Différences entre les versions de « Evezh »

De Arbres
Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"  
{| class="prettytable"  
|(2)|| E-lec'h || tôler || '''evez''' || d'ar || re || vihan, || ec'h || ez || gante ||da redek, ||da || dourvarc'hat.  
|(2)|| E-lec'h || tôler || '''evez''' || d'ar || re || vihan, || ec'h || ez || gante || da || redek, || da || dourvarc'hat.  
|-
|-
||| [[e-lec'h|au.lieu]] || [[taoler|jeter]] || attention || [[da|à]] [[art|le]] || [[hini|ceux]] || <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]] || [[R]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[mont|vas]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[redek|courir]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || vagabonger
||| [[e-lec'h|au.lieu]] || [[taoler|jeter]] || attention || [[da|à]] [[art|le]] || [[hini|ceux]] || <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]] || [[R]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[mont|vas]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[redek|courir]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || vagabonger
|-
|-
|||colspan="10" | 'Au lieu de t'occuper des petits, tu vas courir avec eux, vagabonger.'  
|||colspan="10" | 'Au lieu de t'occuper des petits, tu vas courir avec eux, vagabonger.'  

Version du 10 septembre 2021 à 09:53

Le nom evezh dénote le 'soin, attention'.


(1) E-barzh an evezh, emañ an devezh.
dans le soin est le jour.n.ée
'Travail bien fait, bonne journée.'
Proverbe, Abalain (2001:33)


Morphologie

variation dialectale

Ce nom semble assez stable à travers les dialectes.


(2) E-lec'h tôler evez d'ar re vihan, ec'h ez gante da redek, da dourvarc'hat.
au.lieu jeter attention à le ceux 1petit R4,+C vas avec.eux pour1 courir pour1 vagabonger
'Au lieu de t'occuper des petits, tu vas courir avec eux, vagabonger.'
Bas-Trégor (Locquirec), Al Lay (1925:24)


répartition dialectale

Le nom pled est en concurrence sémantique avec pled 'intérêt, cas, attention'.


(3) Ne visae ket e'mm da daol evezh pi plet tehe!
ne1 était pas besoin de1 jeter attention ou cas à.eux
'Il n'y avait pas besoin d'y prêter attention ou cas.'
Breton central, Favereau (1984:358)