Différences entre les versions de « Evel »
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| C'hwi na ||reot ket || gwelloh neuz ||evid '''evel'''-se || goude beza|| seh? | |(1)|| C'hwi || na ||reot ket || gwelloh || neuz ||evid '''evel'''-se || goude || beza|| seh? | ||
|- | |- | ||
|||[[pfi|vous]] [[ne]].[[R]] ||[[ober|ferez]] [[ket|pas]] || [[-oc'h|meilleur]] [[neuz|figure]] || [[evit|que]] comme-[[se|ça]] || [[goude|après]] [[beza|être]]|| [[sec'h|sec]] | |||[[pfi|vous]] || [[ne]].[[R]] ||[[ober|ferez]] [[ket|pas]] || [[-oc'h|meilleur]] || [[neuz|figure]] || [[evit|que]] comme-[[se|ça]] || [[goude|après]] || [[beza|être]]|| [[sec'h|sec]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Est-ce que vous ne brûlerez pas mieux que cela, alors que vous êtes sec?' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | (en s'adressant au bois de chauffage) | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:§'neuz') | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| Kanañ || iskis || a || reont, || pas || '''eveldomp'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[kanañ|chanter]] bizarre ||[[R]] [[ober|font]] ||[[pas]] comme.[[pronom incorporé|nous]] | |||[[kanañ|chanter]] || [[iskis|bizarre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|font]] || [[pas]] || comme.[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Ils chantent bizarrement, pas comme nous.' | ||
|- | |||
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:38) | |||
|} | |} | ||
Ligne 31 : | Ligne 33 : | ||
=== accentuation === | === accentuation === | ||
La préposition ''evel'' s'accentue sur la dernière syllabe. Dans certains dialectes, seule cette dernière syllabe est prononcée. | La préposition ''evel'' s'[[accentue]] sur la dernière [[syllabe]]. Dans certains dialectes, seule cette dernière syllabe est prononcée. | ||
( | (3) <font color=green> ['''vɛl'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125) | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)||<font color=green> /jãzo || <font color=green> čen bra:z || <font color=green> '''jald'''-ida:t / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|lui]].[[zo|est]] || [[ken|autant]] [[bras|grand]] || [[evel|comme]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.[[tad|père]] | ||| [[pfi|lui]].[[zo|est]] || [[ken|autant]] [[bras|grand]] || [[evel|comme]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.[[tad|père]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il est aussi grand que son père.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:223) | ||
|} | |} | ||
Ligne 70 : | Ligne 72 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||daoulagad || '''mo'''' / ''''gis'''|| ka' ||'r c'houl-taro | |(1)||daoulagad || '''mo'''' / ''''gis'''|| ka' ||'r c'houl-taro | ||
|- | |- | ||
||| [[duel|deux]].[[lagad|oeil]] || [[e-mod|mode]] / [[e-giz|guise]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kole|taureau]]-[[tarv|taureau]] | ||| [[duel|deux]].[[lagad|oeil]] || [[e-mod|mode]] / [[e-giz|guise]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kole|taureau]]-[[tarv|taureau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'de grands yeux' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:309) | ||
|} | |} | ||
Ligne 82 : | Ligne 84 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || É nep tu|| ne vehé kavet ||kement a sord ||guskemanteu ||'''èl''' é Breih. | |(2)|| É nep tu|| ne vehé || kavet ||kement || a sord ||guskemanteu ||'''èl''' é Breih. | ||
|- | |- | ||
|||[[P.e|en]] [[Nep X|nul]] [[tu|côté]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[kavout|trouvé]] ||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[sort|sorte]] || costumes ||comme [[P.e|en]] [[Breizh|Bretagne]] | |||[[P.e|en]] [[Nep X|nul]] [[tu|côté]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] || [[kavout|trouvé]] ||[[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[sort|sorte]] || costumes ||comme [[P.e|en]] [[Breizh|Bretagne]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| ken koant ||''''giz''' || d'ar rozenn gaera | |(3)|| ken || koant ||''''giz''' || d'ar || rozenn || gaera | ||
|- | |- | ||
| || [[ken|aussi]] [[koant|beau]] ||[[e-giz|comme]] || [[da|à]] | ||| [[ken|aussi]] || [[koant|beau]] ||[[e-giz|comme]] || [[da|à]] [[art|le]] || rose || <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]].[[superlatif|le.plus]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'aussi beau que la plus belle rose.' |||||||||| ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 108 : | Ligne 111 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| Eur || feunteun,|| a gredan,|| a zo || ive ||'''evel''' || '''m''' '|| he deus ||péb || chapel || e || Breizh-Izel. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] fontaine | ||| [[art|le]] || [[feunteun|fontaine]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]] || [[R]] [[COP|est]] || [[ivez|aussi]] ||comme || [[ma|que]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[pep|chaque]] || [[chapel|chapelle]] || [[P.e|en]] || [[Breizh|Bretagne]]-[[izel|Basse]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il y a aussi, je crois, une fontaine comme chaque chapelle en a en Basse-Bretagne.' | ||
|- | |- | ||
||| ||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:23) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2) ...|| rag, || '''evel m''''emañ ||gant || an holl || evned, || bravoc'h eo || an tad || da || weled|| egéd || ar vamm... | ||
|- | |||
||| [[kar|car]] || comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[emañ|est]] ||[[gant|avec]] || [[art|le]] [[holl|tous]] || [[evn|oiseau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] [[COP|est]] || [[art|le]] [[tad|père]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[eget|que]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]] | |||
|- | |- | ||
| || ... | |||colspan="10" |'...parce que, comme pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:107) | ||
|} | |} | ||
Ligne 131 : | Ligne 136 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)...|| reiñ || din || an disiplin|| '''ken''' alies|| ''''vel''' ma vije ret. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:19) | ||
|- | |- | ||
| || [[reiñ|donner]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] [[art|le]] correction || [[ken|tant]] [[alies|souvent]] || comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] [[ret|obligé]] | | || [[reiñ|donner]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[art|le]] correction || [[ken|tant]] [[alies|souvent]] || comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] [[ret|obligé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'...me punir aussi souvent qu'il le faudrait.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 153 : | Ligne 158 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| Mar karez ||az-po ||ar hoz tok-mañ,|| <font color=green>[</font color=green> evel ||m'||'''ema'''|| '''ema''' <font color=green>]</font color=green> ! | |(4)|| Mar karez ||az-po ||ar hoz tok-mañ,|| <font color=green>[</font color=green> evel ||m'||'''ema'''|| '''ema''' <font color=green>]</font color=green> ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] [[karout|aimes]]|| [[R]].2SG-[[kaout|aura]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kozh-|vieux]] [[tok|chapeau]]-[[DEM|ci]]|| comme|| [[ma|que]]|| [[COP|est]] ||[[COP|est]] | ||| [[ma|si]] [[karout|aimes]]|| [[R]].2SG-[[kaout|aura]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kozh-|vieux]] [[tok|chapeau]]-[[DEM|ci]]|| comme|| [[ma|que]]|| [[COP|est]] ||[[COP|est]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Si tu veux tu auras ce vieux chapeau-ci, comme il est, il est (tel qu'il est).' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:64)]]. | ||
|} | |} | ||
Ligne 167 : | Ligne 172 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5)|| An oaled-mañ,|| a zo ||greet ||<font color=green>[</font color=green> evel ma ||'''teu''' ||e '''teu''' <font color=green>]</font color=green>. | |(5)|| An oaled-mañ,|| a zo ||greet ||<font color=green>[</font color=green> evel ma ||'''teu''' ||e '''teu''' <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[oaled|foyer]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[COP|est]] ||[[ober|fait]] ||comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|vient]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] | | || [[art|le]] [[oaled|foyer]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[COP|est]] ||[[ober|fait]] ||comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|vient]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Ce foyer a été construit comme cela vient cela vient.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:64)]]. | ||
|} | |} | ||
Ligne 180 : | Ligne 185 : | ||
=== ''evel ma'', 'comme si' === | === ''evel ma'', ''evel pa'', 'comme si' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| evel || '''ma''' ||ouezfe ||/|| evel ''na'' ||ouezfe ket | ||
|- | |- | ||
| || comme [[ma|si]] ||[[gouzout|savait]] || /||comme [[ne]].si ||[[gouzout|savait]] [[ket|pas]] | ||| comme || [[ma|si]] ||[[gouzout|savait]] || /||comme [[ne]].si ||[[gouzout|savait]] [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'comme s'il savait / comme s'il ne savait pas' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |[[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | |||
|} | |} | ||
Ligne 197 : | Ligne 204 : | ||
* ''hag he stardañ evel '''ma''' vije bet ivez...'' | * ''hag he stardañ evel '''ma''' vije bet ivez...'' | ||
''Evel pa'' est attesté en vannetais dans le sens de 'comme si...'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| Gi || ' || ra || just || '''èl''' || '''p' ''' || o dehe || argant. | |||
|- | |||
||| [[pfi|eux]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[just|juste]] || comme || [[pa|quand]] || 3PL 3.[[kaout|aurait]] || [[argant|argent]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Ils font comme s'ils avaient de l'argent.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332) | |||
|} | |||
=== ''evel ma'', 'dès que' === | === ''evel ma'', 'dès que' === | ||
''Evel ma'' peut aussi réaliser, tout du moins en trégorrois, un complémenteur complexe. Il signifie alors la coïncidence temporelle de deux évènements ('dès que'). | ''Evel ma'' peut aussi réaliser, tout du moins en trégorrois, un [[complémenteur]] complexe. Il signifie alors la coïncidence temporelle de deux évènements ('dès que'). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(8)|| N'emañ ket ||ar hiz ||da || zaoulammad ||d'ar gêr ||dioustu ||'''evel ma''' vezer arru. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[emañ|est]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[giz|coutume]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[duel|2]]-[[lammat|sauter]] ||[[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] ||[[diouzhtu|de.suite]] ||comme [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]].[[IMP]] [[arruout|arrivé]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:52) | ||
|} | |} | ||
Ligne 216 : | Ligne 236 : | ||
Dans les structures de [[comparaison]] d'égalité, ''evel'' peut servir seul de [[complémenteur]]. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) relève cet usage en lieu du complémenteur standard ''[[C.ha(g)|ha(g)]]'' en Pélem, Poher et vannetais. On trouve aussi des usages de ''evel'' en Léon. | Dans les structures de [[comparaison]] d'égalité, ''evel'' peut servir seul de [[complémenteur]]. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) relève cet usage en lieu du complémenteur standard ''[[C.ha(g)|ha(g)]]'' en Pélem, Poher et vannetais. On trouve aussi des usages de ''evel'' en Léon. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| '''an heveleb''' ster '''evel''' ''o''. | |(1)|| '''an heveleb''' ster '''evel''' ''o''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[hevelep|même]] sens que ''o'' | ||| [[art|le]] [[hevelep|même]] sens que ''o'' | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'le même sens que ''o''.' |||||||||| ''Léon (Cléder)'', Fave (1998:[[Fave (1998:133)|133]]) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| ken koant ||''''vel''' || ar rozenn gaera | |(2)|| ken || koant ||''''vel''' || ar rozenn || gaera | ||
|- | |- | ||
| || [[ken|aussi]] [[koant|beau]] ||comme || [[art|le]] rose <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]].[[superlatif|le.plus]] | ||| [[ken|aussi]] || [[koant|beau]] ||comme || [[art|le]] rose || <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]].[[superlatif|le.plus]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'aussi jolie que la plus belle des roses.' |||||||||| ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) | ||
|} | |} | ||
Ligne 240 : | Ligne 259 : | ||
|(3)|| <font color=green>[ mø ɛspera ||<font color=green>mi wutʃə'''kɛn''' ||<font color=green>tɥɛmərblema ||<font color=green>'''ɛl'''ər ble pasət ] | |(3)|| <font color=green>[ mø ɛspera ||<font color=green>mi wutʃə'''kɛn''' ||<font color=green>tɥɛmərblema ||<font color=green>'''ɛl'''ər ble pasət ] | ||
|- | |- | ||
| || me 'espera ||m'e vo ket '''ken''' ||tuemm ar blez-mañ ||'''èl''' ar blez paset | ||| me 'espera ||m'e vo ket '''ken''' ||tuemm ar blez-mañ ||'''èl''' ar blez paset | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] espère || [[ma|que]] [[COP|sera]] [[ket|pas]] [[ken, ker, kel|aussi]] ||[[tomm|chaud]] [[art|le]] [[bloaz|année]]-[[DEM|ci]] ||comme [[art|le]] année passé | ||| [[pfi|moi]] espère || [[ma|que]] [[COP|sera]] [[ket|pas]] [[ken, ker, kel|aussi]] ||[[tomm|chaud]] [[art|le]] [[bloaz|année]]-[[DEM|ci]] ||comme [[art|le]] année passé | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:16) | ||
|} | |} | ||
Ligne 256 : | Ligne 275 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| ken || kaer || ''''vel''' ||('''d''')'ur || boked | ||
|- | |- | ||
| || [[ken|aussi]] [[kaer|beau]] ||comme ||([[da|à]])'[[art|un]] || [[boked|bouquet]] | ||| [[ken|aussi]] || [[kaer|beau]] ||comme ||([[da|à]])'[[art|un]] || [[boked|bouquet]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'aussi belle qu'un bouquet.' |||||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) | ||
|} | |} | ||
Ligne 270 : | Ligne 289 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| memes || priz || ([[gant]] / [[C.ha(g)|hag]] / *[[evel]]/ *[[eget]]) || ar fuel | ||
|- | |- | ||
||| [[memes|même]] prix || que|| [[art|le]] fuel | ||| [[memes|même]] || priz|prix]] || que|| [[art|le]] fuel | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'(de) même prix que le fuel.' ||||||||||||adapté de [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200) | ||
|} | |} | ||
Ligne 286 : | Ligne 305 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||N'eus ||netra ||hag a gousi ||an douar ||'''evel''' an ed. | |(1)||N'eus ||netra ||hag a gousi ||an douar ||'''evel''' || an ed. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]]'[[E|y.a]] ||[[netra|rien]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> souille ||[[art|le]] [[douar|terre]] ||comme [[art|le]] [[ed|blé/céréale]] | ||| [[ne]]'[[E|y.a]] ||[[netra|rien]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> souille ||[[art|le]] [[douar|terre]] ||comme || [[art|le]] [[ed|blé/céréale]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Rien ne souille la terre comme les céréales (ne souille la terre).' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''[[Dihunamb]]'' (1909:315), cité dans [[Le Gléau (2000b)|Le Gléau (2000b]]:461) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Biskoazh||n'em eus|| gwelet den||o c'hoarzhin|| '''evelti'''. | |(2)||Biskoazh||n'em eus|| gwelet den||o c'hoarzhin|| '''evelti'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[biskoazh|jamais]]|| [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[gwelout|vu]] [[noms nus|homme]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[C'hoarzhin|rire]] ||comme.[[pronom incorporé|elle]] | |||[[biskoazh|jamais]]|| [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[gwelout|vu]] [[noms nus|homme]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[C'hoarzhin|rire]] ||comme.[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle (rit).' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:77) | ||
|} | |} | ||
Ligne 320 : | Ligne 339 : | ||
| ||[[art|un]] [[den|homme]]|| [[karantez|amour]].[[-us|ant]]|| [[seurt|comme]]||[[COP|est]] Fanch || [[e-keñver|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[e-keñver|endroit]] | | ||[[art|un]] [[den|homme]]|| [[karantez|amour]].[[-us|ant]]|| [[seurt|comme]]||[[COP|est]] Fanch || [[e-keñver|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[e-keñver|endroit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard'||||||''Kergrist-Moëlou'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:40) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| C’hwek eo ||ar garantez '''e-giz''' ar mel,|| ha taer '''e-giz''' ||an tan-flamm. | |(2)|| C’hwek || eo ||ar garantez || '''e-giz''' || ar mel,|| ha taer || '''e-giz''' ||an tan-flamm. | ||
|- | |- | ||
| || délicieux [[COP|est]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karantez|amour]] [[e-giz|comme]] [[art|le]] [[mel|miel]] ||[[&|et]] [[taer|violent]] [[e-giz|comme]] ||[[art|le]] [[tan|feu]]-flamme | ||| [[c'hwek|délicieux]] || [[COP|est]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karantez|amour]] || [[e-giz|comme]] || [[art|le]] [[mel|miel]] ||[[&|et]] [[taer|violent]] || [[e-giz|comme]] ||[[art|le]] [[tan|feu]]-flamme | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:61) | ||
|} | |} | ||
== Expression == | |||
=== 'comme-ci, comme-ça' === | |||
A L'Hôpital-Camfrout, [[Le Gall (1958)]] note que l'expression française ''comme ci, comme ça'' se traduit par ''Er mod-se hag e giz-se''. Il ajoute qu'une [[intensification]] est possible par [[réduplication]] inversée, autour de la [[coordination]] ''[[ha(g)]]'' (''Penaoz ema ho yehed breman ? Er mod-se hag e giz-se hag e giz-se hag er mod-se''). | |||
{| class="prettytable" | |||
||||||||||| colspan="10" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)]] | |||
|- | |||
|(1)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> :||Penaoz || ema || ho || yehed || breman ? | |||
|- | |||
|||||[[penaos|comment]] || [[emañ|est]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[yec'hed|santé]] || [[bremañ|maintenant]] | |||
|- | |||
||||| colspan="10" | 'Comment allez-vous ces jours-ci?' | |||
|- | |||
||| <font color=orange>'''B'''</font color=orange> :|| Er || mod-se || hag || e giz-se || hag || e giz-se || hag || er mod-se. | |||
|- | |||
||||| [[P.e|en]].[[art|le]] || [[mod|mode]]-[[DEM|là]] || [[&|et]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[giz|guise]]-[[DEM|là]] || [[&|et]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[giz|guise]]-[[DEM|là]] || [[&|et]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[mod|mode]]-[[DEM|là]] | |||
|- | |||
||||| colspan="10" | 'Comme ci, comme ça (vraiment pas trop bien).' | |||
|} | |||
= Bibliographie = | = Bibliographie = |
Version du 17 novembre 2021 à 00:01
Evel est une préposition ou un complémenteur.
(1) | C'hwi | na | reot ket | gwelloh | neuz | evid evel-se | goude | beza | seh? | ||||
vous | ne.R | ferez pas | meilleur | figure | que comme-ça | après | être | sec | |||||
'Est-ce que vous ne brûlerez pas mieux que cela, alors que vous êtes sec?' | |||||||||||||
(en s'adressant au bois de chauffage) | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'neuz') |
Morphologie
La préposition evel fait partie des prépositions fléchies. Le pronom objet s'y incorpore.
(2) | Kanañ | iskis | a | reont, | pas | eveldomp. | ||||||||
chanter | bizarre | R1 | font | pas | comme.nous | |||||||||
'Ils chantent bizarrement, pas comme nous.' | ||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:38) |
accentuation
La préposition evel s'accentue sur la dernière syllabe. Dans certains dialectes, seule cette dernière syllabe est prononcée.
(3) [vɛl] , Plozévet, Goyat (2012:125)
(4) | /jãzo | čen bra:z | jald-ida:t / | |||||||||
lui.est | autant grand | comme-son1.père | ||||||||||
'Il est aussi grand que son père.' | Groix, Ternes (1970:223) |
composition
La préposition evel apparaît dans l'adverbe composé evel-just, 'bien sur'.
variation dialectale
Les variations dialectales de cette préposition sont documentées dans la carte 189 de l'ALBB (traduction de (Faites) comme moi).
En Nord vannetais, on trouve la trace d'un renforcement en just evel suivi du pronom incorporé, avec au point 66 à Saint-Allouestre justelõn, au point 63 à Noyal-Pontivy achtaldeign, au point 61 à Cléguérec chtaldon et au point 41 à Mûr-de-Bretagne uchtaldon. Thibault (1914:178) confirme à Cléguérec / štaldon / 'comme moi', / štaltõn / 'comme lui' et / štaldoch / 'comme vous'.
- /i ma štal lęr / , 'C'est comme du cuir', Cléguérec, Thibault (1914:182)
A Groix, l'ALBB donne la forme /aldõ(n)/. Ternes (1970:312) y donne le radical /jald-/.
répartition dialectale
Evel est en compétition avec les formes dialectales e-giz ou e-mod.
(1) | daoulagad | mo' / 'gis | ka' | 'r c'houl-taro | ||||||||||
deux.oeil | mode / guise | avec | un 5taureau-taureau | |||||||||||
'de grands yeux' | Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:309) |
Dans les comparatives d'égalité, evel est en concurrence avec e-giz ou ha(g).
(2) | É nep tu | ne vehé | kavet | kement | a sord | guskemanteu | èl é Breih. | ||||||
en nul côté | ne1 serait | trouvé | autant | de1 sorte | costumes | comme en Bretagne | |||||||
'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' | |||||||||||||
Vannetais, IB. (1910:19) |
(3) | ken | koant | 'giz | d'ar | rozenn | gaera | |||||||||
aussi | beau | comme | à le | rose | 1belle.le.plus | ||||||||||
'aussi beau que la plus belle rose.' | Poher, Favereau (1997:§200) |
Syntaxe
evel (ma), 'comme (que)'
On trouve parfois la forme evel ma en introduction d'une proposition tensée.
(1) | Eur | feunteun, | a gredan, | a zo | ive | evel | m ' | he deus | péb | chapel | e | Breizh-Izel. |
le | fontaine | R1 crois | R est | aussi | comme | que | 3SGF a | chaque | chapelle | en | Bretagne-Basse | |
'Il y a aussi, je crois, une fontaine comme chaque chapelle en a en Basse-Bretagne.' | ||||||||||||
Léon, (Cléder), Seite (1998:23) |
(2) ... | rag, | evel m'emañ | gant | an holl | evned, | bravoc'h eo | an tad | da | weled | egéd | ar vamm... | |||
car | comme que4 est | avec | le tous | oiseau.x | beau.plus est | le père | à1 | voir | que | le 1mère | ||||
'...parce que, comme pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...' | ||||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:107) |
Cette même structure evel (ma) émerge après les comparatives d'égalité en ken... evel (ma).
(3)... | reiñ | din | an disiplin | ken alies | 'vel ma vije ret. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:19) | ||||
donner | à.moi | le correction | tant souvent | comme que4 serait obligé | ||||||
'...me punir aussi souvent qu'il le faudrait.' |
A travers les dialectes, la présence de ma peut être optionnelle dans ces structures (et/ou peut-être remplacée par la préposition 'da).
- ken kaer 'èl oc'h gwisket
- 'aussi bien vêtue que vous l'êtes'
- ken skuizh 'vel'd e oan
- 'fatigué comme je l'étais', Favereau (1997:§200)
réitération verbale evel ma teu, e teu
Une construction prépositionnelle, evel ma V, e V, provoque la reitération du verbe tensé.
(4) | Mar karez | az-po | ar hoz tok-mañ, | [ evel | m' | ema | ema ] ! | |||||
si aimes | R.2SG-aura | le 5vieux chapeau-ci | comme | que | est | est | ||||||
'Si tu veux tu auras ce vieux chapeau-ci, comme il est, il est (tel qu'il est).' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:64). |
La préposition evel 'comme', tête d'une proposition tensée de manière, sélectionne un verbe tensé qui est répété. Le rannig préverbal est répété, mais peut changer de forme. L'effet sémantique de l'ensemble de la construction est difficile à cerner, avec un impact légèrement péjoratif.
(5) | An oaled-mañ, | a zo | greet | [ evel ma | teu | e teu ]. | ||||||
le foyer-ci | R est | fait | comme que4 | vient | R4 vient | |||||||
'Ce foyer a été construit comme cela vient cela vient.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:64). |
En trégorrois à Perros-Guirrec, Konan (2017:267) réprouve la forme evel ma, utilisée par Jules Gros dans evel ma teu e teu. Konan recommande evel e teu e teu.
evel ma, evel pa, 'comme si'
(6) | evel | ma | ouezfe | / | evel na | ouezfe ket | ||||||
comme | si | savait | / | comme ne.si | savait pas | |||||||
'comme s'il savait / comme s'il ne savait pas' | ||||||||||||
Merser (2011:57) |
Kervella (1972:36) regrette auprès d'un éditeur des modifications de phrases de evel ma, qu'il dit correspondre au sens voulu, en evel pa, qu'il pense grammatical mais de sens différent (sens qu'il aurait exprimé en koulz ha pa).
- Evel ma vije bet un dra divizet en a-raok...
- hag he stardañ evel ma vije bet ivez...
Evel pa est attesté en vannetais dans le sens de 'comme si...'.
(7) | Gi | ' | ra | just | èl | p' | o dehe | argant. | ||||
eux | R | fait | juste | comme | quand | 3PL 3.aurait | argent | |||||
'Ils font comme s'ils avaient de l'argent.' | ||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
evel ma, 'dès que'
Evel ma peut aussi réaliser, tout du moins en trégorrois, un complémenteur complexe. Il signifie alors la coïncidence temporelle de deux évènements ('dès que').
(8) | N'emañ ket | ar hiz | da | zaoulammad | d'ar gêr | dioustu | evel ma vezer arru. | |||||
ne1 est pas | le 1coutume | de1 | 2-sauter | à'le 1foyer | de.suite | comme que4 est.IMP arrivé | ||||||
'Ce n'est pas l'habitude de retourner au galop à la maison aussitôt qu'on est arrivé.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:52) |
comparatives d'égalité
Dans les structures de comparaison d'égalité, evel peut servir seul de complémenteur. Favereau (1997:§200) relève cet usage en lieu du complémenteur standard ha(g) en Pélem, Poher et vannetais. On trouve aussi des usages de evel en Léon.
(1) | an heveleb ster evel o. | ||||||||||||||
le même sens que o | |||||||||||||||
'le même sens que o.' | Léon (Cléder), Fave (1998:133) |
(2) | ken | koant | 'vel | ar rozenn | gaera | ||||||||||
aussi | beau | comme | le rose | 1belle.le.plus | |||||||||||
'aussi jolie que la plus belle des roses.' | Poher, Favereau (1997:§200) |
(3) | [ mø ɛspera | mi wutʃəkɛn | tɥɛmərblema | ɛlər ble pasət ] | ||||||||
me 'espera | m'e vo ket ken | tuemm ar blez-mañ | èl ar blez paset | |||||||||
moi espère | que sera pas aussi | chaud le année-ci | comme le année passé | |||||||||
'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.' | ||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:16) |
evel da
Favereau (1997:§200) donne une dizaine d'exemples en evel da.
(4) | ken | kaer | 'vel | (d)'ur | boked | ||||||||
aussi | beau | comme | (à)'un | bouquet | |||||||||
'aussi belle qu'un bouquet.' | Favereau (1997:§200) |
avec memes
Selon Favereau (1997:§200), evel n'est pas correctement employé dans les comparatifs d'égalité en memes.
(5) | memes | priz | (gant / hag / *evel/ *eget) | ar fuel | ||||||||||||
même | prix]] | que | le fuel | |||||||||||||
'(de) même prix que le fuel.' | adapté de Favereau (1997:§200) |
ellipse
Dans de nombreux cas, l'objet sémantique de la préposition n'est pas le syntagme qui apparaît comme son argument interne.
Dans les cas d'ellipse du groupe verbal, l'objet réalisé de la préposition est le sujet de la proposition élidée.
(1) | N'eus | netra | hag a gousi | an douar | evel | an ed. | ||||||
ne'y.a | rien | que R1 souille | le terre | comme | le blé/céréale | |||||||
'Rien ne souille la terre comme les céréales (ne souille la terre).' | ||||||||||||
Dihunamb (1909:315), cité dans Le Gléau (2000b:461) |
(2) | Biskoazh | n'em eus | gwelet den | o c'hoarzhin | evelti. | |||||||
jamais | ne'R.1SG a | vu homme | à4 rire | comme.elle | ||||||||
'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle (rit).' | ||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:77) |
(3) ken plaen 'h ae 'vel (d') ur gway ban dour., Favereau (1997:§200)
- 'Il/elle (y) allait aussi régulièrement qu'un canard (va) sur l'eau.'
Sémantique
alternatives
(1) | Eun den | karantezuz | sort | eo Fanch | em c'hever. | ||||||||
un homme | amour.ant | comme | est Fanch | dans.mon2 endroit | |||||||||
'Un homme aussi aimant que l'est Fanch à mon égard' | Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:40) |
(2) | C’hwek | eo | ar garantez | e-giz | ar mel, | ha taer | e-giz | an tan-flamm. | ||||||||
délicieux | est | le 1amour | comme | le miel | et violent | comme | le feu-flamme | |||||||||
'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.' | Standard, Drezen (1990:61) |
Expression
'comme-ci, comme-ça'
A L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958) note que l'expression française comme ci, comme ça se traduit par Er mod-se hag e giz-se. Il ajoute qu'une intensification est possible par réduplication inversée, autour de la coordination ha(g) (Penaoz ema ho yehed breman ? Er mod-se hag e giz-se hag e giz-se hag er mod-se).
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958) | ||||||||||||||
(1) | A : | Penaoz | ema | ho | yehed | breman ? | ||||||||
comment | est | votre3 | santé | maintenant | ||||||||||
'Comment allez-vous ces jours-ci?' | ||||||||||||||
B : | Er | mod-se | hag | e giz-se | hag | e giz-se | hag | er mod-se. | ||||||
en.le | mode-là | et | en.le guise-là | et | en.le guise-là | et | en.le mode-là | |||||||
'Comme ci, comme ça (vraiment pas trop bien).' |
Bibliographie
- Hemon, R. 1969. 'Evel a, evel ma, h.a.', Ar Bed Keltiek 125 :127-128.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 297-)
horizons comparatifs
- Desmets, Marianne, Antoine Gautier & Thomas Verjans (éds.). 2008. Aspects de comme, LINX 58, pdf.