Différences entre les versions de « Evel »
(100 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Evel'' est une [[préposition]] ou un [[complémenteur]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| C'hwi na reot ket || gwelloh neuz evid '''evel'''-se || goude beza seh? | ||
|- | |- | ||
|||[[ | |||[[pfi|vous]] [[ne]].[[R]] [[ober|ferez]] [[ket|pas]] || [[-oc'h|meilleur]] figure [[evit|que]] comme-[[se|ça]] || [[goude|après]] [[beza|être]] [[sec'h|sec]] | ||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Est-ce que vous ne brûlerez pas mieux que cela, alors que vous êtes sec?' | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | (en s'adressant au bois de chauffage) | |||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |' | | ||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:§'neuz') | ||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) ||Kanañ iskis ||a reont, || pas '''eveldomp'''. | ||
|- | |- | ||
|||chanter bizarre ||[[R]] font ||pas comme. | |||[[kanañ|chanter]] bizarre ||[[R]] [[ober|font]] ||[[pas]] comme.[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Ils chantent bizarrement, pas comme nous.' | | ||colspan="4" |'Ils chantent bizarrement, pas comme nous.' ||||''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:38) | ||
|- | |} | ||
| ||||||||||colspan="4" |'' | |||
=== accentuation === | |||
La préposition ''evel'' s'accentue sur la dernière syllabe. Dans certains dialectes, seule cette dernière syllabe est prononcée. | |||
(2) <font color=green> ['''vɛl'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125) | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) ||<font color=green> /jãzo || <font color=green> čen bra:z || <font color=green> '''jald'''-ida:t / </font color=green> | |||
|- | |||
| || [[pfi|lui]].[[zo|est]] || [[ken|autant]] [[bras|grand]] || [[evel|comme]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.[[tad|père]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il est aussi grand que son père.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:223) | |||
|} | |} | ||
=== composition === | |||
La préposition ''evel'' apparaît dans l'adverbe composé ''[[evel-just]]'', 'bien sur'. | |||
== | === variation dialectale === | ||
Les variations dialectales de cette [[préposition]] sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-189.jpg carte 189] de l'[[ALBB]] (traduction de ''(Faites) comme moi''). | |||
A Groix, l'[[ALBB]] donne la forme <font color=green> /aldõ(n)/</font color=green>. [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:312) y donne le radical <font color=green> /jald-/</font color=green>. | |||
=== répartition dialectale === | |||
''Evel'' est en compétition avec les formes dialectales ''[[e-giz]]'' ou ''[[e-mod]]''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) ||daoulagad || '''mo'''' / ''''gis'''|| ka' ||'r c'houl-taro | ||
|- | |- | ||
| ||[[ | ||| [[duel|deux]].oeil || [[e-mod|mode]] / [[e-giz|guise]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>boeuf-[[tarv|taureau]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'de grands yeux' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:309) | ||
|} | |} | ||
Dans les [[comparatives d'égalité]], ''evel'' est en concurrence avec ''[[e-giz]]'' ou ''[[C.ha(g)|ha(g)]]''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) || É nep tu|| ne vehé kavet ||kement a sord ||guskemanteu ||'''èl''' é Breih. | ||
|- | |- | ||
|||[[ | |||[[P.e|en]] [[Nep X|nul]] [[tu|côté]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[kavout|trouvé]] ||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[sort|sorte]] || costumes ||comme [[P.e|en]] Bretagne | ||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' | |||
|- | |- | ||
| | | | ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
| (3)|| ken koant ||''''giz''' || d'ar rozenn gaera | |||
|- | |||
| || [[ken|aussi]] [[koant|beau]] ||[[e-giz|comme]] || [[da|à]]'[[art|le]] rose <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]].[[superlatif|le.plus]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'aussi beau que la plus belle rose.' |||||||||| ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | |||
=== ''evel (ma)'', 'comme (que)' === | |||
On trouve parfois la forme ''evel ma'' en introduction d'une proposition tensée. | |||
Ligne 64 : | Ligne 103 : | ||
| (3) ||Eur feunteun, a gredan,|| a zo ive ||'''evel m''''he deus ||péb chapel ||e Breizh-Izel. | | (3) ||Eur feunteun, a gredan,|| a zo ive ||'''evel m''''he deus ||péb chapel ||e Breizh-Izel. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] fontaine, [[R]] crois,|| [[R]] [[COP|est]] [[ivez|aussi]] ||comme [[ma|que]] 3SGF a ||[[pep|chaque]] chapelle ||[[P.e|en]] Bretagne-Basse | ||| [[art|le]] fontaine, [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]],|| [[R]] [[COP|est]] [[ivez|aussi]] ||comme [[ma|que]] 3SGF [[kaout|a]] ||[[pep|chaque]] chapelle ||[[P.e|en]] Bretagne-[[izel|Basse]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il y a aussi, je crois, une fontaine comme chaque chapelle en a en Basse-Bretagne.' | |||colspan="4" | 'Il y a aussi, je crois, une fontaine comme chaque chapelle en a en Basse-Bretagne.' | ||
|- | |- | ||
||| ||||colspan="4" | ''Léon, ( | ||| ||||colspan="4" | ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:23) | ||
|} | |} | ||
=== | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| ... rag, || '''evel m''''emañ ||gant an holl evned, || bravoc'h eo || an tad da weled|| egéd ar vamm... ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:107) | |||
|- | |||
| || ...[[kar|car]] || comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[emañ|est]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] [[holl|tous]] oiseaux|| [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] [[COP|est]] || [[art|le]] [[tad|père]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]]|| [[eget|que]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'...parce que, comme pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...' | |||
|} | |||
Cette même structure ''evel (ma)'' émerge après les comparatives d'égalité en ''ken... evel (ma)''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| ...reiñ || din an disiplin|| '''ken''' alies|| ''''vel''' ma vije ret. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:19) | |||
|- | |||
| || [[reiñ|donner]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] [[art|le]] correction || [[ken|tant]] [[alies|souvent]] || comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] [[ret|obligé]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'...me punir aussi souvent qu'il le faudrait.' | |||
|} | |||
A travers les dialectes, la présence de ''[[ma]]'' peut être optionnelle dans ces structures (et/ou peut-être remplacée par la préposition '''[[da]]''). | |||
* ''ken kaer ''''èl''' oc'h gwisket'' | |||
: 'aussi bien vêtue que vous l'êtes' | |||
* ''ken skuizh ''''vel'd''' e oan'' | |||
: 'fatigué comme je l'étais', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) | |||
==== réitération verbale ''evel ma teu, e teu'' ==== | |||
Une construction prépositionnelle, ''evel ma V, e V'', provoque la [[reduplication|reitération]] du verbe tensé. | Une construction prépositionnelle, ''evel ma V, e V'', provoque la [[reduplication|reitération]] du verbe tensé. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| Mar karez ||az-po ||ar hoz tok-mañ,|| [ evel ||m'||'''ema'''|| '''ema''' ] ! | | (4)|| Mar karez ||az-po ||ar hoz tok-mañ,|| <font color=green>[</font color=green> evel ||m'||'''ema'''|| '''ema''' <font color=green>]</font color=green> ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] aimes | | || [[ma|si]] [[karout|aimes]]|| [[R]].2SG-[[kaout|aura]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kozh-|vieux]] chapeau-[[DEM|ci]]|| comme|| [[ma|que]]|| [[COP|est]] ||[[COP|est]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Si tu veux tu auras ce vieux chapeau-ci, comme il est, il est (tel qu'il est).' |||||||| '' | | || colspan="4" | 'Si tu veux tu auras ce vieux chapeau-ci, comme il est, il est (tel qu'il est).' | ||
|- | |||
| |||||| colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:64)]]. | |||
|} | |} | ||
La [[préposition]] ''evel'' 'comme', tête d'une proposition tensée de manière, [[sélectionne]] un verbe tensé qui est répété. Le [[R|rannig]] préverbal est répété, mais peut changer de forme. L'effet sémantique de l'ensemble de la construction est difficile à cerner, avec un impact légèrement péjoratif. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5)|| An oaled-mañ,|| a zo ||greet ||[ evel ma ||'''teu''' ||e '''teu''' ]. | | (5)|| An oaled-mañ,|| a zo ||greet ||<font color=green>[</font color=green> evel ma ||'''teu''' ||e '''teu''' <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] foyer-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[COP|est]] ||fait ||comme [[ma|que]] ||vient ||[[R]] vient | | || [[art|le]] [[oaled|foyer]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[COP|est]] ||[[ober|fait]] ||comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|vient]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Ce foyer a été construit comme cela vient cela vient.' |||||||| '' | | || colspan="4" | 'Ce foyer a été construit comme cela vient cela vient.' | ||
|- | |||
| |||||| colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:64)]]. | |||
|} | |} | ||
'' | En trégorrois à Perros-Guirrec, [[Konan (2017)|Konan (2017]]:267) réprouve la forme ''evel ma'', utilisée par Jules Gros dans ''evel ma teu e teu''. Konan recommande ''evel e teu e teu''. | ||
=== ''evel ma'', 'comme si' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) || evel '''ma''' ||ouezfe ||/|| evel ''na'' ||ouezfe ket | ||
|- | |- | ||
| || | | || comme [[ma|si]] ||[[gouzout|savait]] || /||comme [[ne]].si ||[[gouzout|savait]] [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'comme s'il savait / comme s'il ne savait pas'||||||[[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | |||
|} | |} | ||
[[Kervella (1972)|Kervella (1972]]:36) regrette auprès d'un éditeur des modifications de phrases de ''evel ma'', qu'il dit correspondre au sens voulu, en ''evel pa'', qu'il pense grammatical mais de sens différent (sens qu'il aurait exprimé en ''koulz ha pa''). | |||
* ''Evel '''ma''' vije bet un dra divizet en a-raok...'' | |||
* ''hag he stardañ evel '''ma''' vije bet ivez...'' | |||
=== ''evel ma'', 'dès que' === | |||
''Evel ma'' peut aussi réaliser, tout du moins en trégorrois, un complémenteur complexe. Il signifie alors la coïncidence temporelle de deux évènements ('dès que'). | |||
Ligne 117 : | Ligne 199 : | ||
| (3)|| N'emañ ket ||ar hiz ||da zaoulammad ||d'ar gêr ||dioustu ||'''evel ma''' vezer arru. | | (3)|| N'emañ ket ||ar hiz ||da zaoulammad ||d'ar gêr ||dioustu ||'''evel ma''' vezer arru. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] est [[ket|pas]] ||[[art|le]] coutume ||[[da|de]] [[duel|2]]-sauter ||[[da|à]] [[art|le]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[emañ|est]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[giz|coutume]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[duel|2]]-[[lammat|sauter]] ||[[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] ||[[diouzhtu|de.suite]] ||comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]].[[IMP]] [[arruout|arrivé]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.' |||||||| | | || colspan="4" | 'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.' | ||
|- | |||
| |||||| colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:52) | |||
|} | |} | ||
= | === comparatives d'égalité === | ||
Dans les structures de [[comparaison]] d'égalité, ''evel'' peut servir seul de [[complémenteur]]. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) relève cet usage en lieu du complémenteur standard ''[[C.ha(g)|ha(g)]]'' en Pélem, Poher et vannetais. On trouve aussi des usages de ''evel'' en Léon. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1)|| '''an heveleb''' ster '''evel''' ''o''. | |||
|- | |||
| || [[art|le]] [[hevelep|même]] sens que ''o'' | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'le même sens que ''o''.' |||||||||| ''Léon (Cléder)'', Fave (1998:[[Fave (1998:133)|133]]) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2)|| ken koant ||''''vel''' || ar rozenn gaera | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] | | || [[ken|aussi]] [[koant|beau]] ||comme || [[art|le]] rose <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]].[[superlatif|le.plus]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | ' | | || colspan="4" | 'aussi jolie que la plus belle des roses.' |||||||||| ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| <font color=green>[ mø ɛspera ||<font color=green>mi wutʃə'''kɛn''' ||<font color=green>tɥɛmərblema ||<font color=green>'''ɛl'''ər ble pasət ] | ||
|- | |- | ||
| || me 'espera ||m'e vo ket '''ken''' ||tuemm ar blez-mañ ||'''èl''' ar blez paset | | || me 'espera ||m'e vo ket '''ken''' ||tuemm ar blez-mañ ||'''èl''' ar blez paset | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi| | | || [[pfi|moi]] espère || [[ma|que]] [[COP|sera]] [[ket|pas]] [[ken, ker, kel|aussi]] ||[[tomm|chaud]] [[art|le]] [[bloaz|année]]-[[DEM|ci]] ||comme [[art|le]] année passé | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.' | | ||colspan="4" |'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.' | ||
Ligne 148 : | Ligne 242 : | ||
|} | |} | ||
==== ''evel da'' ==== | |||
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) donne une dizaine d'exemples en ''evel da''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3)|| ken kaer || ''''vel''' ||('''d''')'ur boked | |||
|- | |||
| || [[ken|aussi]] beau ||comme ||([[da|à]])'[[art|un]] bouquet | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'aussi belle qu'un bouquet.' |||||||||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) | |||
|} | |||
==== avec ''memes'' ==== | |||
Selon [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200), ''evel'' n'est pas correctement employé dans les comparatifs d'égalité en ''[[memes]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) || memes priz || ([[gant]] / [[C.ha(g)|hag]] / *[[evel]]/ *[[eget]]) || ar fuel | |||
|- | |||
||| [[memes|même]] prix || que|| [[art|le]] fuel | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'(de) même prix que le fuel.' ||||||||||||adapté de [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) | |||
|} | |||
==== ellipse ==== | |||
Dans de nombreux cas, l'objet sémantique de la [[préposition]] n'est pas le syntagme qui apparaît comme son [[argument interne]]. | |||
Dans les cas d'ellipse du [[VP|groupe verbal]], l'objet réalisé de la préposition est le sujet de la proposition [[ellipse|élidée]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1)||N'eus ||netra ||hag a gousi ||an douar ||'''evel''' an ed. | |||
|- | |||
| ||[[ne]]'[[E|y.a]] ||[[netra|rien]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> souille ||[[art|le]] [[douar|terre]] ||comme [[art|le]] [[ed|blé/céréale]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Rien ne souille la terre comme la céréale (ne souille la terre).' | |||
|- | |||
| |||||| colspan="4" | ''[[Dihunamb]]'' (1909:315), cité dans [[Le Gléau (2000b)|Le Gléau (2000b]]:461) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) ||Biskoazh||n'em eus|| gwelet den||o c'hoarzhin|| '''evelti'''. | |||
|- | |||
|||[[biskoazh|jamais]]|| [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[gwelout|vu]] [[noms nus|homme]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[C'hoarzhin|rire]] ||comme.[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle (rit).' | |||
|- | |||
| |||||| colspan="4" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:77) | |||
|} | |||
(3) ''ken plaen 'h ae ''''vel''' (d') ur gway ban dour.'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) | |||
: 'Il/elle (y) allait aussi régulièrement qu'un canard (va) sur l'eau.' | |||
== Sémantique == | |||
=== alternatives === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Eun den ||karantezuz ||'''sort''' ||eo Fanch || em c'hever. | |||
|- | |||
| ||[[art|un]] [[den|homme]]|| [[karantez|amour]].[[-us|ant]]|| [[seurt|comme]]||[[COP|est]] Fanch || [[e-keñver|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[e-keñver|endroit]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard'||||||''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:40) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| C’hwek eo ||ar garantez '''e-giz''' ar mel,|| ha taer '''e-giz''' ||an tan-flamm. | |||
|- | |||
| || délicieux [[COP|est]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karantez|amour]] [[e-giz|comme]] [[art|le]] miel ||[[&|et]] violent [[e-giz|comme]] ||[[art|le]] [[tan|feu]]-flamme | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:61) | |||
|} | |||
= Bibliographie = | = Bibliographie = | ||
* Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', ''Ar Bed Keltiek'' 125 :127-128. | * Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', ''Ar Bed Keltiek'' 125 :127-128. | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 297-) | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. '''297-''') | ||
'''horizons comparatifs''' | |||
* Desmets, Marianne, Antoine Gautier & Thomas Verjans (éds.). 2008. ''Aspects de comme'', LINX 58, [http://linx.revues.org/316 pdf]. | |||
Version du 27 mars 2020 à 13:50
Evel est une préposition ou un complémenteur.
(1) | C'hwi na reot ket | gwelloh neuz evid evel-se | goude beza seh? | |||
vous ne.R ferez pas | meilleur figure que comme-ça | après être sec | ||||
'Est-ce que vous ne brûlerez pas mieux que cela, alors que vous êtes sec?' | ||||||
(en s'adressant au bois de chauffage) | ||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'neuz') |
Morphologie
La préposition evel fait partie des prépositions fléchies. Le pronom objet s'y incorpore.
(1) | Kanañ iskis | a reont, | pas eveldomp. | |||
chanter bizarre | R font | pas comme.nous | ||||
'Ils chantent bizarrement, pas comme nous.' | Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:38) |
accentuation
La préposition evel s'accentue sur la dernière syllabe. Dans certains dialectes, seule cette dernière syllabe est prononcée.
(2) [vɛl] , Plozévet, Goyat (2012:125)
(3) | /jãzo | čen bra:z | jald-ida:t / | |||
lui.est | autant grand | comme-son1.père | ||||
'Il est aussi grand que son père.' | Groix, Ternes (1970:223) |
composition
La préposition evel apparaît dans l'adverbe composé evel-just, 'bien sur'.
variation dialectale
Les variations dialectales de cette préposition sont documentées dans la carte 189 de l'ALBB (traduction de (Faites) comme moi).
A Groix, l'ALBB donne la forme /aldõ(n)/. Ternes (1970:312) y donne le radical /jald-/.
répartition dialectale
Evel est en compétition avec les formes dialectales e-giz ou e-mod.
(1) | daoulagad | mo' / 'gis | ka' | 'r c'houl-taro | ||||
deux.oeil | mode / guise | avec | un 5boeuf-taureau | |||||
'de grands yeux' | Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:309) |
Dans les comparatives d'égalité, evel est en concurrence avec e-giz ou ha(g).
(2) | É nep tu | ne vehé kavet | kement a sord | guskemanteu | èl é Breih. | ||
en nul côté | ne1 serait trouvé | autant de1 sorte | costumes | comme en Bretagne | |||
'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' | |||||||
Vannetais, IB. (1910:19) |
(3) | ken koant | 'giz | d'ar rozenn gaera | ||||||
aussi beau | comme | à'le rose 1belle.le.plus | |||||||
'aussi beau que la plus belle rose.' | Poher, Favereau (1997:§200) |
Syntaxe
evel (ma), 'comme (que)'
On trouve parfois la forme evel ma en introduction d'une proposition tensée.
(3) | Eur feunteun, a gredan, | a zo ive | evel m'he deus | péb chapel | e Breizh-Izel. | |
le fontaine, R1 crois, | R est aussi | comme que 3SGF a | chaque chapelle | en Bretagne-Basse | ||
'Il y a aussi, je crois, une fontaine comme chaque chapelle en a en Basse-Bretagne.' | ||||||
Léon, (Cléder), Seite (1998:23) |
(4) | ... rag, | evel m'emañ | gant an holl evned, | bravoc'h eo | an tad da weled | egéd ar vamm... | Léon, Seite & Stéphan (1957:107) | |
...car | comme que4 est | avec le tous oiseaux | beau.plus est | le père à1 voir | que le 1mère | |||
'...parce que, comme pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...' |
Cette même structure evel (ma) émerge après les comparatives d'égalité en ken... evel (ma).
(5) | ...reiñ | din an disiplin | ken alies | 'vel ma vije ret. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:19) | |
donner | à.moi le correction | tant souvent | comme que4 serait obligé | |||
'...me punir aussi souvent qu'il le faudrait.' |
A travers les dialectes, la présence de ma peut être optionnelle dans ces structures (et/ou peut-être remplacée par la préposition 'da).
- ken kaer 'èl oc'h gwisket
- 'aussi bien vêtue que vous l'êtes'
- ken skuizh 'vel'd e oan
- 'fatigué comme je l'étais', Favereau (1997:§200)
réitération verbale evel ma teu, e teu
Une construction prépositionnelle, evel ma V, e V, provoque la reitération du verbe tensé.
(4) | Mar karez | az-po | ar hoz tok-mañ, | [ evel | m' | ema | ema ] ! |
si aimes | R.2SG-aura | le 5vieux chapeau-ci | comme | que | est | est | |
'Si tu veux tu auras ce vieux chapeau-ci, comme il est, il est (tel qu'il est).' | |||||||
Trégorrois, Gros (1984:64). |
La préposition evel 'comme', tête d'une proposition tensée de manière, sélectionne un verbe tensé qui est répété. Le rannig préverbal est répété, mais peut changer de forme. L'effet sémantique de l'ensemble de la construction est difficile à cerner, avec un impact légèrement péjoratif.
(5) | An oaled-mañ, | a zo | greet | [ evel ma | teu | e teu ]. |
le foyer-ci | R est | fait | comme que4 | vient | R4 vient | |
'Ce foyer a été construit comme cela vient cela vient.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:64). |
En trégorrois à Perros-Guirrec, Konan (2017:267) réprouve la forme evel ma, utilisée par Jules Gros dans evel ma teu e teu. Konan recommande evel e teu e teu.
evel ma, 'comme si'
(1) | evel ma | ouezfe | / | evel na | ouezfe ket | ||
comme si | savait | / | comme ne.si | savait pas | |||
'comme s'il savait / comme s'il ne savait pas' | Merser (2011:57) |
Kervella (1972:36) regrette auprès d'un éditeur des modifications de phrases de evel ma, qu'il dit correspondre au sens voulu, en evel pa, qu'il pense grammatical mais de sens différent (sens qu'il aurait exprimé en koulz ha pa).
- Evel ma vije bet un dra divizet en a-raok...
- hag he stardañ evel ma vije bet ivez...
evel ma, 'dès que'
Evel ma peut aussi réaliser, tout du moins en trégorrois, un complémenteur complexe. Il signifie alors la coïncidence temporelle de deux évènements ('dès que').
(3) | N'emañ ket | ar hiz | da zaoulammad | d'ar gêr | dioustu | evel ma vezer arru. |
ne1'est pas | le 1coutume | de1 2-sauter | à'le 1foyer | de.suite | comme que4 est.IMP arrivé | |
'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:52) |
comparatives d'égalité
Dans les structures de comparaison d'égalité, evel peut servir seul de complémenteur. Favereau (1997:§200) relève cet usage en lieu du complémenteur standard ha(g) en Pélem, Poher et vannetais. On trouve aussi des usages de evel en Léon.
(1) | an heveleb ster evel o. | ||||||||
le même sens que o | |||||||||
'le même sens que o.' | Léon (Cléder), Fave (1998:133) |
(2) | ken koant | 'vel | ar rozenn gaera | ||||||
aussi beau | comme | le rose 1belle.le.plus | |||||||
'aussi jolie que la plus belle des roses.' | Poher, Favereau (1997:§200) |
(3) | [ mø ɛspera | mi wutʃəkɛn | tɥɛmərblema | ɛlər ble pasət ] | ||
me 'espera | m'e vo ket ken | tuemm ar blez-mañ | èl ar blez paset | |||
moi espère | que sera pas aussi | chaud le année-ci | comme le année passé | |||
'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.' | ||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:16) |
evel da
Favereau (1997:§200) donne une dizaine d'exemples en evel da.
(3) | ken kaer | 'vel | (d)'ur boked | ||||||
aussi beau | comme | (à)'un bouquet | |||||||
'aussi belle qu'un bouquet.' | Favereau (1997:§200) |
avec memes
Selon Favereau (1997:§200), evel n'est pas correctement employé dans les comparatifs d'égalité en memes.
(4) | memes priz | (gant / hag / *evel/ *eget) | ar fuel | |||||||
même prix | que | le fuel | ||||||||
'(de) même prix que le fuel.' | adapté de Favereau (1997:§200) |
ellipse
Dans de nombreux cas, l'objet sémantique de la préposition n'est pas le syntagme qui apparaît comme son argument interne.
Dans les cas d'ellipse du groupe verbal, l'objet réalisé de la préposition est le sujet de la proposition élidée.
(1) | N'eus | netra | hag a gousi | an douar | evel an ed. | |
ne'y.a | rien | que R1 souille | le terre | comme le blé/céréale | ||
'Rien ne souille la terre comme la céréale (ne souille la terre).' | ||||||
Dihunamb (1909:315), cité dans Le Gléau (2000b:461) |
(2) | Biskoazh | n'em eus | gwelet den | o c'hoarzhin | evelti. | |
jamais | ne'R.1SG a | vu homme | à4 rire | comme.elle | ||
'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle (rit).' | ||||||
Trégorrois, Berthou (1985:77) |
(3) ken plaen 'h ae 'vel (d') ur gway ban dour., Favereau (1997:§200)
- 'Il/elle (y) allait aussi régulièrement qu'un canard (va) sur l'eau.'
Sémantique
alternatives
(1) | Eun den | karantezuz | sort | eo Fanch | em c'hever. | ||
un homme | amour.ant | comme | est Fanch | dans.mon2 endroit | |||
'Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard' | Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:40) |
(2) | C’hwek eo | ar garantez e-giz ar mel, | ha taer e-giz | an tan-flamm. | ||||||
délicieux est | le 1amour comme le miel | et violent comme | le feu-flamme | |||||||
'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.' | Standard, Drezen (1990:61) |
Bibliographie
- Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', Ar Bed Keltiek 125 :127-128.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 297-)
horizons comparatifs
- Desmets, Marianne, Antoine Gautier & Thomas Verjans (éds.). 2008. Aspects de comme, LINX 58, pdf.