Différences entre les versions de « Eur »
De Arbres
Ligne 86 : | Ligne 86 : | ||
|||[[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[karout|aimes]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kemer|prendrons]] || [[art|le]] train || [[numéraux cardinaux|deux]] heure [[hanter|demi]] | |||[[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[karout|aimes]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kemer|prendrons]] || [[art|le]] train || [[numéraux cardinaux|deux]] heure [[hanter|demi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Si tu veux, nous prendrons le train de deux heures et demi.'|||| ''Léon 1913'', Loeiz ar Floc'h, ''An diou vuntrerez'', Romant Gazeten ''Ar Bobl'' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||War-dro dek '''eur''',|| ar mintinvezh-se,|| e tegouezhas|| du-mañ ||va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | | (2) ||War-dro || dek '''eur''',|| ar mintinvezh-se,|| e tegouezhas|| du-mañ ||va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | ||
|- | |- | ||
|||[[war-dro|vers]] [[numéraux cardinaux|dix]] heure ||[[art|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriva]] ||[[ads|côté-ci]] ||[[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> [[moereb|tante]] Mai-Louj ar Rannoù | |||[[war-dro|vers]] || [[numéraux cardinaux|dix]] heure ||[[art|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriva]] ||[[ads|côté-ci]] ||[[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> [[moereb|tante]] Mai-Louj ar Rannoù | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" |'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | | ||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Amañ ar fakteur ||a base da seizh '''eur''' ||dach ar mintin. | | (3) ||Amañ || ar fakteur ||a base da seizh '''eur''' ||dach ar mintin. | ||
|- | |- | ||
| ||[[Amañ|ici]] [[art|le]] facteur ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[paseal|passe]] [[da|à]] [[numéraux cardinaux|sept]] heure || [[dac'h|de]] [[art|le]] [[mintin|matin]] | | ||[[Amañ|ici]] || [[art|le]] facteur ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[paseal|passe]] [[da|à]] [[numéraux cardinaux|sept]] heure || [[dac'h|de]] [[art|le]] [[mintin|matin]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Ici ils distribuent le courrier à sept heures.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
== Expressions == | == Expressions == |
Version du 14 mars 2021 à 07:34
Le nom eur est un emprunt transparent au français heure.
(1) | Anmañ | ar c'hourrier | a vez kavet | da zeiz eur. | ||
ici | le 5courrier | R est trouvé | à1 sept heure | |||
'Ici ils livrent le courrier à sept heures.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | /šə-ma | xi xẃex øyr / | ||||
voilà-est | elle six heure | |||||
'Voilà qu'il est six heures.' | Groix, Ternes (1970:227) |
accentuation
En dialecte de Tréguier, le déplacement de l'accent de mot montre que le nom court eur est enclitique sur son numéral. Quiggin (1909-1910) donne, avec l'accent sur voyelle comme graphie pour l'accentuation: hánter 'demi' mais eun hanter eur [oen anté:r ər] 'une demi-heure', unnek [ánek] 'onze' mais da unnek eur [dané:gər] 'à onze heures'. Ce phénomène touche le dialecte de Tréguier et le nord Cornouaille, mais pas les autres dialectes.
Sémantique
'durée d'une heure'
En breton standard, la durée doit être exprimée par le nom dérivé eurvezh. Cependant, on trouve de multiple occurrences du nom eur dénotant une durée à travers les dialectes. On trouve aussi en vannetais l'alternative euriad.
(3) | [øn oeʁ ˈɑ᷉ tɐ | jeɔ᷉ be | ˈχɔxtəs ˈhɑ᷉ ɔ᷉ ] | ||
Un eur hanter | eñ bet (o) | c'hortoz ac'hanon. | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:253) | ||
un heure moitié | lui été (à)4 | attendre P.moi | |||
'Il m'avait attendu pendant une heure et demie.' |
(4) | A-benn | ma'z-po | joget an tamm bara-ze | e chomi div eur | ez kourvez. | |
quand | que4 2SG-aura | froissé le morceau pain-ci | R4 resteras deux heure | dans.ton3 allongé | ||
'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'joga') |
(5) | 'N dreu-s | 'oa pad't | duran' teir eur. | ||
le 1chose-ci | était duré | durant trois heure | |||
'Ça a duré trois heures.' | Cornouaillais de l'Est (Clohars-Carnoët), Bouzec & al. (2017:123) |
(6) | Div euriad | e rekan da glask | lec'h d'am soudarded… | |||
deux heure | R4 dois de1 chercher | lieu à mon soldat.s | ||||
'Je dois chercher un lieu pour mes soldats pendant deux heures.' | ||||||
Vannetais, Herrieu (1994:236) |
Dire l'heure
(1) | mar kerez | e kemerimp | an trein | div heur hanter | ||||||||
si4 aimes | R4 prendrons | le train | deux heure demi | |||||||||
'Si tu veux, nous prendrons le train de deux heures et demi.' | Léon 1913, Loeiz ar Floc'h, An diou vuntrerez, Romant Gazeten Ar Bobl |
(2) | War-dro | dek eur, | ar mintinvezh-se, | e tegouezhas | du-mañ | va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | ||||||
vers | dix heure | le matin.ée-là | R4 arriva | côté-ci | ma2 tante Mai-Louj ar Rannoù | |||||||
'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:15) |
(3) | Amañ | ar fakteur | a base da seizh eur | dach ar mintin. | |||||||||
ici | le facteur | R1 passe à sept heure | de le matin | ||||||||||
'Ici ils distribuent le courrier à sept heures.' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
Expressions
(1) | Arabat | chom | hor genou | 'war nav eur. | Morlaix, Herri (1982:112) | |
interdit | rester | notre bouche | sur neuf heure | |||
'Il ne fallait pas rester à bailler aux corneilles.' |