Evelkent
De Arbres
Révision datée du 2 avril 2017 à 14:54 par Mjouitteau (discussion | contributions)
Evelkent, alkent ou eken est un adverbe évidentiel correspondant assez bien au français 'tout de même'. C'est une particule argumentative de discours, en ce qu'elle révèle l'attitude du locuteur vis-à-vis du poids argumentatif de son énoncé.
(1) | Evelkent, | a-benn laza eun den | e vez red beza kriz. | ||||||
tout.de.même | pour tuer un homme | R est obligé être cruel | |||||||
'Tout de même, pour tuer un homme, il faut être cruel.' | Trégorrois, Gros (1970:133) |
Syntaxe
distribution dans la phrase
(2) | Ze, | evelkent, | a oa | eur galonad | dezi da gaoud. | |
ça | tout.de.même | R1 était | un1 coeur.-ée | à.elle à1 avoir | ||
'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.' | Trégorrois, Gros (1989:'kalon') |
(3) | Ma vijes o c'hoari kanetennoù [...], | oas ket gouest | da jom eken | pesogwir e rankes klask eun all. | |||
si serais à jouer canettes | étais pas capable | de rester même | car R dois chercher un autre | ||||
'Si on était en train de jouer, on ne pouvait même pas rester parce qu'on devait en chercher un autre.' | |||||||
Léon (Plougerneau), Elegoet (1975:9) |
(4) | Sort-mañ | zo dibordet | alkent! | ||||
sorte-ci | est sans.limite | tout.de.même | |||||
'Ceux-ci n'ont pas de limites!' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:12) |
Variation dialectale
L. Jade signale que evelkent n'est pas connu (à l'oral au moins) dans le Sud de la Cornouaille, où il est remplacé par kemeñ.