Différences entre les versions de « Explétif »
m (Remplacement de texte — « ]]s » par « s]] ») |
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
||
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
|(1)|| N'oa || ket || droed || da douch || ken || '''na''' || vehe-heñv || marv. | |(1)|| N'oa || ket || droed || da douch || ken || '''na''' || vehe-heñv || marv. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]][[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[droed|droit]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[touchañ|toucher]] || [[ken|jusqu.à]] || [[ne|que]] || [[COP|serait]]-[[écho|lui]] || [[marv|mort]] | ||| [[ne]] [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[droed|droit]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[touchañ|toucher]] || [[ken|jusqu.à]] || [[ne|que]] || [[COP|serait]]-[[écho|lui]] || [[marv|mort]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:71) | ||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[nemet|que]].[[pronom incorporé|toi]] || [[nom propre|Fanch]].[[DIM]]-[[fall|mauvais]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[nemet|que]].[[pronom incorporé|toi]] || [[nom propre|Fanch]].[[DIM]]-[[fall|mauvais]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'y a que toi, Fanchig-fall ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:16) | ||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
||| [[pegen|combien]] || [[glac'har|afflict]].[[-et (Adj.)|é]] || [[evel|comme]] || [[gouzout|sais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[mamm|mère]] || [[DEM|celui.ci]] | ||| [[pegen|combien]] || [[glac'har|afflict]].[[-et (Adj.)|é]] || [[evel|comme]] || [[gouzout|sais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[mamm|mère]] || [[DEM|celui.ci]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quelle n'était pas l'affliction de sa mère !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:95) | ||
|} | |} | ||
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
== Bezañ prétensé == | == Bezañ prétensé == | ||
En (4), la présence de ''[[ | En (4), la présence de ''[[bezañ préverbal|bout]]'', forme du verbe 'être' à l'[[infinitif]], n'est pas calculée sémantiquement. C'est une [[construction transitive explétive]] car l'explétif est compatible avec un verbe transitif dont les deux autres [[arguments]] sont réalisés. | ||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ma'z | |(1)|| Ma'z eus || glao || gant'''i''', || n'eo || két || yén || tamm || e-bét. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma(r)|si]] | ||| [[ma(r)|si]] [[ez eus|y.a]] || [[glav|pluie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[yen|froid]] || [[tamm|morceau]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'S'il pleut, il ne fait pas froid du tout.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:59) | ||
|} | |} | ||
Ligne 86 : | Ligne 86 : | ||
||| [[skorn|glac]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGM || [[kaout|a]] | ||| [[skorn|glac]].[[-et (Adj.)|é]] || 3SGM || [[kaout|a]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il a gelé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:51) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green>'''xi''' xẃex øyr / </font color=green> | |(3)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green>'''xi''' ||<font color=green> xẃex ||<font color=green> øyr / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] [[eur|heure]] | ||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] || [[les numéraux cardinaux|six]] || [[eur|heure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227) | ||
|} | |} | ||
Ligne 113 : | Ligne 113 : | ||
||| [[kement|tant]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[peseurt|quel]] || [[tu|côté]] || [[stagañ|commencer]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||| [[kement|tant]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[peseurt|quel]] || [[tu|côté]] || [[stagañ|commencer]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145) | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | citant Drezen | |||
|} | |} | ||
Ligne 124 : | Ligne 126 : | ||
||| [[biken|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[boazañ|habituerai]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|ça]] | ||| [[biken|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[boazañ|habituerai]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je m'y ferai jamais !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:25) | ||
|} | |} | ||
Ligne 135 : | Ligne 137 : | ||
||| [[emañ|suis]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || 1SG [[kaout|a]] | ||| [[emañ|suis]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || 1SG [[kaout|a]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Eurêka ! J'ai trouvé !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:26) | ||
|} | |} | ||
Ligne 146 : | Ligne 148 : | ||
||| [[&|et]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[anv|nom]] || [[ac'ha !|Aha !]] || [[emañ|sommes]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||| [[&|et]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[anv|nom]] || [[ac'ha !|Aha !]] || [[emañ|sommes]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ah ! Ah ! Leur nom ? C'est là que je vous attendais !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:20) | ||
|} | |} | ||
Ligne 157 : | Ligne 159 : | ||
||| [[ma !|Bon !]] || [[pelec'h|où]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|étions]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||| [[ma !|Bon !]] || [[pelec'h|où]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|étions]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|ça]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Bon, revenons à nos moutons !' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:47) | ||
|} | |} | ||
Ligne 179 : | Ligne 181 : | ||
||| [[drouk-|mal-]].[[hir|longu]].[[-nezh|eur]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[bro|pays]] || <sup>[[1]]</sup>[[gleb|humid]].[[-or, -our|ess]].[[-ek|é]] || [[&|et]] || [[glas|vert]] | ||| [[drouk-|mal-]].[[hir|longu]].[[-nezh|eur]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|moi]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[bro|pays]] || <sup>[[1]]</sup>[[gleb|humid]].[[-or, -our|ess]].[[-ek|é]] || [[&|et]] || [[glas|vert]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:11) | ||
|} | |} | ||
Ligne 193 : | Ligne 195 : | ||
||| [[pelloc'h|finalement]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[gwaz|homme]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[pelloc'h|finalement]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[gwaz|homme]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Enfin, le voila homme !' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Moal (1890)|Moal (1890]]:238) | ||
|} | |} | ||
Ligne 207 : | Ligne 209 : | ||
||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[buhez|vie]] || [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[palud|marai]].[[-où (PL.)|s]]-[[holen|sel]] | ||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[buhez|vie]] || [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[palud|marai]].[[-où (PL.)|s]]-[[holen|sel]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [http://www.breman.org/ Bremañ] (223:14), 'ar paludou-holen' | ||
|} | |} | ||
Ligne 219 : | Ligne 221 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||<font color=green> [bɛn | |(4)||<font color=green> [bɛn ||<font color=green> ˈ ||<font color=green> velɔ᷉ ||<font color=green> de ||<font color=green> ˈpeta ||<font color=green> '''zo''' ||<font color=green> ɛt, ||<font color=green> nɛj, ||<font color=green> mɛ᷉ ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> tʁɪst ] | ||
|- | |- | ||
||| Benn (e) welan || da petra || zo aet, || anezhi, || me (a) zo trist. | ||| Benn || (e) || welan || da || petra || zo || aet, || anezhi, || me || (a) || zo || trist. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[a-benn|quand]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[petra|quoi]] || [[zo|est]] [[mont|allé]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] [[trist|triste]] | ||| [[a-benn|quand]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[petra|quoi]] || [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[trist|triste]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | ||
|} | |} | ||
Ligne 235 : | Ligne 237 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Diskouezet || '''ez eus''' || bet gant x || | |(5)|| Diskouezet || '''ez eus''' || bet || gant || x || || e vez || muioc'h... | ||
|- | |- | ||
||| [[diskouez|montré]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] [[gant|par]] x || || [[R]] [[vez|est]] [[muioc'h|plus]] | ||| [[diskouez|montré]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[gant|par]] || x || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[R]] [[vez|est]] || [[muioc'h|plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il a été montré par X qu'il y avait plus de... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6)|| Kavet '''ez eus''' bet || korv daou || med unan all || n''''eus''' ket || bet kavet. | | (6)|| Kavet || '''ez eus''' || bet || korv || daou || med || unan || all || n''''eus''' ket || bet || kavet. | ||
|- | |- | ||
||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] [[bet|été]] || [[korf|corps]] [[numéraux cardinaux|deux]] || [[met|mais]] [[unan|un]] [[all|autre]] || [[ne]] [[ez eus|est]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] | ||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[korf|corps]] || [[numéraux cardinaux|deux]] || [[met|mais]] || [[unan|un]] || [[all|autre]] || [[ne]] [[ez eus|est]] [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 260 : | Ligne 262 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| Lavaret '''eo''' || bet uheloc'h || eus peseurt mare || e oa kont, || ha perak. | |(7)|| Lavaret || '''eo''' || bet || uheloc'h || eus || peseurt || mare || e oa || kont, || ha || perak. | ||
|- | |- | ||
||| [[lavarout| | ||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[uhel|haut]].[[-oc'h|plus]] || [[eus|de]] || [[peseurt|quel]] || [[mare|période]] || [[R]] [[COP|était]] || [[kont|question]] || [[&|et]] || [[perak|pourquoi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il a été dit plus haut quelle période est concernée, et pourquoi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:6) | ||
|} | |} | ||
Ligne 274 : | Ligne 276 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| d'ar re || '''eo''' bet || nac'het || outo deskiñ || er skol || ar yezh || a veze ganto || bemdez-doue. | |(8)|| d'ar re || '''eo''' || bet || nac'het || outo || deskiñ || er skol || ar yezh || a veze || ganto || bemdez-doue. | ||
|- | |- | ||
||| [[da|à]] [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[COP|est]] [[bet|été]] || [[nac'hañ|défendu]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] [[deskiñ|apprendre]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[skol|école]] || [[art|le]] [[yezh|langue]] || [[R]] [[COP|était]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[bemdez|chaque.jour]]-[[Doue|Dieu]] | ||| [[da|à]] [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[nac'hañ|défendu]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[deskiñ|apprendre]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[skol|école]] || [[art|le]] [[yezh|langue]] || [[R]] [[COP|était]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[bemdez|chaque.jour]]-[[Doue|Dieu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'à ceux à qui il a été défendu d'apprendre à l'école la langue qu'ils parlaient quotidiennement.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 292 : | Ligne 294 : | ||
|(1)||<font color=green> pətra ||<font color=green> fota ||<font color=green>dox </font color=green> ? | |(1)||<font color=green> pətra ||<font color=green> fota ||<font color=green>dox </font color=green> ? | ||
|- | |- | ||
||| [[petra|quoi]] || [[ | ||| [[petra|quoi]] || [[faotañ|faut]].3SG || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Qu'est-ce que vous voulez ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:301) | ||
|} | |} | ||
Ligne 306 : | Ligne 308 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ne zonj'''e''' || ket || da || eun den || e oa || hennez || er giz-se. | |(2)|| Ne || zonj'''e''' || ket || da || eun den || e oa || hennez || er giz-se. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] || [[IMP|on]] || [[R]] [[COP|était]] || [[DEM|celui.la]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[e-giz|guise]]-[[DEM|ci]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] || [[IMP|on]] || [[R]] [[COP|était]] || [[DEM|celui.la]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[e-giz|guise]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | ||
|} | |} | ||
Ligne 320 : | Ligne 322 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| | |(3)|| Neuze || e || veze || kemeret || labour || d'ober || foenn, || a-sur. | ||
|- | |- | ||
||| [[neuze|alors]] || [[R]] [[vez|était]] [[kemer| | ||| [[neuze|alors]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[kemer|pr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[labour|travail]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[ober|faire]] || [[foenn|foin]] || [[a-sur|sûr]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | '[[*]] Il était pris du travail alors pour faire les foins, sur. ' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ça prenait du travail alors, de faire les foins.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:93) | ||
|} | |} | ||
Ligne 344 : | Ligne 346 : | ||
||| il [[zo|est]] [[pell|long]] temps | ||| il [[zo|est]] [[pell|long]] temps | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'C'était il y a longtemps.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Breton du XVI°'', [[J.]]:55 | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | |||
|} | |} | ||
Ligne 353 : | Ligne 357 : | ||
|(2)|| '''enff''' || a voe || lauaret. | |(2)|| '''enff''' || a voe || lauaret. | ||
|- | |- | ||
||| il || [[R]] [[COP|fut]] || [[lavarout| | ||| il || [[R]] [[COP|fut]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il fut dit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Breton, milieu du XVI°''), [[Nl.]]:n.238 | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | |||
|} | |} | ||
Ligne 364 : | Ligne 370 : | ||
|(3)|| '''èn''' || so estrainch || hor be ny || quen nebeut || a bligeadur. | |(3)|| '''èn''' || so estrainch || hor be ny || quen nebeut || a bligeadur. | ||
|- | |- | ||
||| il || [[zo|est]] étrange ||1PL [[kaout|avons]] [[écho|nous]] || [[ken|tant]] [[nebeut|peu]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[plijadur|plaisir]] | ||| il || [[zo|est]] étrange || 1PL [[kaout|avons]] [[écho|nous]] || [[ken|tant]] [[nebeut|peu]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[plijadur|plaisir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il est étrange que nous devions avoir si peu de plaisir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Breton de 1710'', [[RS.]]:374 | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''ê''' || so mad dimme || beza || guenec'hu. | |(4)|| '''ê''' || so || mad || dimme || beza || guenec'hu. | ||
|- | |- | ||
||| il || [[zo|est]] [[mat|bon]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]].[[écho|moi]] || [[ | ||| il || [[zo|est]] || [[mat|bon]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]].[[écho|moi]] || [[bezañ|être]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]].[[écho|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il est bon pour moi d'être avec vous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||||||colspan="15" | [[IN.]]:423 (''Breton de 1709''), cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|} | |} | ||
Ligne 389 : | Ligne 397 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| nag '''hen''' || zo an den || dall ha kalet || he galoun ! | |(5)|| nag || '''hen''' || zo || an den || dall || ha || kalet || he || galoun ! | ||
|- | |||
||| [[na(g)|que]] || 3SG || [[zo|est]] || [[art|le]] [[den|homme]] || [[dall|aveugle]] || [[&|et]] || [[kalet|dur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[kalon|cœur]] | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="15" | 'Que l'homme est aveugle et dur de coeur !' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | [[JKS.]]:83 (''Vannetais 1862'') | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Añ''' || duem || hirif. | |(6)|| '''Añ''' || duem || hirif. | ||
|- | |- | ||
||| eñ a || domm || hiriv |||| ''Glose en [[KLT]]'' | ||| eñ a || domm || hiriv |||| ''Glose en [[KLT]]'' | ||
Ligne 406 : | Ligne 416 : | ||
||| [[pfi|lui]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tomm|chaud]].ffe || [[hiriv|aujourd'hui]] | ||| [[pfi|lui]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tomm|chaud]].ffe || [[hiriv|aujourd'hui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il fait chaud aujourd'hui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''P.-M. Monfort, Guérandais fin XIX°'' [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:32) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 2 juillet 2022 à 12:49
Les éléments dits explétifs sont tous ceux qui sont entièrement ignorés dans le calcul sémantique de la phrase.
Les explétifs peuvent être de toute sorte de catégories, tant qu'ils n'ont pas d'impact sémantique direct.
Certains explétifs, comme l'explétif vide, ne sont pas prononcés, c'est-à-dire qu'ils n'ont pas d'impact direct sur la forme phonologique non plus. Ils ne sont donc signalés ni en sémantique ni en phonologie, et seule la syntaxe les signale (par l'accord, la sélection de l'auxiliaire...).
La négation explétive
La négation peut être entièrement invisible pour le calcul sémantique de la phrase, comme na en (1). Il s'agit d'une négation explétive. La traduction en français montre la même invisibilité sémantique du marqueur de la négation.
(1) | N'oa | ket | droed | da douch | ken | na | vehe-heñv | marv. | ||||||||||
ne avait | pas | droit | de1 toucher | jusqu.à | que | serait-lui | mort | |||||||||||
'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' | ||||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:71) |
(2) | N 'eus | nemedout, | Fanchik-fall ? | |||||||||||||||
ne1 est | que.toi | Fanch.DIM-mauvais | ||||||||||||||||
'Il n'y a que toi, Fanchig-fall ?' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:16) |
En (3), aucun des deux morphèmes de la négation, ne et ket, ne sont calculés.
(3) | Pegen | glac'haret, | evel | ouzout, | na | oa | ket | mamm | hennezh ! | |||||||||
combien | afflict.é | comme | sais | ne1 | était | pas | mère | celui.ci | ||||||||||
'Quelle n'était pas l'affliction de sa mère !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:95) |
Bezañ prétensé
En (4), la présence de bout, forme du verbe 'être' à l'infinitif, n'est pas calculée sémantiquement. C'est une construction transitive explétive car l'explétif est compatible avec un verbe transitif dont les deux autres arguments sont réalisés.
(4) | Tostennoù | Kistinid | ha glannoù | ar Blaouezh | ha bout | am bo | ar joa | d'ho | kwelet | c'hoazh | ur wezh ? | ||||||||||||
butte.s | Kistinid | et rive.s | le Blavet | Q être | R.1SG aurai | le joie | de vous3 | voir | encore | un fois | |||||||||||||
'Buttes de Kistinid et rives du Blavet, est-ce que j'aurai encore une fois la joie de vous voir ?' | |||||||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:215) |
Pronoms explétifs
pronom météorologique
Le pronom météorologique est une sorte d'explétif en ce qu'il ne réfère pas à une entité en particulier (cf. 'Il pleut'). Ce pronom est souvent féminin en breton. Le pronom peut aussi être masculin, au moins en vannetais. Ce pronom peut être un pronom incorporé ou un pronom fort indépendant, et s'étend aux usages temporels (emañ-hi teir eur).
(1) | Ma'z eus | glao | ganti, | n'eo | két | yén | tamm | e-bét. | ||||||||||
si y.a | pluie | avec.elle | ne1 est | pas | froid | morceau | aucun | |||||||||||
'S'il pleut, il ne fait pas froid du tout.' | ||||||||||||||||||
Léon, Seite (1975:59) |
(2) | Skornet | en | deus. | |||||||||||||||
glac.é | 3SGM | a | ||||||||||||||||
'Il a gelé.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:51) |
(3) | /šə-ma | xi | xẃex | øyr / | ||||||||||||||
voilà-est | elle | six | heure | |||||||||||||||
'Voilà qu'il est six heures.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:227) |
expressions gelées de type bec'h dezhi
Dans ces expressions, on pourrait aussi imaginer que le pronom féminin a un référent inanimé abstrait, que l'on manque de récupérer sémantiquement juste en raison de la tournure gelée. Par exemple, la structure verbale stagañ ganti signifie 'commencer (à faire quelque chose), commencer avec "ça"'.
(4) | Kement | e oa, | ma | ne | ouien | dre | be | tu | staga | ganti. | |||||||
tant | R était | que4 | ne1 | savais | par1 | quel | côté | commencer | avec.ça | ||||||||
'Il y en avait tellement que je ne savais par quel bout commencer.' | |||||||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:145) | |||||||||||||||||
citant Drezen |
(5) | Biken | ne | voazin | outi ! | ||||||||||||||
jamais | ne1 | habituerai | à.ça | |||||||||||||||
'Je m'y ferai jamais !' | ||||||||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:25) |
(6) | Emaon | ganti ! | Kavet | 'm eus ! | ||||||||||||||
suis | avec.ça | trouv.é | 1SG a | |||||||||||||||
'Eurêka ! J'ai trouvé !' | ||||||||||||||||||
Standard, Moulleg (1978:26) |
(7) | Hag | o | anv ? | Ac'ha !... | Emaomp | ganti ! | ||||||||||||
et | leur2 | nom | Aha ! | sommes | avec.ça | |||||||||||||
'Ah ! Ah ! Leur nom ? C'est là que je vous attendais !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:20) |
(8) | Ma ! | Pelec'h | e | oamp | ganti ? | |||||||||||
Bon ! | où | R4 | étions | avec.ça | ||||||||||||
'Bon, revenons à nos moutons !' | ||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:47) |
pronom vide explétif
Le pronom vide explétif existe, au moins dans certaines variétés, dans une version de pronom indéfini qui déclenche la forme ez eus du verbe. C'est le cas pour l'explétif de la tournure existentielle, ou pour le pronom sujet explétif des tournures des passifs impersonnels.
tournure existencielle
En (1), l'auxiliaire ez eus signale un sujet indéfini sur sa droite, car un sujet à gauche déclencherait zo, et un sujet défini déclencherait eo. Ce sujet est un explétif vide indéfini.
(1) | Drouk-hirnez | ez eus | ennon | hiziv | d'am | bro | c'hleborek | ha | glas. | ||||||||
mal-.longu.eur | R+C est | en.moi | aujourd'hui | à mon2 | pays | 1humid.ess.é | et | vert | |||||||||
'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:11) |
L'exemple en (2) réplique cet argument avec une structure prédicative équative.
(2) | Pelloc'h | ez eus | goaz | anezhañ. | |||||||||||||
finalement | R+C est | homme | P.lui | ||||||||||||||
'Enfin, le voila homme !' | |||||||||||||||||
Léon, Moal (1890:238) |
En (3), le sujet peut être soit l'indéfini buhez ebet, soit un pronom vide explétif indéfini. Les deux hypothèses ne sont pas ici distingables avec cette seule phrase.
(3) | N'eus | buhez | ebet | er | paludoù-holen. | ||||||||||||||
ne y.a | vie | aucun | en.le | marai.s-sel | |||||||||||||||
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' | |||||||||||||||||||
Standard, Bremañ (223:14), 'ar paludou-holen' |
passif impersonnel
Dans l'usage d'auxiliaire, la forme (a) zo de la copule marque la présence d'un sujet devant elle. Ce sujet est ici explétif et non-réalisé.
(4) | [bɛn | ˈ | velɔ᷉ | de | ˈpeta | zo | ɛt, | nɛj, | mɛ᷉ | zo | tʁɪst ] | ||||||||||
Benn | (e) | welan | da | petra | zo | aet, | anezhi, | me | (a) | zo | trist. | Équivalent standardisé | |||||||||
quand | R1 | vois | de1 | quoi | est | allé | P.elle | moi | R1 | est | triste | ||||||||||
'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:246) |
La forme ez eus de la copule marque la présence d'un sujet indéfini posverbal. Ce sujet est ici explétif et non-réalisé.
(5) | Diskouezet | ez eus | bet | gant | x | e vez | muioc'h... | |||||||||||
montré | R est | été | par | x | [CP | R est | plus | |||||||||||
'Il a été montré par X qu'il y avait plus de... ' | ||||||||||||||||||
Léon, Fave (1998:142) |
(6) | Kavet | ez eus | bet | korv | daou | med | unan | all | n'eus ket | bet | kavet. | |||||||||
trouv.é | R+C est | été | corps | deux | mais | un | autre | ne est pas | été | trouv.é | ||||||||||
'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||||||||||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
La forme eo de la copule marque la présence d'un sujet défini posverbal. Ce sujet est ici explétif et non-réalisé.
(7) | Lavaret | eo | bet | uheloc'h | eus | peseurt | mare | e oa | kont, | ha | perak. | ||||||||||
d.it | est | été | haut.plus | de | quel | période | R était | question | et | pourquoi | |||||||||||
'Il a été dit plus haut quelle période est concernée, et pourquoi.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:6) |
En (8), la tête de la relative ar re n'est pas le sujet car on verrait la forme a zo de la copule. Il s'agit d'une relativisation de construction du faux sujet; ar re coréfère avec l'objet de la préposition ouzh. L'infinitive deskiñ... est l'objet du verbe nac'hañ 'refuser'. L'agent de nac'hañ n'est pas interprété car il s'agit d'une tournure passive. Son sujet est un explétif vide défini.
(8) | d'ar re | eo | bet | nac'het | outo | deskiñ | er skol | ar yezh | a veze | ganto | bemdez-doue. | |||||||
à le ceux | est | été | défendu | à.eux | apprendre | en.le école | le langue | R était | avec.eux | chaque.jour-Dieu | ||||||||
'à ceux à qui il a été défendu d'apprendre à l'école la langue qu'ils parlaient quotidiennement.' | ||||||||||||||||||
Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:8) |
verbes dont c'est l'unique sujet
Les traits syntaxiques de l'explétif vide en breton sont 3SG. Les verbes qui ne peuvent prendre que lui comme sujet sont donc bloqués à ces traits. C'est le cas de faotañ 'falloir, vouloir', qui n'est licite qu'à l'infinitif ou conjugué à la personne 3.
(1) | pətra | fota | dox ? | |||||||||||||||
quoi | faut.3SG | à.vous | ||||||||||||||||
'Qu'est-ce que vous voulez ?' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:301) |
Les pronoms explétifs ne peuvent pas recevoir de rôle thématique. On les trouve donc comme sujets des verbes à montée, ou comme sujets des passifs.
Ce sont aussi les sujets des verbes détransitifs. En (2), le sujet de la phrase n'est pas l'expérienceur impersonnel un den introduit par la préposition da, mais un pronom explétif non-réalisé.
(2) | Ne | zonje | ket | da | eun den | e oa | hennez | er giz-se. | ||||||||||
ne1 | pensait | pas | à | on | R était | celui.la | en.le guise-ci | |||||||||||
'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'den') |
En (3), la cause de kemer labour 'prendre du travail' est l'infinitive ober foenn 'faire du foin'. On voit à la préposition da qui la précède que cette infinitive n'est pas le sujet grammatical de la phrase. Le sujet grammatical est un explétif vide correspondant au ça français.
(3) | Neuze | e | veze | kemeret | labour | d'ober | foenn, | a-sur. | ||||||||||
alors | R | était | pr.is | travail | de1'faire | foin | sûr | |||||||||||
'* Il était pris du travail alors pour faire les foins, sur. ' | ||||||||||||||||||
'Ça prenait du travail alors, de faire les foins.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:93) |
Diachronie
un explétif masculin disparu
Hemon (1975:§70,a) relève des exemples d'un explétif pronominal masculin utilisé en moyen breton. Cette forme a disparu en breton moderne.
(1) | ef so pell amser. | |||||||||||||||||
il est long temps | ||||||||||||||||||
'C'était il y a longtemps.' | ||||||||||||||||||
Breton du XVI°, J.:55 | ||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(2) | enff | a voe | lauaret. | |||||||||||||||
il | R fut | d.it | ||||||||||||||||
'Il fut dit.' | ||||||||||||||||||
Breton, milieu du XVI°), Nl.:n.238 | ||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(3) | èn | so estrainch | hor be ny | quen nebeut | a bligeadur. | |||||||||||||
il | est étrange | 1PL avons nous | tant peu | de1 plaisir | ||||||||||||||
'Il est étrange que nous devions avoir si peu de plaisir.' | ||||||||||||||||||
Breton de 1710, RS.:374 | ||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(4) | ê | so | mad | dimme | beza | guenec'hu. | ||||||||||||||
il | est | bon | à.moi.moi | être | avec.vous.vous | |||||||||||||||
'Il est bon pour moi d'être avec vous.' | ||||||||||||||||||||
IN.:423 (Breton de 1709), cité dans Hemon (1975:§70,a) |
vannetais
On trouve des exemples plus tardifs en vannetais.
(5) | nag | hen | zo | an den | dall | ha | kalet | he | galoun ! | ||||||||||
que | 3SG | est | le homme | aveugle | et | dur | son2 | cœur | |||||||||||
'Que l'homme est aveugle et dur de coeur !' | |||||||||||||||||||
JKS.:83 (Vannetais 1862) | |||||||||||||||||||
cité dans Hemon (1975:§70,a) |
(6) | Añ | duem | hirif. | |||||||||||||||
eñ a | domm | hiriv | Glose en KLT | |||||||||||||||
lui R1 | chaud.ffe | aujourd'hui | ||||||||||||||||
'Il fait chaud aujourd'hui.' | ||||||||||||||||||
P.-M. Monfort, Guérandais fin XIX° Mathelier (2017:32) |
Structure informationnelle
Selon que l'on considère ou non que la structure informationnelle de la phrase entre dans le calcul sémantique, on aura plus ou moins d'éléments explétifs dans la langue. Un bon exemple en est le pronom vocatif, qui n'est calculé que dans la structure informationnelle de la phrase.
Terminologie
Denez (1983) traite des explétifs sous le titre (trompeur) d'impersonnels (dibersonel).
À ne pas confondre
Les pronoms impersonnels que sont an den, unan ou encore le sujet pronominal des verbes conjugués en -er ne sont pas des explétifs puisqu'ils réfèrent à une personne humaine ou à un ensemble de personnes. Les impersonnels entrent clairement dans le calcul sémantique de la phrase.
Bibliographie
breton
- Denez, P. 1983. 'An dibersonel [The Impersonal]', Hor Yezh (Lesneven, 29) 151, 5-29.
horizons comparatifs
- Alexiadou, Artemis & Anagnostopoulou, Elena. 1998. 'Parametrizing AGR: Word-order, V-movement, EPP-checking', Natural Language and Linguistic Theory 16(3): 491–539.
- Fischer, Susann. 2009. 'Expletives, definiteness and word-order', M.Teresa Espinal, ManuelLeonetti & LouiseMcNally(éds.), Definiteness and DP Structure in Romance Languages [Arbeitspapiere Nr. 124 Fachbereich Sprachwissenschaft], 45–62. Konstanz: Universität Konstanz.
- Hartmann, J. M. 2008. Expletives in existentials: English there and German da, LOT dissertation series 181. Utrecht: LOT, 259-279.
- Holmberg, Anders. 2000. Scandinavian Stylistic Fronting: How any category can become an expletive. Linguistic Inquiry31(3): 445–483.
- Vikner, Sten. 1995. Verb Movement and Expletive Subjects in the Germanic Languages. Oxford: OUP.