Différences entre les versions de « Eur »
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |' » par « |- |||||||colspan="10" | ' ») |
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| ») |
||
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[Amañ|ici]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier || [[R]] [[vez|est]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[cardinaux|sept]] || heure | ||| [[Amañ|ici]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier || [[R]] [[vez|est]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[cardinaux|sept]] || heure | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ici ils livrent le courrier à sept heures.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
|(2)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green>xi xẃex '''øyr''' / </font color=green> | |(2)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green>xi xẃex '''øyr''' / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voilà]]-[[ | ||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] [[cardinal|six]] heure | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227) | ||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
||| [[art|un]] heure [[hanter|moitié]] || [[pfi|lui]] [[bet|été]] ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> || [[gortoz|attendre]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[art|un]] heure [[hanter|moitié]] || [[pfi|lui]] [[bet|été]] ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> || [[gortoz|attendre]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il m'avait attendu pendant une heure et demie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:253) | ||
|} | |} | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
|(4)|| A-benn || ma'z-po || joget || an tamm || bara-ze || e chomi || div || '''eur''' || ez kourvez. | |(4)|| A-benn || ma'z-po || joget || an tamm || bara-ze || e chomi || div || '''eur''' || ez kourvez. | ||
|- | |- | ||
||| [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 2SG | ||| [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 2SG [[kaout|aura]] || [[jogañ|froiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[bara|pain]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|resteras]] || [[cardinal|deux]] || heure || [[P.e|en]].[[POSS|ton]]<sup>[[3]]</sup> [[gourvez|allongé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'joga') | ||
|} | |} | ||
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
|(5)|| 'N dreu-s || 'oa || pad't || duran' || teir || '''eur'''. | |(5)|| 'N dreu-s || 'oa || pad't || duran' || teir || '''eur'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] || [[padout| | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] || [[padout|dur]].[[-et (Adj.)|é]] || [[durant]] || [[cardinal|trois]] || heure | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ça a duré trois heures.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123) | ||
|} | |} | ||
Ligne 78 : | Ligne 78 : | ||
|(6)|| Div || '''euriad''' || e rekan || da || glask || lec'h || d'am || soudarded… | |(6)|| Div || '''euriad''' || e rekan || da || glask || lec'h || d'am || soudarded… | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[cardinal|deux]] || heur.[[-iad|ée]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|dois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[lec'h|lieu]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je dois chercher un lieu pour mes soldats pendant deux heures.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:236) | ||
|} | |} | ||
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
|(1)|| mar || kerez || e kemerimp || an trein || div || '''heur''' || hanter | |(1)|| mar || kerez || e kemerimp || an trein || div || '''heur''' || hanter | ||
|- | |- | ||
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimes]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kemer|prendrons]] || [[art|le]] [[tren|train]] || [[ | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimes]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kemer|prendrons]] || [[art|le]] [[tren|train]] || [[cardinal|deux]] || heure || [[hanter|demi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Si tu veux, nous prendrons le train de deux heures et demi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard 1913'', Loeiz ar Floc'h, ''An diou vuntrerez'', Romant Gazeten ''Ar Bobl'' | ||
|} | |} | ||
Ligne 103 : | Ligne 103 : | ||
|(2)|| War-dro || dek '''eur''', || ar mintinvezh-se, || e tegouezhas || du-mañ || va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | |(2)|| War-dro || dek '''eur''', || ar mintinvezh-se, || e tegouezhas || du-mañ || va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[war-dro|vers]] || [[ | ||| [[war-dro|vers]] || [[cardinal|dix]] heure || [[art|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriva]] || [[ads|côté-ci]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[moereb|tante]] Mai-Louj ar Rannoù | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15) | ||
|} | |} | ||
Ligne 114 : | Ligne 114 : | ||
|(3)|| Amañ || ar fakteur || a base || da || seizh || '''eur''' || dach || ar mintin. | |(3)|| Amañ || ar fakteur || a base || da || seizh || '''eur''' || dach || ar mintin. | ||
|- | |- | ||
||| [[Amañ|ici]] || [[art|le]] facteur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[paseal|passe]] || [[da|à]] || [[ | ||| [[Amañ|ici]] || [[art|le]] facteur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[paseal|passe]] || [[da|à]] || [[cardinal|sept]] || heure || [[dac'h|de]] || [[art|le]] [[mintin|matin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ici ils distribuent le courrier à sept heures.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 132 : | Ligne 132 : | ||
||| [[arabat|interdit]] || [[chom|rester]] || [[POSS|notre]] || [[genoù|bouche]] || [[war|sur]] || [[cardinaux|neuf]] || heure | ||| [[arabat|interdit]] || [[chom|rester]] || [[POSS|notre]] || [[genoù|bouche]] || [[war|sur]] || [[cardinaux|neuf]] || heure | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il ne fallait pas rester à bayer aux corneilles.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:112) | ||
|} | |} | ||
Version du 27 janvier 2023 à 04:24
Le nom eur dénote une 'heure'.
(1) | Anmañ | ar c'hourrier | a vez | kavet | da | zeiz | eur. | ||||||||||
ici | le 5courrier | R est | trouv.é | à1 | sept | heure | |||||||||||
'Ici ils livrent le courrier à sept heures.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | /šə-ma | xi xẃex øyr / | |||||||||||||||
voilà-est | elle six heure | ||||||||||||||||
'Voilà qu'il est six heures.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:227) |
accentuation
En dialecte de Tréguier, le déplacement de l'accent de mot montre que le nom court eur est enclitique sur son numéral. Quiggin (1909-1910) donne, avec l'accent sur voyelle comme graphie pour l'accentuation : hánter 'demi' mais eun hanter eur [oen anté:r ər] 'une demi-heure', unnek [ánek] 'onze' mais da unnek eur [dané:gər] 'à onze heures'. Ce phénomène touche le dialecte de Tréguier et le nord Cornouaille, mais pas les autres dialectes.
Sémantique
'durée d'une heure'
En breton standard, la durée doit être exprimée par le nom dérivé eurvezh. Cependant, on trouve de multiples occurrences du nom eur dénotant une durée à travers les dialectes. On trouve aussi en vannetais l'alternative euriad.
(3) | [øn oeʁ ˈɑ᷉ tɐ | jeɔ᷉ be | ˈχɔxtəs ˈhɑ᷉ ɔ᷉ ] | ||||||||||||||
Un eur hanter | eñ bet (o) | c'hortoz ac'hanon. | |||||||||||||||
un heure moitié | lui été (à)4 | attendre P.moi | |||||||||||||||
'Il m'avait attendu pendant une heure et demie.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:253) |
(4) | A-benn | ma'z-po | joget | an tamm | bara-ze | e chomi | div | eur | ez kourvez. | ||||||||
quand | que4 2SG aura | froiss.é | le morceau | pain-ci | R4 resteras | deux | heure | en.ton3 allongé | |||||||||
'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'joga') |
(5) | 'N dreu-s | 'oa | pad't | duran' | teir | eur. | |||||||||||
le 1chose-ci | était | dur.é | durant | trois | heure | ||||||||||||
'Ça a duré trois heures.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Clohars-Carnoët), Bouzec & al. (2017:123) |
(6) | Div | euriad | e rekan | da | glask | lec'h | d'am | soudarded… | |||||||||
deux | heur.ée | R4 dois | de1 | chercher | lieu | à mon2 | soldat.s | ||||||||||
'Je dois chercher un lieu pour mes soldats pendant deux heures.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:236) |
Dire l'heure
(1) | mar | kerez | e kemerimp | an trein | div | heur | hanter | ||||||||||
si4 | aimes | R4 prendrons | le train | deux | heure | demi | |||||||||||
'Si tu veux, nous prendrons le train de deux heures et demi.' | |||||||||||||||||
Léonard 1913, Loeiz ar Floc'h, An diou vuntrerez, Romant Gazeten Ar Bobl |
(2) | War-dro | dek eur, | ar mintinvezh-se, | e tegouezhas | du-mañ | va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | |||||||||||
vers | dix heure | le matin.ée-là | R4 arriva | côté-ci | mon2 tante Mai-Louj ar Rannoù | ||||||||||||
'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:15) |
(3) | Amañ | ar fakteur | a base | da | seizh | eur | dach | ar mintin. | |||||||||
ici | le facteur | R1 passe | à | sept | heure | de | le matin | ||||||||||
'Ici ils distribuent le courrier à sept heures.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
Expressions
(4) | Arabat | chom | hor | genou | war | nav | eur. | ||||||||||
interdit | rester | notre | bouche | sur | neuf | heure | |||||||||||
'Il ne fallait pas rester à bayer aux corneilles.' | |||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:112) |
Diachronie
Pour Delanoy (2010), le haut-vannetais ér, érieu et le breton standard eur descendent "probablement du latin hōra".