Différences entre les versions de « Eus, a(g) »
(48 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
La | La forme ''eus'' de la préposition est morphologiquement [[défective]]. Sa forme est invariable ([[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan 1957]]:101) et elle ne peut pas recevoir de [[pronom incorporé]]. | ||
Lorsque son objet est pronominal, | Lorsque son objet est pronominal, une stratégie supplétive intervient et la préposition ''eus'' emprunte le radical de son paradigme fléchi à la préposition support ''[[a]]''. | ||
La forme ''a'', employée avec un syntagme nominal, provoque une [[lénition]] sur celui-ci. | La forme ''a'' de la préposition, employée avec un syntagme nominal, provoque une [[lénition]] sur celui-ci. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Gwir || eo || n’on || ket ||'''a''' || '''B'''anam. | ||
|- | |- | ||
| || vrai [[COP|est]]|| [[ne]] | ||| [[gwir|vrai]] || [[COP|est]]|| [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || de<sup>[[1]]</sup> || Paname | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'C'est vrai que je ne suis pas de Paname.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:75) | |||
|} | |} | ||
=== variation dialectale === | === variation et répartition dialectale === | ||
La [[prépositions|préposition]] standard ''eus'' se trouve sous différentes formes à travers les dialectes. | La [[prépositions|préposition]] standard ''eus'' se trouve sous différentes formes à travers les dialectes. | ||
Les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-006.jpg 6], [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-007.jpg 7] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-008.jpg 8] de l'[[ALBB]] documentent les variations dialectes des traductions pour 'Il est parti d'ici', '...de là', ...de là-bas.' | Les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-006.jpg 6], [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-007.jpg 7] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-008.jpg 8] de l'[[ALBB]] documentent les variations dialectes des traductions pour 'Il est parti d'ici', '...de là', '...de là-bas.' | ||
Ligne 33 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| M'eus || ket || soñj || '''ag''' || ar || pezh ||oa... | ||
|- | |- | ||
||| 1SG | ||| 1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[soñj|souvenir]] || de || [[art|le]] || [[pezh|pièce]] || [[COP|était]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Je ne me rappelle plus ce que c'était/de la pièce que c'était...' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Bout || a || zo || re || ivez || n'int || ket || '''ag''' || ar vro. | ||
|- | |||
||| [[bez|explétif]] || [[R]] || [[E|y.a]] || [[unan|ceux]] || [[ivez|aussi]] || [[ne]] [[COP|sont]] || [[ket|pas]] || de || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="10" | [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13) | |||
|} | |} | ||
==== ''ac'h'' en Léon ==== | ==== ''ac'h'' en Léon à Plougerneau ==== | ||
On trouve la forme ''ac'h'' en Léon à Plougerneau. | On trouve la forme ''ac'h'' en Léon à Plougerneau. | ||
Ligne 58 : | Ligne 62 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| '''Ac'h''' || a || Berros || amañ || oa ||peder || pe || bemp. | ||
|- | |- | ||
||| de [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Perros || [[amañ|ici]] [[COP|était]] ||[[cardinaux|quatre]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[cardinaux|cinq]] | ||| de || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || Perros || [[amañ|ici]] || [[COP|était]] || [[cardinaux|quatre]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[cardinaux|cinq]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'De Perros ici, il y en avait quatre ou cinq (femmes)' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15) | |||
|} | |} | ||
==== ''ez'' en Léon à Ouessant ==== | |||
[[Malgorn (1909)]] donne ''Ez a beleac'h oud ? Ez a eussa''. | |||
Ligne 72 : | Ligne 83 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)||<font color=green> / ərgouxaŋ || <font color=green> '''zo'''-rvyga:laj / </font color=green> | ||
|- | |||
||| [[art|le]].<sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieil]].[[superlatif|le.plus]] || [[eus|de]]-[[art|le]].<sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'la plus vieille des enfants.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:348) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)||<font color=green> / məza || <font color=green> '''zo'''-rvurx / </font color=green> | ||
|- | |||
||| [[pfi|moi]].<sup>[[1]]</sup>[[dont|viens]] || [[eus|de]]-[[art|le]].<sup>[[1]]</sup>[[bourg]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Je viens du bourg.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:348) | ||
|} | |} | ||
Ligne 91 : | Ligne 106 : | ||
==== ''dimeuz'' dans l'aire centrale ==== | ==== ''dimeuz'' dans l'aire centrale ==== | ||
Dans le coeur de l'aire centrale, on trouvait la forme ''[[dimeuz]]'' en [[breton pré-moderne]]. | Dans le coeur de l'aire centrale, on trouvait la forme ''[[dimeuz]]'' en [[breton pré-moderne]], qui contient probablement ''eus''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| Eur || brézel || '''dimeuz''' || ar gwassa | ||
|- | |||
||| [[art|un]] || [[brezel|guerre]] || [[dimeuz|de]] || [[art|le]] [[superlatif|pire]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" |'une guerre des plus acharnées' | |||
|- | |- | ||
| || | |||||||||colspan="10" |Mar-'Yvon Menguy — Porz-Gwenn, 1895 | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | |||||||||colspan="10" |donnée reportée dans [[Le Braz (1896)|Le Braz (1896]]:270) | ||
|} | |} | ||
==== compétition avec ''ad'', ''d'', ''de'' ==== | |||
La préposition ''eus'' est parfois en compétition avec ce qui semble être un [[emprunt]] au français ''de''. Cet usage n'est pas récent, [[Lambert (2011d)]] le relève dès 1633 dans le ''[[Nomenclator]]'' "la prép[osition] ''da'' employée pour traduire le français de". | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1) ...|| ar brikoli || a oa || gwerzhet || '''de''' || ar penn || kwir... | |||
|- | |||
||| [[art|le]] chou || [[R]] [[COP|était]] || [[gwerzhañ|vendu]] || à || [[art|le]] [[penn|tête]] || [[gwir|vrai]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" |'... les choux étaient vendus à la tête...'' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="10" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:74) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Ha || neuze || e veze || noz || o || tont || d'ar || gêr ||'''de''' || ar marc'had. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] nuit|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] [[da|à]] [[art|le]] | ||| [[&|et]] || [[neuze|alors]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] || [[noz|nuit]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || de || [[art|le]] [[marc'had|marché]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" |'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.' | ||
|- | |- | ||
| || |||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="10" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79) | ||
|} | |} | ||
A Belle-Île-en-Mer, [[Le Besco (2005)|Le Besco (2005]]:27, 214) signale une forme en ''(a)d'' pour la préposition de provenance. | A Belle-Île-en-Mer, [[Le Besco (2005)|Le Besco (2005]]:27, 214) signale aussi une forme en ''(a)d'' pour la préposition de provenance. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)||<font color=green> /ənden '''(a)d'''-ərvro </font color=green> | ||
|- | |||
||| [[art|un]] [[den|homme]] de [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="10" |'un homme du pays' | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Belle-Île-en-Mer'', [[Le Besco (2005)|Le Besco (2005]]:27) | ||
|} | |} | ||
Ligne 140 : | Ligne 171 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| Hag e komz d'in '''deus''' ar gêr,|| '''eus''' an aotrou person ||en deus ||va lakaet || da ober va faskou. | |(4)|| Hag || e komz || d'in || '''deus''' || ar gêr,|| '''eus''' || an aotrou || person ||en deus || va || lakaet || da ober || va faskou. | ||
|- | |- | ||
| || [[C.ha(g)|et]] [[R]] [[komz|parle]] [[da|à]] | ||| [[C.ha(g)|et]] || [[R]] [[komz|parle]] || [[da|à]] [[pronoms incorporés|moi]] || de || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || de || [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] || [[person|recteur]] || [[R]].3SG [[kaout|a]] ||[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[structures causatives|mis]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> Pâques | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Et il me parle de chez moi, du recteur qui m'a fait faire mes Pâques.' | ||
|- | |- | ||
| || |||| colspan=" | |||||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:78) | ||
|} | |} | ||
Ligne 154 : | Ligne 185 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)||'Maon ||' || tont ||'''doc'h''' || netaat || an ti. | ||
|- | |||
||| [[eman|suis]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] ||[[doc'h|de]] || [[naet|nettoy]].[[-aat|er]] || [[art|le]] [[ti|maison]] | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Je viens de nettoyer la maison.' | ||
|- | |- | ||
||| | |||||||||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36) | ||
|} | |} | ||
Ligne 175 : | Ligne 208 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Klevet a zo lavaret ||e voe pedet gant ar brinsez nevez ||eur c'halz a dud '''eus a''' Vreiz. | |(1)|| Klevet || a zo || lavaret ||e voe || pedet || gant ar brinsez nevez ||eur c'halz a dud '''eus a''' Vreiz. | ||
|- | |- | ||
|||[[klevout|entendu]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] [[lavarout|dire]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fut]] invité [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>princesse [[nevez|nouveau]] || [[art|un]]<sup>[[5]]</sup> [[kalz|tas]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> gens de [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Bretagne | |||[[klevout|entendu]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[lavarout|dire]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fut]] || [[pediñ|invité]] || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>princesse [[nevez|nouveau]] || [[art|un]]<sup>[[5]]</sup> [[kalz|tas]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] de [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[Breizh|Bretagne]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Ar plac'h yaouank, || ne ouie doare '''eus a''' netra,|| a zo souezet. | |(2)||Ar plac'h || yaouank, || ne ouie || doare || '''eus a''' || netra,|| a zo || souezet. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[plac'h|fille]] [[yaouank|jeune]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savait]] [[doare|façon]] de [[a|de]] [[netra|rien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] étonné | ||| [[art|le]] [[plac'h|fille]] || [[yaouank|jeune]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savait]] || [[doare|façon]] || de [[a|de]] || [[netra|rien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[souezhañ|étonné]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" | 'La jeune femme, qui ne savait rien de rien, est étonnée.' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) | |(3) ...|| tri || mis || bennac || goudé || ar maro || '''eus à''' || Yvon... | ||
|- | |- | ||
||| [[les numéraux cardinaux|trois]] [[miz|mois]] [[bennak|quelconque]] ||[[goude|après]] [[art|le]] mort || de a Yvon | ||| [[les numéraux cardinaux|trois]] || [[miz|mois]] || [[bennak|quelconque]] || [[goude|après]] || [[art|le]] [[marv|mort]] || de a || Yvon | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'Trois mois après la mort d'Yvon...' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:188) | ||
|} | |} | ||
Lorsque la préposition semble être ''[[deus]]'' sous la forme ''dac'h'' comme à Laz en ( | Lorsque la préposition semble être ''[[deus]]'' sous la forme ''dac'h'' comme à Laz en (4), on trouve le même phénomène. La présence de la préposition ''[[a]]'' est ici décelable par la [[lénition]] qu'elle provoque. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)||<font color=green>[mɛ̃ zo '''d'''aˈlɛm ||<font color=green>mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo||<font color=green> '''d'''a zy] | ||
|- | |- | ||
| || Me zo (d)eus alemañ || mes eñ zo || (d)'''eus a''' zu-se. | ||| Me zo (d)eus alemañ || mes eñ zo || (d)'''eus a''' zu-se. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[Adverbes anaphoriques spatiaux|d.ici]]|| [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]]|| [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> côté-[[ads|ici]] | ||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[Adverbes anaphoriques spatiaux|d.ici]]|| [[met|mais]] [[pfi|lui]] [[zo|est]]|| [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]]-[[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Laz'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ') | ||
|} | |} | ||
Ligne 222 : | Ligne 259 : | ||
* ''an dud euz Brést'', ''an dud euz a Vrést'', 'les Brestois' | * ''an dud euz Brést'', ''an dud euz a Vrést'', 'les Brestois' | ||
* ''an dud deuz Treger'', 'les Trégorrois' | * ''an dud deuz Treger'', 'les Trégorrois' | ||
=== ''eus a'' comparatif de supériorité === | === ''eus a'' comparatif de supériorité === | ||
Ligne 229 : | Ligne 267 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)||Molenez || zo || muioh || en abri ||'''euz a'''|| Eusa. | ||
|- | |- | ||
| ||Molène || [[zo|est]] [[-oc'h|plus]] [[P.e|dans]] abri || de de || Ouessant | ||| Molène || [[zo|est]] || [[-oc'h|plus]] || [[P.e|dans]] abri || de de || Ouessant | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Molène est plus à l'abri que Ouessant.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 260 : | Ligne 299 : | ||
| (1) ||al liv '''eus''' ||ar wezenn, || al liv '''a'''nezhi | | (1) ||al liv '''eus''' ||ar wezenn, || al liv '''a'''nezhi | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] couleur de ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[art|le]] [[liv|couleur]] de ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[gwez|arbres]].[[-enn|1]]|| [[art|le]] [[liv|couleur]] de.[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'la couleur de l'arbre', 'sa couleur' | |||colspan="4" | 'la couleur de l'arbre', 'sa couleur' | ||
Ligne 285 : | Ligne 324 : | ||
| (3) || E pezh kours ||'''ag''' ar ble? | | (3) || E pezh kours ||'''ag''' ar ble? | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] [[peseurt|quel]] [[koulz|moment]] ||de [[art|le]] | ||| [[P.e|en]] [[peseurt|quel]] [[koulz|moment]] ||de [[art|le]] [[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'A quel moment de l'année?'||||||''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | | ||colspan="4" |'A quel moment de l'année?'||||||''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | ||
Ligne 294 : | Ligne 333 : | ||
| (4) ||darn '''eus''' hec'h ||amezegezed | | (4) ||darn '''eus''' hec'h ||amezegezed | ||
|- | |- | ||
|||[[darn|certain]] de [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup>.<font color=green>/X/</font color=green> || | |||[[darn|certain]] de [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup>.<font color=green>/X/</font color=green> ||[[amezeg|voisin]].[[-ezed|es]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'certaines de ses voisines.'||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36) | | ||colspan="4" |'certaines de ses voisines.'||||''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36) | ||
Ligne 300 : | Ligne 339 : | ||
[[ | [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:131) | ||
"le complément du [[superlatif]] se construit avec ''eus'', excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel: en ce cas on emploie ''a'', qui se combine avec le pronom ''ac'hanomp'', ''ac'hanoc'h'', ''aneze'' (''anê'') | "le complément du [[superlatif]] se construit avec ''eus'', excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel: en ce cas on emploie ''a'', qui se combine avec le pronom ''ac'hanomp'', ''ac'hanoc'h'', ''aneze'' (''anê'') | ||
Ligne 315 : | Ligne 354 : | ||
| (1) || Bet int bet|| ''test'' '''eus''' diskar ||ur Breizh ||ha ne vo ket ||kavet ken. | | (1) || Bet int bet|| ''test'' '''eus''' diskar ||ur Breizh ||ha ne vo ket ||kavet ken. | ||
|- | |- | ||
| || [[bet|été]] [[COP|sont]] [[bet|été]] ||témoin de destruction ||[[art|un]] Bretagne ||[[C.ha(g)|que]] [[ne]] [[COP|sera]] [[ket|pas]] ||[[kavout|trouvé]] [[ken|plus]] | | || [[bet|été]] [[COP|sont]] [[bet|été]] ||témoin de destruction ||[[art|un]] [[Breizh|Bretagne]] ||[[C.ha(g)|que]] [[ne]] [[COP|sera]] [[ket|pas]] ||[[kavout|trouvé]] [[ken|plus]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.' | ||| colspan="4" | 'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.' | ||
Ligne 326 : | Ligne 365 : | ||
| (2)|| ... || ''méz'' '''euz''' ||o yez ||hag '''euz''' ||o amzer-dremenet. | | (2)|| ... || ''méz'' '''euz''' ||o yez ||hag '''euz''' ||o amzer-dremenet. | ||
|- | |- | ||
| || ||honte de ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> langue|| [[&|et]] de || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> temps-[[tremen|passé]] | | || ||[[mezh|honte]] de ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[yezh|langue]] || [[&|et]] de || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> temps-[[tremen|passé]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | '... honte de leur langue et de leur passé.'|||||| ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37) | | ||colspan="4" | '... honte de leur langue et de leur passé.'|||||| ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37) | ||
Ligne 341 : | Ligne 380 : | ||
| || colspan="4" | (et non pas *de la route de Guilers) | | || colspan="4" | (et non pas *de la route de Guilers) | ||
|} | |} | ||
== Effet de discours == | == Effet de discours == | ||
Ligne 351 : | Ligne 391 : | ||
|(1)||Ar bleizi ||'zo|| er goadeg,|| '''eus''' emaint. | |(1)||Ar bleizi ||'zo|| er goadeg,|| '''eus''' emaint. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] loup[[-i (PL.)|s]]|| '[[zo|est]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] bois|| ''P'' [[eman|sont]]||||||||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'eus') | | ||[[art|le]] [[bleiz|loup]].[[-i (PL.)|s]]|| '[[zo|est]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[koat|bois]].[[-eg, -og (N.)|ée]] || ''P'' [[eman|sont]]||||||||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'eus') | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | '(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur)' | ||| colspan="4" | '(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur).' | ||
|} | |} | ||
Ligne 360 : | Ligne 400 : | ||
|(2)||Kavet em eus || un dra bennak, ||'''eus''' am eus. | |(2)||Kavet em eus || un dra bennak, ||'''eus''' am eus. | ||
|- | |- | ||
| ||[[kavout|trouvé]] [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>chose [[bennak|quelconque]]|| ''P'' [[R]].1SG [[kaout|a]]||||| | | ||[[kavout|trouvé]] [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] [[bennak|quelconque]]|| ''P'' [[R]].1SG [[kaout|a]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'J'ai trouvé quelque chose.' | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||||| colspan="10" |[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'eus') | ||
|} | |} | ||
Le groupe qui est repris par la préposition ''eus'' peut être constitué de la [[négation]], du [[rannig]] et du verbe [[fléchi]] avec un [[pronom]] [[sujet]] [[incorporé]]. | Le groupe qui est repris par la [[préposition]] ''eus'' peut être constitué de la [[négation]], du [[rannig]] et du verbe [[fléchi]] avec un [[pronom]] [[sujet]] [[incorporé]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||Un tamm diskuizh ||ne ray ket ||droug dit,|| eus '''na ray'''. | |(3)|| Un tamm || diskuizh || ne ray || ket || droug || dit,|| eus || '''na ray'''. | ||
|- | |||
||| [[art|un]] [[tamm|morceau]] || repos || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || [[ket|pas]] || [[droug|mal]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || ''P'' || [[ne]].[[R]].[[ober|fera]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="10" | 'Un peu de repos ne te fera pas de mal.' | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||||| colspan="10" |[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'eus') | ||
|} | |} | ||
Ligne 384 : | Ligne 428 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Ni ||c'hoarzh, || ([[*]] '''eus a reomp''') ! | |(4)|| Ni || || c'hoarzh, || ([[*]] '''eus a reomp''') ! | ||
|- | |||
||| [[pfi|nous]] || ([[R]]) || [[c'hoarzhin|rigole]] || ''P'' [[R]].[[ober|faisons]] | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Qu'est-ce qu'on rigole!' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 4 octobre 2021 à 14:56
La préposition eus, ag a une grande variété d'emplois.
Morphologie
La forme eus de la préposition est morphologiquement défective. Sa forme est invariable (Seite & Stéphan 1957:101) et elle ne peut pas recevoir de pronom incorporé.
Lorsque son objet est pronominal, une stratégie supplétive intervient et la préposition eus emprunte le radical de son paradigme fléchi à la préposition support a.
La forme a de la préposition, employée avec un syntagme nominal, provoque une lénition sur celui-ci.
(2) | Gwir | eo | n’on | ket | a | Banam. | |||||||
vrai | est | ne suis | pas | de1 | Paname | ||||||||
'C'est vrai que je ne suis pas de Paname.' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:75) |
variation et répartition dialectale
La préposition standard eus se trouve sous différentes formes à travers les dialectes.
Les cartes 6, 7 et 8 de l'ALBB documentent les variations dialectes des traductions pour 'Il est parti d'ici', '...de là', '...de là-bas.'
ag en vannetais
On trouve la forme ag en vannetais.
(3) | M'eus | ket | soñj | ag | ar | pezh | oa... | ||||||
1SG a | pas | souvenir | de | le | pièce | était | |||||||
'Je ne me rappelle plus ce que c'était/de la pièce que c'était...' | |||||||||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(4) | Bout | a | zo | re | ivez | n'int | ket | ag | ar vro. | ||||
explétif | R | y.a | ceux | aussi | ne sont | pas | de | le 1pays | |||||
'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.' | |||||||||||||
Herrieu (1994:§13) |
ac'h en Léon à Plougerneau
On trouve la forme ac'h en Léon à Plougerneau.
(5) | Ac'h | a | Berros | amañ | oa | peder | pe | bemp. | |||||
de | de1 | Perros | ici | était | quatre | ou1 | cinq | ||||||
'De Perros ici, il y en avait quatre ou cinq (femmes)' | |||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:15) |
ez en Léon à Ouessant
Malgorn (1909) donne Ez a beleac'h oud ? Ez a eussa.
zo(n) à Groix
Selon Ternes (1970:312), la préposition traduisible par 'de' est à Groix zon- devant les articles et les préfixes possessifs, et zo devant les consonnes. Selon les exemples de son corpus, il faut comprendre cette règle comme déclenchant la forme zo lorsqu'un article commence par une consonne.
(6) | / ərgouxaŋ | zo-rvyga:laj / | |||||||||||
le.1vieil.le.plus | de-le.1enfants | ||||||||||||
'la plus vieille des enfants.' | |||||||||||||
Groix, Ternes (1970:348) |
(7) | / məza | zo-rvurx / | |||||||||||
moi.1viens | de-le.1bourg | ||||||||||||
'Je viens du bourg.' | |||||||||||||
Groix, Ternes (1970:348) |
dimeuz dans l'aire centrale
Dans le coeur de l'aire centrale, on trouvait la forme dimeuz en breton pré-moderne, qui contient probablement eus.
(8) | Eur | brézel | dimeuz | ar gwassa | |||||||||
un | guerre | de | le pire | ||||||||||
'une guerre des plus acharnées' | |||||||||||||
Mar-'Yvon Menguy — Porz-Gwenn, 1895 | |||||||||||||
donnée reportée dans Le Braz (1896:270) |
compétition avec ad, d, de
La préposition eus est parfois en compétition avec ce qui semble être un emprunt au français de. Cet usage n'est pas récent, Lambert (2011d) le relève dès 1633 dans le Nomenclator "la prép[osition] da employée pour traduire le français de".
(1) ... | ar brikoli | a oa | gwerzhet | de | ar penn | kwir... | |||||||||
le chou | R était | vendu | à | le tête | vrai | ||||||||||
'... les choux étaient vendus à la tête... | |||||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:74) |
(2) | Ha | neuze | e veze | noz | o | tont | d'ar | gêr | de | ar marc'had. | |||||
et | alors | R4 était | nuit | à4 | venir | à le | 1foyer | de | le marché | ||||||
'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.' | |||||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79) |
A Belle-Île-en-Mer, Le Besco (2005:27, 214) signale aussi une forme en (a)d pour la préposition de provenance.
(3) | /ənden (a)d-ərvro | |||||||||||
un homme de le 1pays | ||||||||||||
'un homme du pays' | ||||||||||||
Belle-Île-en-Mer, Le Besco (2005:27) |
compétition avec deus, doc'h et diouzh
Dans toute l'aire centrale, du Trégor à la Cornouaille, on trouve des formes alternatives en deus. Gros (1970:162) précise par exemple qu'il utilise eus dans ses exemples "en vue de contribuer à l'unification de la langue écrite".
La préposition standard eus se trouve sous la forme dèz, duz ou deus en Goëlo (Koadig 2010:49).
A Pleyben, Ar Floc'h (1950) semble utiliser indifféremment les prépositions eus et deus.
(4) | Hag | e komz | d'in | deus | ar gêr, | eus | an aotrou | person | en deus | va | lakaet | da ober | va faskou. |
et | R parle | à moi | de | le 1foyer | de | le monsieur | recteur | R.3SG a | me2 | mis | à1 faire | mon2 Pâques | |
'Et il me parle de chez moi, du recteur qui m'a fait faire mes Pâques.' | |||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:78) |
On trouve en cornouaillais de l'Est la forme doc'h.
(5) | 'Maon | ' | tont | doc'h | netaat | an ti. | |||||||||
suis | à4 | venir | de | nettoy.er | le maison | ||||||||||
'Je viens de nettoyer la maison.' | |||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:36) |
Dans certains dialectes, et pour certains locuteurs, ce sont les prépositions eus et diouzh qui ne sont plus différenciées. En Goëlo, elles peuvent être fondues dans la préposition duz (Koadig 2010:49). Pour le trégorrois, on peut noter que la préposition eus n'a pas d'entrée dans Le Dû (2012).
Syntaxe
L'objet de la préposition eus est nominal. Lorsque l'objet est un pronom incorporé, la base de la préposition est a (ac'hanon, anezhi...).
(d)eus a devant indéfini ou nom propre
Lorsque la préposition eus sélectionne un indéfini ou un nom propre, une autre préposition, a, peut apparaître devant ce nom (Le Gonidec1838 :186-7, Treasure 1903:19).
(1) | Klevet | a zo | lavaret | e voe | pedet | gant ar brinsez nevez | eur c'halz a dud eus a Vreiz. | |||||
entendu | R1 est | dire | R4 fut | invité | avec le 1princesse nouveau | un5 tas de1 gens de de1 Bretagne | ||||||
'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.' | ||||||||||||
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
(2) | Ar plac'h | yaouank, | ne ouie | doare | eus a | netra, | a zo | souezet. | ||||
le fille | jeune | ne1 savait | façon | de de | rien | R1 est | étonné | |||||
'La jeune femme, qui ne savait rien de rien, est étonnée.' | ||||||||||||
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
(3) ... | tri | mis | bennac | goudé | ar maro | eus à | Yvon... | |||||
trois | mois | quelconque | après | le mort | de a | Yvon | ||||||
'Trois mois après la mort d'Yvon...' | ||||||||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:188) |
Lorsque la préposition semble être deus sous la forme dac'h comme à Laz en (4), on trouve le même phénomène. La présence de la préposition a est ici décelable par la lénition qu'elle provoque.
(4) | [mɛ̃ zo daˈlɛm | mɛ ˈhɛ̃ã̯ zo | da zy] | |||||||||
Me zo (d)eus alemañ | mes eñ zo | (d)eus a zu-se. | ||||||||||
moi est d.ici | mais lui est | de de1 côté-ici | ||||||||||
'Moi je suis d’ici,… mais lui il est de là.' | ||||||||||||
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ') |
Merser (2011:11) utilise indifféremment eus, deus et eus a:
- an dud euz Brést, an dud euz a Vrést, 'les Brestois'
- an dud deuz Treger, 'les Trégorrois'
eus a comparatif de supériorité
On trouve à Ouessant la double préposition eus a en distribution complémentaire avec (n)eget.
(5) | Molenez | zo | muioh | en abri | euz a | Eusa. | ||||||
Molène | est | plus | dans abri | de de | Ouessant | |||||||
'Molène est plus à l'abri que Ouessant.' | ||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
Sémantique
provenance
La préposition eus peut indiquer la provenance: eus Lyon, 'de Lyon'
(2) | Dont | a hell | eus an donvor | gwagennou braz [...]. | Léonard, Seite (1998:84) | ||
venir | R1 peut | de le large | vagues grand | ||||
'De grandes vagues [...] peuvent venir du large.' |
possession, attribution
Eus se trouve aussi pour former des structures possessives ou d'attribution, en cela similaire au français 'de'.
(1) | al liv eus | ar wezenn, | al liv anezhi | |
le couleur de | le1 arbres.1 | le couleur de.elle | ||
'la couleur de l'arbre', 'sa couleur' |
Eus est alors restreint aux possesseurs inanimés (Kervella 1995:§434, §364, Trépos 2001:179). L'attribution à une entité animée est introduite par la préposition da.
partie/tout
La préposition apparaît pour marquer une sous-partie d'un ensemble (/partie eus tout/).
(2) | hep dibri | frouezen | ebet ken | ar rest | eus e vue. | |||||
sans manger | fruit.SG | aucun plus | le reste | de son1 vie | ||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | Léon, Perrot (1912:845) |
(3) | E pezh kours | ag ar ble? | |||||
en quel moment | de le an | ||||||
'A quel moment de l'année?' | Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(4) | darn eus hec'h | amezegezed | ||||
certain de son2./X/ | voisin.es | |||||
'certaines de ses voisines.' | Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:36) |
Le Clerc (1986:131) "le complément du superlatif se construit avec eus, excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel: en ce cas on emploie a, qui se combine avec le pronom ac'hanomp, ac'hanoc'h, aneze (anê) ar gwellan eus an dud, 'le meilleur des hommes' ar gwellan ac'hanoc'h, 'le meilleur de vous' "
eus sélectionné
La préposition eus est sélectionnée par certains noms, ou certains verbes. Cela fait partie de leur grille lexicale sans qu'une raison syntactico-sémantique ne soit claire.
(1) | Bet int bet | test eus diskar | ur Breizh | ha ne vo ket | kavet ken. | |
été sont été | témoin de destruction | un Bretagne | que ne sera pas | trouvé plus | ||
'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.' | ||||||
Standard, Kervella (1933:55) |
(2) | ... | méz euz | o yez | hag euz | o amzer-dremenet. | ||
honte de | leur2 langue | et de | leur2 temps-passé | ||||
'... honte de leur langue et de leur passé.' | Léon, (Cléder), Seite (1998:37) |
(3) | Miroud | a reent | oh outañ | da evezia | euz hent Gwiler. | Plouzane, Briant-Cadiou (1998:193) | |
empêcher | R1 faisaient | de de.lui | de1 surveiller | de route Guilers | |||
'Ils l'empêchaient de surveiller la route de Guilers.' | |||||||
(et non pas *de la route de Guilers) |
Effet de discours
La préposition eus est aussi utilisée dans une construction d'effet de discours. Selon Menard & Kadored (2001), l'effet de discours obtenu est de "faciliter la croyance de l'interlocuteur en la phrase".
(1) | Ar bleizi | 'zo | er goadeg, | eus emaint. | |||||
le loup.s | 'est | dans.le 1bois.ée | P sont | Menard & Kadored (2001:§'eus') | |||||
'(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur).' |
(2) | Kavet em eus | un dra bennak, | eus am eus. | ||||||||||
trouvé R.1SG a | un 1chose quelconque | P R.1SG a | |||||||||||
'J'ai trouvé quelque chose.' | |||||||||||||
Menard & Kadored (2001:§'eus') |
Le groupe qui est repris par la préposition eus peut être constitué de la négation, du rannig et du verbe fléchi avec un pronom sujet incorporé.
(3) | Un tamm | diskuizh | ne ray | ket | droug | dit, | eus | na ray. | |||||
un morceau | repos | ne1 fera | pas | mal | à.toi | P | ne.R.fera | ||||||
'Un peu de repos ne te fera pas de mal.' | |||||||||||||
Menard & Kadored (2001:§'eus') |
variation dialectale
Cette tournure stylistique n'est pas connue partout. Elle n'est pas reconnue grammaticale à Plougerneau.
(4) | Ni | c'hoarzh, | (* eus a reomp) ! | ||||||||||
nous | (R) | rigole | P R.faisons | ||||||||||
'Qu'est-ce qu'on rigole!' | |||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |