Différences entre les versions de « Evelkent »

De Arbres
Ligne 10 : Ligne 10 :
|}
|}


== Syntaxe ==
=== distribution dans la phrase ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||  Ma vijes o c'hoari kanetennoù [...], || oas ket gouest ||da jom '''eken'''|| pesogwir e rankes klask eun all.
| (2) ||Ze, ||'''evelkent''', ||a oa ||eur galonad ||dezi da gaoud.
|-
| || [[ze|ça]] || tout.de.même || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> coeur.[[-ad|-ée]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]]
|-
|||colspan="4" | 'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon')
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (3) ||  Ma vijes o c'hoari kanetennoù [...], || oas ket gouest ||da jom '''eken'''|| pesogwir e rankes klask eun all.
|-
|-
||| [[ma|si]] [[COP|serais]] [[particule o|à]] jouer canettes || [[COP|étais]] [[ket|pas]] [[gouest|capable]]|| [[da|de]] [[chom|rester]] même|| [[peogwir|car]] [[R]] [[rankout|dois]] [[klask|chercher]] [[art|un]] [[all|autre]]
||| [[ma|si]] [[COP|serais]] [[particule o|à]] jouer canettes || [[COP|étais]] [[ket|pas]] [[gouest|capable]]|| [[da|de]] [[chom|rester]] même|| [[peogwir|car]] [[R]] [[rankout|dois]] [[klask|chercher]] [[art|un]] [[all|autre]]
Ligne 23 : Ligne 36 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Sort-mañ || zo dibordet|| '''alkent'''!
| (4) || Sort-mañ || zo dibordet|| '''alkent'''!
|-
|-
| || [[seurt|sorte]]-[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] [[di-|sans]].limite || tout.de.même
| || [[seurt|sorte]]-[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] [[di-|sans]].limite || tout.de.même
Ligne 34 : Ligne 47 :


L. Jade signale que ''evelkent'' n'est pas connu (à l'oral au moins) dans le Sud de la Cornouaille, où il est remplacé par ''kemeñ''.
L. Jade signale que ''evelkent'' n'est pas connu (à l'oral au moins) dans le Sud de la Cornouaille, où il est remplacé par ''kemeñ''.





Version du 16 août 2016 à 10:32

Evelkent, alkent ou eken est un adverbe évidentiel correspondant assez bien au français 'tout de même'. C'est une particule argumentative de discours, en ce qu'elle révèle l'attitude du locuteur vis-à-vis du poids argumentatif de son énoncé.


(1) Evelkent, a-benn laza eun den e vez red beza kriz.
tout.de.même pour tuer un homme R est obligé être cruel
'Tout de même, pour tuer un homme, il faut être cruel.' Trégorrois, Gros (1970:133)


Syntaxe

distribution dans la phrase

(2) Ze, evelkent, a oa eur galonad dezi da gaoud.
ça tout.de.même R1 était un1 coeur.-ée à.elle à1 avoir
'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.' Trégorrois, Gros (1989:'kalon')


(3) Ma vijes o c'hoari kanetennoù [...], oas ket gouest da jom eken pesogwir e rankes klask eun all.
si serais à jouer canettes étais pas capable de rester même car R dois chercher un autre
'Si on était en train de jouer, on ne pouvait même pas rester parce qu'on devait en chercher un autre.'
Léon (Plougerneau), Elegoet (1975:9)


(4) Sort-mañ zo dibordet alkent!
sorte-ci est sans.limite tout.de.même
'Ceux-ci n'ont pas de limites!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:12)


Variation dialectale

L. Jade signale que evelkent n'est pas connu (à l'oral au moins) dans le Sud de la Cornouaille, où il est remplacé par kemeñ.