Différences entre les versions de « Evel »

De Arbres
(119 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Evel'' est une [[préposition]] ou un [[complémenteur]].


= Préposition =


La [[préposition]] ''evel'' s'emploie comme son synonyme ''[[e-giz]]''.
{| class="prettytable"
|(1)|| C'hwi na reot ket || gwelloh neuz evid '''evel'''-se || goude beza seh?
|-
|||[[pfi|vous]] [[ne]].[[R]] [[ober|ferez]] [[ket|pas]] || [[-oc'h|meilleur]] figure [[evit|que]] comme-[[se|ça]] || [[goude|après]] [[beza|être]] [[sec'h|sec]]
|-
| ||colspan="4" | 'Est-ce que vous ne brûlerez pas mieux que cela, alors que vous êtes sec?'
|-
| ||colspan="4" | (en s'adressant au bois de chauffage)
|-
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]'neuz')
|}




Ligne 11 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (y) ||Kanañ iskis ||a reont, || pas '''eveldomp'''.
| (1) ||Kanañ iskis ||a reont, || pas '''eveldomp'''.
|-
|-
|||chanter bizarre ||[[R]] font ||pas comme.1PL
|||[[kanañ|chanter]] bizarre ||[[R]] [[ober|font]] ||[[pas]] comme.[[pronom incorporé|nous]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ils chantent bizarrement, pas comme nous.'  
| ||colspan="4" |'Ils chantent bizarrement, pas comme nous.' ||||''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:38)
|-  
|}
| ||||||||||colspan="4" |''Treger (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:38)  
 
 
=== accentuation ===
 
La préposition ''evel'' s'accentue sur la dernière syllabe. Dans certains dialectes, seule cette dernière syllabe est prononcée.
 
 
(2)  <font color=green> ['''vɛl'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125)
 
 
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green> /jãzo || <font color=green> čen bra:z || <font color=green> '''jald'''-ida:t / </font color=green>
|-
| || [[pfi|lui]].[[zo|est]] || [[ken|autant]] [[bras|grand]] || [[evel|comme]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.[[tad|père]]
|-
|||colspan="4" | 'Il est aussi grand que son père.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:223)
|}
|}




Les variations dialectales de cette [[préposition]] sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-189.jpg carte 189] de l'[[ALBB]] (traduction de 'comme moi').
=== composition ===
 
La préposition ''evel'' apparaît dans l'adverbe composé ''[[evel-just]]'', 'bien sur'.
 
 
=== variation dialectale ===
 
Les variations dialectales de cette [[préposition]] sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-189.jpg carte 189] de l'[[ALBB]] (traduction de ''(Faites) comme moi'').
 
A Groix, l'[[ALBB]] donne la forme <font color=green> /aldõ(n)/</font color=green>. [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:312) y donne le radical <font color=green> /jald-/</font color=green>.
 
=== répartition dialectale  ===


== ellipse ==
''Evel'' est en compétition avec les formes dialectales ''[[e-giz]]'' ou ''[[e-mod]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||N'eus ||netra ||hag a gousi ||an douar ||'''evel''' an ed.
| (1) ||daoulagad || '''mo'''' / ''''gis'''|| ka' ||'r c'houl-taro
|-
||| [[duel|deux]].oeil ||  [[e-mod|mode]] / [[e-giz|guise]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>boeuf-[[tarv|taureau]]
|-
|-
| ||[[ne]] est ||[[netra|rien]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]] souille ||[[art|le]] terre ||comme [[art|le]] blé/céréale
|||colspan="4" | 'de grands yeux' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:309)
|}
 
 
Dans les [[comparatives d'égalité]], ''evel'' est en concurrence avec ''[[e-giz]]'' ou ''[[C.ha(g)|ha(g)]]''.
 
 
{| class="prettytable"
| (2) || É nep tu|| ne vehé kavet ||kement a sord ||guskemanteu ||'''èl''' é Breih.
|-
|-
| || colspan="4" | 'Rien ne souille la terre comme la céréale (ne souille la terre).' |||||||||||||| ''Dihunamb'' (1909:315), cité dans [[Le Gléau (2000)|Le Gléau (2000]]:461)
|||[[P.e|en]] [[Nep X|nul]] [[tu|côté]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[kavout|trouvé]] ||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[sort|sorte]] || costumes ||comme [[P.e|en]] Bretagne
|-
| ||colspan="4" |'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.'  
|-
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Biskoazh||n'em eus|| gwelet den||o c'hoarzhin|| '''evelti'''.
| (3)|| ken koant ||''''giz''' || d'ar rozenn gaera
|-
|-
|||[[biskoazh|jamais]]|| [[ne]] [[R]].1SG ai  ||vu [[noms nus|homme]]|| [[particule o|à]] rire ||comme.3SGF
| || [[ken|aussi]] [[koant|beau]] ||[[e-giz|comme]] || [[da|à]]'[[art|le]] rose <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]].[[superlatif|le.plus]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle (rit).' ||||||||''trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:77)  
| || colspan="4" | 'aussi beau que la plus belle rose.' |||||||||| ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200)
|}
|}


= 'evel ma' =
== Syntaxe ==
 
=== ''evel (ma)'', 'comme (que)' ===


On trouve parfois la forme ''evel ma'' sans que le sens en soit changé, quand la [[préposition]] ''evel'' introduit une proposition débutant par le [[complémenteur]] ''ma''.
On trouve parfois la forme ''evel ma'' en introduction d'une proposition tensée.




Ligne 51 : Ligne 103 :
| (3) ||Eur feunteun, a gredan,|| a zo ive ||'''evel m''''he deus ||péb chapel ||e Breizh-Izel.
| (3) ||Eur feunteun, a gredan,|| a zo ive ||'''evel m''''he deus ||péb chapel ||e Breizh-Izel.
|-
|-
||| [[art|le]] fontaine, [[R]] crois,|| [[R]] [[COP|est]] [[ivez|aussi]] ||[[evel|comme]] [[ma|que]] 3SGF a ||[[pep|chaque]] chapelle ||[[P.e|en]] Bretagne-Basse
||| [[art|le]] fontaine, [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]],|| [[R]] [[COP|est]] [[ivez|aussi]] ||comme [[ma|que]] 3SGF [[kaout|a]] ||[[pep|chaque]] chapelle ||[[P.e|en]] Bretagne-[[izel|Basse]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y a aussi, je crois, une fontaine comme chaque chapelle en a en Basse-Bretagne.'
|||colspan="4" | 'Il y a aussi, je crois, une fontaine comme chaque chapelle en a en Basse-Bretagne.'
|-
|-
||| ||||colspan="4" | ''Léon, (Kleder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:23)
||| ||||colspan="4" | ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:23)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| ... rag, || '''evel m''''emañ ||gant an holl evned, || bravoc'h eo || an tad da weled|| egéd ar vamm... ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:107)
|-
| || ...[[kar|car]] || comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[emañ|est]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] [[holl|tous]] oiseaux|| [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] [[COP|est]] || [[art|le]] [[tad|père]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]]|| [[eget|que]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]]
|-
|||colspan="4" |'...parce que, comme pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...'
|}
 
 
Cette même structure ''evel (ma)'' émerge après les comparatives d'égalité en ''ken... evel (ma)''.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| ...reiñ || din an disiplin|| '''ken''' alies|| ''''vel''' ma vije ret. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:19)
|-
| || [[reiñ|donner]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] [[art|le]] correction || [[ken|tant]] [[alies|souvent]] || comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] [[ret|obligé]]
|-
|||colspan="4" |'...me punir aussi souvent qu'il le faudrait.'
|}
|}




== réitération verbale ''evel ma V, e V'' ==
A travers les dialectes, la présence de ''[[ma]]'' peut être optionnelle dans ces structures (et/ou peut-être remplacée par la préposition '''[[da]]'').
 
* ''ken kaer ''''èl''' oc'h gwisket''
: 'aussi bien vêtue que vous l'êtes'
* ''ken skuizh ''''vel'd''' e oan''
: 'fatigué comme je l'étais', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200)
 


==== réitération verbale ''evel ma teu, e teu'' ====


Une construction prépositionnelle, ''evel ma V, e V'', provoque la [[reduplication|reitération]] du verbe tensé.  
Une construction prépositionnelle, ''evel ma V, e V'', provoque la [[reduplication|reitération]] du verbe tensé.  
La [[préposition]] ''evel'', 'comme', tête d'une proposition tensée de manière, sélectionne un verbe tensé qui est répété avec le rannig afférent.
L'effet sémantique, difficile à cerner, a un import péjoratif.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Mar karez ||az-po ||ar hoz tok-mañ,|| [ evel ||m'||'''ema'''|| '''ema''' ] !
| (4)|| Mar karez ||az-po ||ar hoz tok-mañ,|| <font color=green>[</font color=green> evel ||m'||'''ema'''|| '''ema''' <font color=green>]</font color=green> !
|-
|-
| || [[ma|si]] aimes.2SG|| [[R]].2SG auras ||[[art|le]] chapeau-[[DEM|ci]]|| comme|| [[ma|que]]|| [[COP|est]] ||[[COP|est]]
| || [[ma|si]] [[karout|aimes]]|| [[R]].2SG-[[kaout|aura]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kozh-|vieux]] chapeau-[[DEM|ci]]|| comme|| [[ma|que]]|| [[COP|est]] ||[[COP|est]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Si tu veux tu auras ce vieux chapeau-ci, comme il est, il est (tel qu'il est).' |||||||| ''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:64)]].   
| || colspan="4" | 'Si tu veux tu auras ce vieux chapeau-ci, comme il est, il est (tel qu'il est).'  
|-
| |||||| colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:64)]].   
|}
|}
La [[préposition]] ''evel'' 'comme', tête d'une proposition tensée de manière, [[sélectionne]] un verbe tensé qui est répété. Le [[R|rannig]] préverbal est répété, mais peut changer de forme. L'effet sémantique de l'ensemble de la construction est difficile à cerner, avec un impact légèrement péjoratif.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| An oaled-mañ,|| a zo ||greet ||[ evel ma ||'''teu''' ||e '''teu''' ].
| (5)|| An oaled-mañ,|| a zo ||greet ||<font color=green>[</font color=green> evel ma ||'''teu''' ||e '''teu''' <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[art|le]] foyer-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[COP|est]] ||fait ||comme [[ma|que]] ||vient ||[[R]] vient
| || [[art|le]] [[oaled|foyer]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[COP|est]] ||[[ober|fait]] ||comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|vient]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Ce foyer a été construit comme cela vient cela vient.' |||||||| ''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:64)]].   
| || colspan="4" | 'Ce foyer a été construit comme cela vient cela vient.'  
|-
| |||||| colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:64)]].   
|}
|}




= Complémenteur 'evel ma' =
En trégorrois à Perros-Guirrec, [[Konan (2017)|Konan (2017]]:267) réprouve la forme ''evel ma'', utilisée par Jules Gros dans ''evel ma teu e teu''. Konan recommande ''evel e teu e teu''.
 


''Evel ma'' peut aussi réaliser, tout du moins en trégorrois, un complémenteur complexe. Il signifie alors la coïncidence temporelle de deux évènements ('dès que').
=== ''evel ma'', 'comme si' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||'''Me''', ||evel m'am bez ||evet un dakenn win, ||e lamm ar gwad ||dioustu ||em fenn.
| (1) || evel  '''ma''' ||ouezfe ||/|| evel ''na'' ||ouezfe ket
|-
| || [[pfi|moi]], ||[[evel|comme]] [[ma|que]] [[R]].1SG ai ||bu [[art|un]] goutte vin, ||[[R]] saute [[art|le]] sang ||[[diouzhtu|de.suite]]|| [[P.e|en]].[[POSS|mon]] tête
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Moi, dès que je bois une goutte de vin, le sang me saute tout de suite à la tête.'
| || comme [[ma|si]] ||[[gouzout|savait]] || /||comme [[ne]].si ||[[gouzout|savait]] [[ket|pas]]
|-  
|-  
| |||||||||| colspan="4" |''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:55)
| || colspan="4" | 'comme s'il savait / comme s'il ne savait pas'||||||[[Merser (2011)|Merser (2011]]:57)
|}
|}
[[Kervella (1972)|Kervella (1972]]:36) regrette auprès d'un éditeur des modifications de phrases de ''evel ma'', qu'il dit correspondre au sens voulu, en ''evel pa'', qu'il pense grammatical mais de sens différent (sens qu'il aurait exprimé en ''koulz ha pa'').
* ''Evel '''ma''' vije bet un dra divizet en a-raok...''
* ''hag he stardañ evel '''ma''' vije bet ivez...''
=== ''evel ma'', 'dès que' ===
''Evel ma'' peut aussi réaliser, tout du moins en trégorrois, un complémenteur complexe. Il signifie alors la coïncidence temporelle de deux évènements ('dès que').




Ligne 105 : Ligne 199 :
| (3)|| N'emañ ket ||ar hiz ||da zaoulammad ||d'ar gêr ||dioustu ||'''evel ma''' vezer arru.
| (3)|| N'emañ ket ||ar hiz ||da zaoulammad ||d'ar gêr ||dioustu ||'''evel ma''' vezer arru.
|-
|-
| || [[ne]] est [[ket|pas]] ||[[art|le]] coutume ||[da|de]] [[duel|2]]-sauter ||[[da|à]] [[art|le]] maison ||[[diouzhtu|de.suite]] ||comme est.[[IMP]] arrivé
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[emañ|est]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[giz|coutume]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[duel|2]]-[[lammat|sauter]] ||[[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] ||[[diouzhtu|de.suite]] ||comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]].[[IMP]] [[arruout|arrivé]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.' |||||||||| ''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:52)
| || colspan="4" | 'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.'  
|-
|-
| || colspan="4" | (''≠ ... de retourner deux fois à la maison/ de faire un aller/retour'')
| |||||| colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:52)
|}
|}


= Complémenteur 'evel' =
=== comparatives d'égalité ===
 
Dans les structures de [[comparaison]] d'égalité, ''evel'' peut servir seul de [[complémenteur]]. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) relève cet usage en lieu du complémenteur standard ''[[C.ha(g)|ha(g)]]'' en Pélem, Poher et vannetais. On trouve aussi des usages de ''evel'' en Léon.
 
 


Dans les structures de [[comparaison]] d'égalité, ''evel'' peut servir seul de [[complémenteur]].
{| class="prettytable"
| (1)|| '''an heveleb''' ster '''evel''' ''o''.
|-
| || [[art|le]] [[hevelep|même]] sens que ''o''
|-
| || colspan="4" | 'le même sens que ''o''.' |||||||||| ''Léon (Cléder)'', Fave (1998:[[Fave (1998:133)|133]])
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| '''an heveleb''' ster '''evel''' ''o''.
| (2)|| ken koant ||''''vel''' || ar rozenn gaera
|-
|-
| || [[art|le]] même sens que ''o''
| || [[ken|aussi]] [[koant|beau]] ||comme || [[art|le]] rose <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]].[[superlatif|le.plus]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'le même sens que ''o''.' |||||||||| ''Léon (Kléder)'', Fave (1998:[[Fave (1998:133)|:133]])
| || colspan="4" | 'aussi jolie que la plus belle des roses.' |||||||||| ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| [ mø ɛspera ||mi wutʃə'''kɛn''' ||tɥɛmərblema ||'''ɛl'''ər ble pasət
|(3)|| <font color=green>[ mø ɛspera ||<font color=green>mi wutʃə'''kɛn''' ||<font color=green>tɥɛmərblema ||<font color=green>'''ɛl'''ər ble pasət ]
|-
|-
| || me 'espera ||m'e vo ket '''ken''' ||tuemm ar blez-mañ ||'''èl''' ar blez paset  
| || me 'espera ||m'e vo ket '''ken''' ||tuemm ar blez-mañ ||'''èl''' ar blez paset  
|-
|-
| || [[pfi|1SG]] espère || [[ma|que]] [[COP|sera]] [[ket|pas]] [[ken|aussi]] ||chaud [[art|le]] année-[[DEM|ci]] ||comme [[art|le]] année passé
| || [[pfi|moi]] espère || [[ma|que]] [[COP|sera]] [[ket|pas]] [[ken, ker, kel|aussi]] ||[[tomm|chaud]] [[art|le]] [[bloaz|année]]-[[DEM|ci]] ||comme [[art|le]] année passé
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.'  
| ||colspan="4" |'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.'  
Ligne 139 : Ligne 243 :




== Bibliographie ==
==== ''evel da'' ====
 
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) donne une dizaine d'exemples en ''evel da''.
 
 
{| class="prettytable"
| (3)|| ken kaer || ''''vel''' ||('''d''')'ur boked
|-
| || [[ken|aussi]] beau ||comme ||([[da|à]])'[[art|un]] bouquet
|-
| || colspan="4" | 'aussi belle qu'un bouquet.' |||||||||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200)
|}
 
==== avec ''memes'' ====
 
Selon [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200), ''evel'' n'est pas correctement employé dans les comparatifs d'égalité en ''[[memes]]''.
 
 
{| class="prettytable"
| (4) || memes priz || ([[gant]] / [[C.ha(g)|hag]] / *[[evel]]/ *[[eget]]) || ar fuel
|-
||| [[memes|même]] prix || que|| [[art|le]] fuel
|-
| ||colspan="4" |'(de) même prix que le fuel.' ||||||||||||adapté de [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200)
|}
 
 
==== ellipse ====
 
Dans de nombreux cas, l'objet sémantique de la [[préposition]] n'est pas le syntagme qui apparaît comme son [[argument interne]].
 
Dans les cas d'ellipse du [[VP|groupe verbal]], l'objet réalisé de la préposition est le sujet de la proposition [[ellipse|élidée]].
 
 
{| class="prettytable"
| (1)||N'eus ||netra ||hag a gousi ||an douar ||'''evel''' an ed.
|-
| ||[[ne]]'[[E|y.a]] ||[[netra|rien]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> souille ||[[art|le]] [[douar|terre]] ||comme [[art|le]] [[ed|blé/céréale]]
|-
| || colspan="4" | 'Rien ne souille la terre comme la céréale (ne souille la terre).'
|-
| |||||| colspan="4" | ''[[Dihunamb]]'' (1909:315), cité dans [[Le Gléau (2000b)|Le Gléau (2000b]]:461)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Biskoazh||n'em eus|| gwelet den||o c'hoarzhin|| '''evelti'''.
|-
|||[[biskoazh|jamais]]|| [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]]  ||[[gwelout|vu]] [[noms nus|homme]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[C'hoarzhin|rire]] ||comme.[[pronom incorporé|elle]]
|-
| ||colspan="4" | 'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle (rit).'
|-
| |||||| colspan="4" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:77)
|}
 
 
(3) ''ken plaen 'h ae ''''vel''' (d') ur gway ban dour.'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200)
: 'Il/elle (y) allait aussi régulièrement qu'un canard (va) sur l'eau.'
 
 
== Sémantique ==
 
=== alternatives ===
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Eun den ||karantezuz ||'''sort''' ||eo Fanch || em c'hever.
|-
| ||[[art|un]] [[den|homme]]|| [[karantez|amour]].[[-us|ant]]|| [[seurt|comme]]||[[COP|est]] Fanch || [[e-keñver|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[e-keñver|endroit]]
|-
|||colspan="4" | 'Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard'||||||''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:40)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| C’hwek eo ||ar garantez '''e-giz''' ar mel,|| ha taer '''e-giz''' ||an tan-flamm.
|-
| || délicieux [[COP|est]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karantez|amour]] [[e-giz|comme]] [[art|le]] miel ||[[&|et]] violent [[e-giz|comme]] ||[[art|le]] [[tan|feu]]-flamme
|-
|||colspan="4" | 'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:61)
|}
 
= Bibliographie =


* Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', ''Ar Bed Keltiek'' 125 :127-128.
* Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', ''Ar Bed Keltiek'' 125 :127-128.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. '''297-''')
'''horizons comparatifs'''
* Desmets, Marianne, Antoine Gautier & Thomas Verjans (éds.). 2008. ''Aspects de comme'', LINX 58, [http://linx.revues.org/316 pdf].
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]

Version du 27 mars 2020 à 12:50

Evel est une préposition ou un complémenteur.


(1) C'hwi na reot ket gwelloh neuz evid evel-se goude beza seh?
vous ne.R ferez pas meilleur figure que comme-ça après être sec
'Est-ce que vous ne brûlerez pas mieux que cela, alors que vous êtes sec?'
(en s'adressant au bois de chauffage)
Trégorrois, Gros (1970b:§'neuz')


Morphologie

La préposition evel fait partie des prépositions fléchies. Le pronom objet s'y incorpore.


(1) Kanañ iskis a reont, pas eveldomp.
chanter bizarre R font pas comme.nous
'Ils chantent bizarrement, pas comme nous.' Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:38)


accentuation

La préposition evel s'accentue sur la dernière syllabe. Dans certains dialectes, seule cette dernière syllabe est prononcée.


(2) [vɛl] , Plozévet, Goyat (2012:125)


(3) /jãzo čen bra:z jald-ida:t /
lui.est autant grand comme-son1.père
'Il est aussi grand que son père.' Groix, Ternes (1970:223)


composition

La préposition evel apparaît dans l'adverbe composé evel-just, 'bien sur'.


variation dialectale

Les variations dialectales de cette préposition sont documentées dans la carte 189 de l'ALBB (traduction de (Faites) comme moi).

A Groix, l'ALBB donne la forme /aldõ(n)/. Ternes (1970:312) y donne le radical /jald-/.

répartition dialectale

Evel est en compétition avec les formes dialectales e-giz ou e-mod.


(1) daoulagad mo' / 'gis ka' 'r c'houl-taro
deux.oeil mode / guise avec un 5boeuf-taureau
'de grands yeux' Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:309)


Dans les comparatives d'égalité, evel est en concurrence avec e-giz ou ha(g).


(2) É nep tu ne vehé kavet kement a sord guskemanteu èl é Breih.
en nul côté ne1 serait trouvé autant de1 sorte costumes comme en Bretagne
'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.'
Vannetais, IB. (1910:19)


(3) ken koant 'giz d'ar rozenn gaera
aussi beau comme à'le rose 1belle.le.plus
'aussi beau que la plus belle rose.' Poher, Favereau (1997:§200)

Syntaxe

evel (ma), 'comme (que)'

On trouve parfois la forme evel ma en introduction d'une proposition tensée.


(3) Eur feunteun, a gredan, a zo ive evel m'he deus péb chapel e Breizh-Izel.
le fontaine, R1 crois, R est aussi comme que 3SGF a chaque chapelle en Bretagne-Basse
'Il y a aussi, je crois, une fontaine comme chaque chapelle en a en Basse-Bretagne.'
Léon, (Cléder), Seite (1998:23)


(4) ... rag, evel m'emañ gant an holl evned, bravoc'h eo an tad da weled egéd ar vamm... Léon, Seite & Stéphan (1957:107)
...car comme que4 est avec le tous oiseaux beau.plus est le père à1 voir que le 1mère
'...parce que, comme pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...'


Cette même structure evel (ma) émerge après les comparatives d'égalité en ken... evel (ma).


(5) ...reiñ din an disiplin ken alies 'vel ma vije ret. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:19)
donner à.moi le correction tant souvent comme que4 serait obligé
'...me punir aussi souvent qu'il le faudrait.'


A travers les dialectes, la présence de ma peut être optionnelle dans ces structures (et/ou peut-être remplacée par la préposition 'da).

  • ken kaer 'èl oc'h gwisket
'aussi bien vêtue que vous l'êtes'
  • ken skuizh 'vel'd e oan
'fatigué comme je l'étais', Favereau (1997:§200)


réitération verbale evel ma teu, e teu

Une construction prépositionnelle, evel ma V, e V, provoque la reitération du verbe tensé.


(4) Mar karez az-po ar hoz tok-mañ, [ evel m' ema ema ] !
si aimes R.2SG-aura le 5vieux chapeau-ci comme que est est
'Si tu veux tu auras ce vieux chapeau-ci, comme il est, il est (tel qu'il est).'
Trégorrois, Gros (1984:64).


La préposition evel 'comme', tête d'une proposition tensée de manière, sélectionne un verbe tensé qui est répété. Le rannig préverbal est répété, mais peut changer de forme. L'effet sémantique de l'ensemble de la construction est difficile à cerner, avec un impact légèrement péjoratif.


(5) An oaled-mañ, a zo greet [ evel ma teu e teu ].
le foyer-ci R est fait comme que4 vient R4 vient
'Ce foyer a été construit comme cela vient cela vient.'
Trégorrois, Gros (1984:64).


En trégorrois à Perros-Guirrec, Konan (2017:267) réprouve la forme evel ma, utilisée par Jules Gros dans evel ma teu e teu. Konan recommande evel e teu e teu.


evel ma, 'comme si'

(1) evel ma ouezfe / evel na ouezfe ket
comme si savait / comme ne.si savait pas
'comme s'il savait / comme s'il ne savait pas' Merser (2011:57)


Kervella (1972:36) regrette auprès d'un éditeur des modifications de phrases de evel ma, qu'il dit correspondre au sens voulu, en evel pa, qu'il pense grammatical mais de sens différent (sens qu'il aurait exprimé en koulz ha pa).

  • Evel ma vije bet un dra divizet en a-raok...
  • hag he stardañ evel ma vije bet ivez...


evel ma, 'dès que'

Evel ma peut aussi réaliser, tout du moins en trégorrois, un complémenteur complexe. Il signifie alors la coïncidence temporelle de deux évènements ('dès que').


(3) N'emañ ket ar hiz da zaoulammad d'ar gêr dioustu evel ma vezer arru.
ne1'est pas le 1coutume de1 2-sauter à'le 1foyer de.suite comme que4 est.IMP arrivé
'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.'
Trégorrois, Gros (1984:52)

comparatives d'égalité

Dans les structures de comparaison d'égalité, evel peut servir seul de complémenteur. Favereau (1997:§200) relève cet usage en lieu du complémenteur standard ha(g) en Pélem, Poher et vannetais. On trouve aussi des usages de evel en Léon.


(1) an heveleb ster evel o.
le même sens que o
'le même sens que o.' Léon (Cléder), Fave (1998:133)


(2) ken koant 'vel ar rozenn gaera
aussi beau comme le rose 1belle.le.plus
'aussi jolie que la plus belle des roses.' Poher, Favereau (1997:§200)


(3) [ mø ɛspera mi wutʃəkɛn tɥɛmərblema ɛlər ble pasət ]
me 'espera m'e vo ket ken tuemm ar blez-mañ èl ar blez paset
moi espère que sera pas aussi chaud le année-ci comme le année passé
'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.'
Bas-vannetais, Nicolas (2005:16)


evel da

Favereau (1997:§200) donne une dizaine d'exemples en evel da.


(3) ken kaer 'vel (d)'ur boked
aussi beau comme (à)'un bouquet
'aussi belle qu'un bouquet.' Favereau (1997:§200)

avec memes

Selon Favereau (1997:§200), evel n'est pas correctement employé dans les comparatifs d'égalité en memes.


(4) memes priz (gant / hag / *evel/ *eget) ar fuel
même prix que le fuel
'(de) même prix que le fuel.' adapté de Favereau (1997:§200)


ellipse

Dans de nombreux cas, l'objet sémantique de la préposition n'est pas le syntagme qui apparaît comme son argument interne.

Dans les cas d'ellipse du groupe verbal, l'objet réalisé de la préposition est le sujet de la proposition élidée.


(1) N'eus netra hag a gousi an douar evel an ed.
ne'y.a rien que R1 souille le terre comme le blé/céréale
'Rien ne souille la terre comme la céréale (ne souille la terre).'
Dihunamb (1909:315), cité dans Le Gléau (2000b:461)


(2) Biskoazh n'em eus gwelet den o c'hoarzhin evelti.
jamais ne'R.1SG a vu homme à4 rire comme.elle
'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle (rit).'
Trégorrois, Berthou (1985:77)


(3) ken plaen 'h ae 'vel (d') ur gway ban dour., Favereau (1997:§200)

'Il/elle (y) allait aussi régulièrement qu'un canard (va) sur l'eau.'


Sémantique

alternatives

(1) Eun den karantezuz sort eo Fanch em c'hever.
un homme amour.ant comme est Fanch dans.mon2 endroit
'Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard' Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:40)


(2) C’hwek eo ar garantez e-giz ar mel, ha taer e-giz an tan-flamm.
délicieux est le 1amour comme le miel et violent comme le feu-flamme
'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.' Standard, Drezen (1990:61)

Bibliographie

  • Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', Ar Bed Keltiek 125 :127-128.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 297-)

horizons comparatifs

  • Desmets, Marianne, Antoine Gautier & Thomas Verjans (éds.). 2008. Aspects de comme, LINX 58, pdf.