Différences entre les versions de « Evn »
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
=== variation et répartition dialectale === | === variation et répartition dialectale === | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-191.jpg carte 191] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(L')oiseau (vole)''. On voit que le nom celtique ''evn'' est une marque des dialectes de l'Est. Différents emprunts romans font concurrence à ''evn''. On trouve ''[[labous]], lapous'' dans les dialectes de l'Est. On trouve dans le [[vannetais]] ''ponsin'' ou ''pichon''. Ces emprunts ont les sens moins génériques de 'poussin' ou 'pigeon' dans les autres dialectes. | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-191.jpg carte 191] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(L')oiseau (vole)''. On voit que le nom celtique ''evn'' est une marque des dialectes de l'Est. | ||
* <font color=green>/ en '''in''' e néyj /</font color=green>, 'L'oiseau vole', ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:5) | |||
Différents emprunts romans font concurrence à ''evn''. On trouve ''[[labous]], lapous'' dans les dialectes de l'Est. On trouve dans le [[vannetais]] ''ponsin'' ou ''pichon''. Ces emprunts ont les sens moins génériques de 'poussin' ou 'pigeon' dans les autres dialectes. | |||
A Gurunhuel en Trégor, ''eoñv'' dénote un 'oiseau'. Le nom ''[[lapous]]'' y existe aussi, mais il y dénote un 'ver blanc' ([[Ernault (1879-1880)|Ernault 1879-1880]]:160). Le nom ''[[lapous]]'' dénote un oiseau dans les dialectes [[KLT]] de l'Ouest. | A Gurunhuel en Trégor, ''eoñv'' dénote un 'oiseau'. Le nom ''[[lapous]]'' y existe aussi, mais il y dénote un 'ver blanc' ([[Ernault (1879-1880)|Ernault 1879-1880]]:160). Le nom ''[[lapous]]'' dénote un oiseau dans les dialectes [[KLT]] de l'Ouest. | ||
Ligne 41 : | Ligne 47 : | ||
|(3)|| Lausket ||en '''ined''' ||de dostat. | |(3)|| Lausket ||en '''ined''' ||de dostat. | ||
|- | |- | ||
| || [[leuskel|laissez]] ||[[art|le]] oiseau[[-ed (PL.)|x]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> | | || [[leuskel|laissez]] ||[[art|le]] oiseau.[[-ed (PL.)|x]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tost|proch]].[[-aat|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Laissez les oiseaux approcher.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:65) | |||colspan="4" | 'Laissez les oiseaux approcher.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:65) |
Version du 19 janvier 2021 à 13:09
Le nom evn dénote un 'oiseau'.
(1) | - Pe evn | a c'hrougous? | - Ar goulm | |||
- quel oiseau | R1 roucoule ? | - le pigeon | ||||
'- Quel oiseau roucoule? - Le pigeon.' | Le Bozec (1933:46) |
Morphologie
nombre
Le nom evn a un pluriel en -ed, avec evned.
(2) | gant an holl | evned | Léon, Seite & Stéphan (1957:107) | |
avec le tous | oiseau.x | |||
'avec tous les oiseaux' |
variation et répartition dialectale
La carte 191 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (L')oiseau (vole). On voit que le nom celtique evn est une marque des dialectes de l'Est.
- / en in e néyj /, 'L'oiseau vole', Cléguérec, Thibault (1914:5)
Différents emprunts romans font concurrence à evn. On trouve labous, lapous dans les dialectes de l'Est. On trouve dans le vannetais ponsin ou pichon. Ces emprunts ont les sens moins génériques de 'poussin' ou 'pigeon' dans les autres dialectes.
A Gurunhuel en Trégor, eoñv dénote un 'oiseau'. Le nom lapous y existe aussi, mais il y dénote un 'ver blanc' (Ernault 1879-1880:160). Le nom lapous dénote un oiseau dans les dialectes KLT de l'Ouest.
Diachronie
Selon Deshayes (2003), evn "procède du vieux breton etn et correspond au cornique ed-hen, au gallois edn et au vieil irlandais én. Ces mots sont issus du celtique * etno-."
(3) | Lausket | en ined | de dostat. | |||||||
laissez | le oiseau.x | de1 proch.er | ||||||||
'Laissez les oiseaux approcher.' | Vannetais, Le Bayon (1878:65) |