||
trouv.é | R+C est | été | corps | deux | mais | un | autre | ne1 est pas | été | trouv.é | ||||||||||
'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
La forme eo de la copule marque la présence d'un sujet défini posverbal. Ce sujet est ici explétif et non-réalisé.
(7) | Lavaret | eo | bet | uheloc'h | eus | peseurt | mare | e oa | kont, | ha | perak. | ||||||||||
d.it | est | été | haut.plus | de | quel | période | R était | question | et | pourquoi | |||||||||||
'Il a été dit plus haut quelle période est concernée, et pourquoi.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:6) |
En (8), la tête de la relative ar re n'est pas le sujet car on verrait la forme a zo de la copule. Il s'agit d'une relativisation de construction du faux sujet; ar re coréfère avec l'objet de la préposition ouzh. L'infinitive deskiñ… est l'objet du verbe nac'hañ 'refuser'. L'agent de nac'hañ n'est pas interprété car il s'agit d'une tournure passive. Son sujet est un explétif vide défini.
(8) | d'ar re | eo | bet | nac'het | outo | deskiñ | er skol | ar yezh | a veze | ganto | bemdez-doue. | |||||||
à le ceux | est | été | défendu | à.eux | apprendre | en.le école | le langue | R était | avec.eux | chaque.jour-Dieu | ||||||||
'à ceux à qui il a été défendu d'apprendre à l'école la langue qu'ils parlaient quotidiennement.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:8) |
verbes dont c'est l'unique sujet
Les traits syntaxiques de l'explétif vide en breton sont 3SG. Les verbes qui ne peuvent prendre que lui comme sujet sont donc bloqués à ces traits. C'est le cas de faotañ 'falloir, vouloir', qui n'est licite qu'à l'infinitif ou conjugué à la personne 3.
(1) | pətra | fota | dox ? | |||||||||||||||
quoi | R | faut | à.vous | |||||||||||||||
'Qu'est-ce que vous voulez ?' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:301) |
Les pronoms explétifs ne peuvent pas recevoir de rôle thématique. On les trouve donc comme sujets des verbes à montée, ou comme sujets des passifs.
Ce sont aussi les sujets des verbes détransitifs. En (2), le sujet de la phrase n'est pas l'expérienceur impersonnel un den introduit par la préposition da, mais un pronom explétif non-réalisé.
(2) | Ne | zonje | ket | da | eun den | e | oa | hennez | er giz-se. | ||||||||||
ne1 | pensait | pas | à | on | R | était | celui-là | en.le guise-ci | |||||||||||
'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'den') |
En (3), la cause de kemer labour 'prendre du travail' est l'infinitive ober foenn 'faire du foin'. On voit à la préposition da qui la précède que cette infinitive n'est pas le sujet grammatical de la phrase. Le sujet grammatical est un explétif vide correspondant au ça français (la phrase ne peut pas signifier '* Il était pris du travail alors pour faire les foins, sur').
(3) | Neuze | e | veze | kemeret | labour | d'ober | foenn, | a-sur. | ||||||||||
alors | R | était | pr.is | travail | de1'faire | foin | sûr | |||||||||||
'Ça prenait du travail alors, de faire les foins.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:93) |
Diachronie
un explétif masculin disparu
Hemon (1975:§70,a) relève des exemples d'un explétif pronominal masculin utilisé en moyen breton. Cette forme a disparu du standard moderne.
(1) | ef | so | pell | amser. | ||||||||||||||
il | est | long | temps | |||||||||||||||
'C'était il y a longtemps.' | ||||||||||||||||||
Breton du XVI°, J.:55 | ||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(2) | enff | a | voe | lauaret. | ||||||||||||||
il | R | fut | d.it | |||||||||||||||
'Il fut dit.' | ||||||||||||||||||
Breton, milieu du XVI°), Nl.:n.238 | ||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(3) | èn | so | estrainch | hor be | ny | quen | nebeut | a | bligeadur. | |||||||||
il | est | étrange | 1PL 1.a.HAB | nous | tant | peu | de1 | plaisir | ||||||||||
'Il est étrange que nous devions avoir si peu de plaisir.' | ||||||||||||||||||
Breton pré-moderne (1710), RS.:374 | ||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(4) | ê | so | mad | dimme | beza | guenec'hu. | ||||||||||||||
il | est | bon | à.moi.moi | être | avec.vous.vous | |||||||||||||||
'Il est bon pour moi d'être avec vous.' | ||||||||||||||||||||
IN.:423 (Breton de 1709) | ||||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
vannetais
On trouve des exemples plus tardifs en vannetais.
(5) | nag | hen | zo | an den | dall | ha | kalet | he | galoun ! | ||||||||||
que | 3SG | est | le personne | aveugle | et | dur | son2 | cœur | |||||||||||
'Que l'homme est aveugle et dur de coeur !' | |||||||||||||||||||
JKS.:83 (Vannetais 1862) | |||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(6) | Añ | duem | hirif. | |||||||||||||||
eñ | a | domm | hiriv | Glose en KLT | ||||||||||||||
lui | R1 | chauffe | aujourd'hui | |||||||||||||||
'Il fait chaud aujourd'hui.' | ||||||||||||||||||
P.-M. Monfort, Guérandais fin XIX° Mathelier (2017:32) |
Structure informationnelle
Selon que l'on considère ou non que la structure informationnelle de la phrase entre dans le calcul sémantique, on aura plus ou moins d'éléments explétifs dans la langue. Un bon exemple en est le pronom vocatif, qui n'est calculé que dans la structure informationnelle de la phrase.
Terminologie
Denez (1983) traite des explétifs sous le titre (trompeur) d'impersonnels (dibersonel).
À ne pas confondre
Les pronoms impersonnels que sont an den, unan ou encore le sujet pronominal des verbes conjugués en -er ne sont pas des explétifs puisqu'ils réfèrent à une personne humaine ou à un ensemble de personnes. Les impersonnels entrent clairement dans le calcul sémantique de la phrase.
Bibliographie
breton
- Denez, P. 1983. 'An dibersonel [The Impersonal]', Hor Yezh (Lesneven, 29) 151, 5-29.
- Jouitteau, Mélanie. 2005/2010. La syntaxe comparée du Breton, éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. texte.
- Jouitteau, Mélanie. 2020b. 'Verb Second and the Left Edge Filling Trigger', Rebecca Woods & Sam Wolfe (éds.), Rethinking V2, Oxford: OUP, chap. 19, 455-481. texte ou texte.
horizons comparatifs
- Alexiadou, Artemis & Anagnostopoulou, Elena. 1998. 'Parametrizing AGR: Word-order, V-movement, EPP-checking', Natural Language and Linguistic Theory 16(3): 491–539.
- Fischer, Susann. 2009. 'Expletives, definiteness and word-order', M.Teresa Espinal, ManuelLeonetti & LouiseMcNally(éds.), Definiteness and DP Structure in Romance Languages [Arbeitspapiere Nr. 124 Fachbereich Sprachwissenschaft], 45–62. Konstanz: Universität Konstanz.
- Hartmann, J. M. 2008. Expletives in existentials: English there and German da, LOT dissertation series 181. Utrecht: LOT, 259-279.
- Holmberg, Anders. 2000. 'Scandinavian Stylistic Fronting: How Any Category Can Become an Expletive', Linguistic Inquiry 31:3, 445–483.
- Vikner, Sten. 1995. Verb Movement and Expletive Subjects in the Germanic Languages. Oxford: OUP.