Evit
Evit, 'pour', est une préposition marquant l'attribution, le but.
(1) | Ar merc'hed | n' | o doa | lodenn ebet | en aod | evit ar bezhin troc'h. | |
le femmes | ne | 3PL avait | lot aucun | en.le grève | pour le goémon coupe | ||
'Les femmes n'avaient pas de lot pour le goémon de coupe.' | |||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:87) |
Morphologie
L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition evit (carte 190, traduction de 'pour moi').
(2) | [ hònɛrhə | ənɛsã tut | awe laburat ] | |||||||
hennezh | eo | an aesañ-tout | evit labourat | |||||||
celui.là | est | le facile.plus-tout | pour travailler | |||||||
'C'est le plus pratique pour travailler.' | vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
(3) | 1SG | eit on | 1PL | eit omb | |
2SG | eit ous | 2PL | eit oh | ||
3SGM | eit ou | 3PL | eit hai | ||
3SGF | eit hi | Guillome (1836:90-91): 'pour', eit, aveit. |
Certaines personnes ne s'incorporent pas dans certains dialectes. Le Dû (2012:48) donne la forme wit avec, aux deux premières personnes, wi me, wi te...
prépositions complexes
La préposition evit peut former une préposition complexe avec la préposition da.
(4) | ... n'int ket | ken brokus | evitdezhi. | |||
... ne sont pas | autant généreux | que.à.3SGF | ||||
'Ils ne sont pas aussi généreux qu'elle.' | ||||||
Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.25 |
Elle peut aussi être suivie de da lorsqu'elle sélectionne une infinitive.
(5) | Deuit | tostoc'h | eta | evit | din | ho | klevet | gwelloc'h. |
venez | près.plus | alors | pour | à.1SG | 2PL | entendre | mieux | |
'Venez donc plus près que je puisse vous entendre mieux.' |
Avec les verbes de mouvement, Jules Gros utilise une expression signifiant 'venir/aller chercher'. Il utilise alors la préposition complexe davit, formée de da suivi de evit.
(6) | Poent eo | deom | mont | da-vid dour. | ||||||
temps est | à.nous | aller | à-pour eau | |||||||
'Il est temps que nous allions chercher de l'eau.' | trégorrois, | Gros (1970:148) |
mots interrogatifs
Une forme, datée, permettait au XVIII d'avoir le mot interrogatif pe en morphème séparé de tra dans ce qui serait maintenant petra ('evit petra...). Voir de Rostrenen (1738:62 et 69).
(4) | Pe | evit | tra | ne leveres-te | qet | an dra-man-dra? | ||
QU | pour | chose | ne dis-tu | pas | le chose-là-chose | |||
'Que ne dis-tu telle chose?' | de Rostrenen (1738:62) |
Préposition 'outil'
les comparatives
(1) | Pêr | n'eo ket | evit | e | vreur. | |
Pierre | ne est pas | pour! | son1 | frère | ||
'Pierre est moins fort que son frère.' | Tréguier, Leclerc (1986:130) |
(2) | [ɛʃtroh | awɛ | inõ] | ||
estroc'h | -evit | unan | |||
autre.que | P | un | |||
'plus d'un' | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:36) |
(3) | skleit evit Jos | 'zo bet 'ba' du-se. | |||||
autre que Jos | est été dans côté-ci | ||||||
'D'autres que Jos y sont allés'.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:25) |
(4) | Eñ 'zo gwashoc'h | 'vit 'n aotrou | ganet 'ba' 'r maner. | ||
lui est pire | que le monsieur | né dans un manoir | |||
'Il est exigeant.' | |||||
'litt. pire qu'un monsieur né dans un manoir', | Haut-cornouaillais, Rieg, Bouzeg (1986:VII) |
Sémantique
destination, attribution
Trépos (2001:§594) note que evit, comme la préposition da, est un marqueur de l'attribution, l'intérêt, la destination ou le but pour le syntagme nominal ou verbal qu'il prend comme objet.
(1) | Ne vezo | nepred | a-walc'h | a-zivrec'h | evit troc'hañ | ha dastum an eost. | |
ne sera | jamais | assez | de1.deux1.bras | pour couper | et récolter le moisson | ||
'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.' | |||||||
Trégorrois, Berthou (1985:78) |
Lorsque evit sélectionne une infinitive dont le sujet lexical est réalisé, apparaît la préposition da à sa suite.
(2) | evit d' ar merlused | mont d'en em grougañ | 'barzh enno. | |||
pour P le merlus | aller à se pendre | dans dans.eux | ||||
'Pour que les merlus viennent s'y pendre.' | Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:274) |
cause
(1) | Evit | ar re-mañ | a rankomp | da gas | d'ar | bed all. | |
pour | le ceux-ci | R devons | de envoyer | ø | à le | monde autre | |
'Puisque nous devons envoyer ceux-ci dans l'autre monde.' | |||||||
breton Léon, Inizan (1977:205) EMG., cité dans Urien (1989:211) |
(2) | Hemañ 'zo aour | 'vit boût | ken ker. | ||||
celui.ci est or | pour être | tant cher | |||||
'Cette marchandise est hors de prix (litt. c'est de l'or pour être si cher).' | haut cornouaillais, Rieg, Bouzeg (1986:VII) |
prix, 'en échange de '
(3) | Hennez | zo tost | ken | ne rofe ket u evit u. | ||
celui.ci | R est avare | tellement.que | ne donnerait pas œuf pour œuf | |||
litt. 'Il est si pingre qu'il ne donnerait pas oeuf pour oeuf.' > 'Il est avare.' | ||||||
Le Berre & Le Dû (1999:55) |
(1) | Talvoudus-kenañ eo Skype, | drezañ e c'haller | pellgomz | e pep lec'h | er bed | evit netra. | |
important-très est skype | P.3SGM R peut.IMP | téléphoner | P chaque lieu | P.le monde | pour rien | ||
'Skype est très important; il permet de téléphoner gratuitement dans le monde entier.' | |||||||
Standard, Blog Fulup |
évidentialité
La préposition evit peut servir de marqueur d'évidentialité, c'est-à-dire introduire le point de vue ou la source d'une information.
(1) | Ar Vretoned | evito ? | Tud diwar-lerh, | plouked, | pennou kaled. | ||||
le bretons | pour.eux | gens de-suite | ploucs | têtes dure | |||||
'Les Bretons pour eux ? Des arriérés, des ploucs, des entêtés.' | |||||||||
Leon (Roscoff), Breur du, Naïg Rozmor |
'malgré', 'bien que'
En sélectionnant une proposition infinitive; evit peut signifier l'opposition de deux propositions (cf. 'malgré', 'bien que').
(1) | Evit | bout | mé | koh. | |||||||
pour | être | moi | vieux | ||||||||
'Bien que je sois vieux.' | Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:99) |
(2) | Ar réma | [ | évito da véza paour ], | a ziskenné eus eur famill énorabl. | ||||
le ceux.ci | poureux de être pauvre | R1 descendait | de un famille honorable | |||||
'Ces gens, bien que pauvres, descendaient d'une famille honorable.' | Léon (Lesneven), Burel (2012:38) |
Hemon (2000:§216) donne quelques exemples, du moyen breton à fin XIX°:
- tud vat... euit bout en peurante., fin XVII° siècle, NG.:230
- evid [bean bras o poan] ... eh-e leun o pigas [pisag] eus a gontantemend, XVIII° siècle, EN.:3179.
- eur pligadur vras a m-eus bet, vid [ma boud maleurus]., XVIII° siècle, EN.:1007.
- evit [treuzi he breac'h gant nadosiou hir], ne sante netra, 1877, BSA.:271.
Lorsque le sujet de l'infinitive apparait à sa gauche, la proposition infinitive est alors introduite par la préposition da.
- euyt y da [goelaff]... d-o drem ne-d-eux remet, moyen breton, M.:2079.
- evidomb da [ voud bugale Adam ]... n-em-fiomb qued tam., XVIII° siècle, EN.:1925.
horizons comparatifs
On retrouve la même polysémie dans la préposition pour en français, qui peut aussi marquer l'opposition logique de deux propositions (Pour être vieux, il n'en est pas moins alerte).
Expressions
L'expression nom pas bezañ evit VP, littéralement 'ne pas être pour', signifie 'ne pas pouvoir'. Cette expression n'existe qu'accompagnée de la négation.
(1) | Bet | neus | bet | ur begad, | ken | n'eo ket 'wid respont. | |
bet | a.3SGM | eu | un "becquée" | tant (que) | ne est pas P répondre | ||
'Il a eu son compte, tellement qu'il ne peut pas répondre, qu'il en reste muet.' | |||||||
Plourin (2000:34) |
(2) | N'ouzon ket, | n' | on | ket | evit | lar | deoc'h netra. | ||
ne sais pas | ne | suis | pas | P | dire | à.vous rien | |||
'Je ne sais pas, je ne peux rien vous dire.' | |||||||||
Bas-Cornouaillais (Treboull), Hor Yezh (1983:75-76) |
(3) | N'oun | ket | evit respont | d'ar goulenn-se. | ||||
ne suis | pas | P répondre | à le question-là | |||||
'Je ne peux pas répondre à cette question.' | ||||||||
Kerne, (Pleiben), Ar Go (1950:10) |
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 299-)