Différences entre les versions de « Eur »
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| ») |
|||
(36 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Anmañ||ar c'hourrier ||a vez kavet || da zeiz '''eur'''. | |(1)|| Anmañ || ar c'hourrier || a vez || kavet || da || zeiz || '''eur'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[Amañ|ici]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier ||[[R]] [[vez|est]] [[kavout| | ||| [[Amañ|ici]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier || [[R]] [[vez|est]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[cardinaux|sept]] || heure | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ici ils livrent le courrier à sept heures.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 16 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green> /šə-ma || <font color=green>xi xẃex '''øyr''' / </font color=green> | |(2)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green>xi xẃex '''øyr''' / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voilà]]-[[ | ||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] [[cardinal|six]] heure | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227) | |||
|} | |} | ||
Ligne 26 : | Ligne 30 : | ||
=== accentuation === | === accentuation === | ||
En dialecte de Tréguier, le déplacement de l'[[accent de mot]] montre que le nom court ''eur'' est enclitique sur son [[numéral]]. [[Quiggin (1909-1910)]] donne, avec l'accent sur voyelle comme graphie pour l' | En dialecte de Tréguier, le déplacement de l'[[accent de mot]] montre que le nom court ''eur'' est enclitique sur son [[numéral]]. [[Quiggin (1909-1910)]] donne, avec l'accent sur voyelle comme graphie pour l'accentuation : ''[[hanter|hánter]]'' 'demi' mais ''eun hanter eur'' <font color=green>[oen anté:r ər]</font color=green> 'une demi-heure', ''unnek'' <font color=green>[ánek]</font color=green> 'onze' mais ''da unnek eur'' <font color=green>[dané:gər]</font color=green> 'à onze heures'. Ce phénomène touche le dialecte de Tréguier et le nord Cornouaille, mais pas les autres dialectes. | ||
Ligne 33 : | Ligne 37 : | ||
=== 'durée d'une heure' === | === 'durée d'une heure' === | ||
En breton standard, la durée doit être exprimée par le nom dérivé ''eurvezh''. Cependant, on trouve de | En breton standard, la durée doit être exprimée par le nom dérivé ''eurvezh''. Cependant, on trouve de multiples occurrences du nom ''eur'' dénotant une durée à travers les dialectes. On trouve aussi en vannetais l'alternative ''euriad''. | ||
Ligne 39 : | Ligne 43 : | ||
|(3)||<font color=green> [øn '''oeʁ''' ˈɑ᷉ tɐ ||<font color=green>jeɔ᷉ be ||<font color=green>ˈχɔxtəs ˈhɑ᷉ ɔ᷉ ] | |(3)||<font color=green> [øn '''oeʁ''' ˈɑ᷉ tɐ ||<font color=green>jeɔ᷉ be ||<font color=green>ˈχɔxtəs ˈhɑ᷉ ɔ᷉ ] | ||
|- | |- | ||
|||Un '''eur''' hanter ||eñ bet (o) || c'hortoz ac'hanon. | ||| Un '''eur''' hanter || eñ bet (o) || c'hortoz ac'hanon. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] heure [[hanter|moitié]] ||[[pfi|lui]] [[bet|été]] ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup>|| [[gortoz|attendre]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[art|un]] heure [[hanter|moitié]] || [[pfi|lui]] [[bet|été]] ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> || [[gortoz|attendre]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il m'avait attendu pendant une heure et demie.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:253) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||A-benn|| ma'z-po ||joget an tamm bara-ze|| e chomi div '''eur''' ||ez kourvez. | |(4)|| A-benn || ma'z-po || joget || an tamm || bara-ze || e chomi || div || '''eur''' || ez kourvez. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 2SG [[kaout|aura]] || [[jogañ|froiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[bara|pain]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|resteras]] || [[cardinal|deux]] || heure || [[P.e|en]].[[POSS|ton]]<sup>[[3]]</sup> [[gourvez|allongé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'joga') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| 'N dreu-s || 'oa pad't || duran' teir '''eur'''. | |(5)|| 'N dreu-s || 'oa || pad't || duran' || teir || '''eur'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] [[padout| | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] || [[padout|dur]].[[-et (Adj.)|é]] || [[durant]] || [[cardinal|trois]] || heure | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ça a duré trois heures.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Div '''euriad''' || e rekan da glask || lec'h d'am soudarded… | |(6)|| Div || '''euriad''' || e rekan || da || glask || lec'h || d'am || soudarded… | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[cardinal|deux]] || heur.[[-iad|ée]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|dois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[lec'h|lieu]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je dois chercher un lieu pour mes soldats pendant deux heures.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:236) | ||
|} | |} | ||
Ligne 82 : | Ligne 90 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| mar kerez || e kemerimp || an trein || div '''heur''' hanter | |(1)|| mar || kerez || e kemerimp || an trein || div || '''heur''' || hanter | ||
|- | |- | ||
|||[[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[karout|aimes]] || | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimes]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kemer|prendrons]] || [[art|le]] [[tren|train]] || [[cardinal|deux]] || heure || [[hanter|demi]] | ||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Si tu veux, nous prendrons le train de deux heures et demi.' | |||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léonard 1913'', Loeiz ar Floc'h, ''An diou vuntrerez'', Romant Gazeten ''Ar Bobl'' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||War-dro || dek '''eur''',|| ar mintinvezh-se,|| e tegouezhas|| du-mañ ||va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | |(2)|| War-dro || dek '''eur''', || ar mintinvezh-se, || e tegouezhas || du-mañ || va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | ||
|- | |- | ||
|||[[war-dro|vers]] || [[ | ||| [[war-dro|vers]] || [[cardinal|dix]] heure || [[art|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriva]] || [[ads|côté-ci]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[moereb|tante]] Mai-Louj ar Rannoù | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||Amañ || ar fakteur ||a base da seizh '''eur''' ||dach ar mintin. | |(3)|| Amañ || ar fakteur || a base || da || seizh || '''eur''' || dach || ar mintin. | ||
|- | |- | ||
|||[[Amañ|ici]] || [[art|le]] facteur ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[paseal|passe]] [[da|à]] [[ | ||| [[Amañ|ici]] || [[art|le]] facteur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[paseal|passe]] || [[da|à]] || [[cardinal|sept]] || heure || [[dac'h|de]] || [[art|le]] [[mintin|matin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ici ils distribuent le courrier à sept heures.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
=== ''ar genou war nav eur'', ' | === ''ar genou war nav eur'', 'bayer aux corneilles' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Arabat || chom || '''hor genou''' || '''war | |(4)|| Arabat || chom || '''hor''' || '''genou''' || '''war''' || '''nav''' || '''eur'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[arabat|interdit]] || [[chom|rester]]|| [[POSS|notre]] [[genoù|bouche]] || [[war|sur]] [[cardinaux|neuf]] heure | ||| [[arabat|interdit]] || [[chom|rester]] || [[POSS|notre]] || [[genoù|bouche]] || [[war|sur]] || [[cardinaux|neuf]] || heure | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il ne fallait pas rester à bayer aux corneilles.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:112) | |||
|} | |} | ||
Version du 27 janvier 2023 à 04:24
Le nom eur dénote une 'heure'.
(1) | Anmañ | ar c'hourrier | a vez | kavet | da | zeiz | eur. | ||||||||||
ici | le 5courrier | R est | trouv.é | à1 | sept | heure | |||||||||||
'Ici ils livrent le courrier à sept heures.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | /šə-ma | xi xẃex øyr / | |||||||||||||||
voilà-est | elle six heure | ||||||||||||||||
'Voilà qu'il est six heures.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:227) |
accentuation
En dialecte de Tréguier, le déplacement de l'accent de mot montre que le nom court eur est enclitique sur son numéral. Quiggin (1909-1910) donne, avec l'accent sur voyelle comme graphie pour l'accentuation : hánter 'demi' mais eun hanter eur [oen anté:r ər] 'une demi-heure', unnek [ánek] 'onze' mais da unnek eur [dané:gər] 'à onze heures'. Ce phénomène touche le dialecte de Tréguier et le nord Cornouaille, mais pas les autres dialectes.
Sémantique
'durée d'une heure'
En breton standard, la durée doit être exprimée par le nom dérivé eurvezh. Cependant, on trouve de multiples occurrences du nom eur dénotant une durée à travers les dialectes. On trouve aussi en vannetais l'alternative euriad.
(3) | [øn oeʁ ˈɑ᷉ tɐ | jeɔ᷉ be | ˈχɔxtəs ˈhɑ᷉ ɔ᷉ ] | ||||||||||||||
Un eur hanter | eñ bet (o) | c'hortoz ac'hanon. | |||||||||||||||
un heure moitié | lui été (à)4 | attendre P.moi | |||||||||||||||
'Il m'avait attendu pendant une heure et demie.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:253) |
(4) | A-benn | ma'z-po | joget | an tamm | bara-ze | e chomi | div | eur | ez kourvez. | ||||||||
quand | que4 2SG aura | froiss.é | le morceau | pain-ci | R4 resteras | deux | heure | en.ton3 allongé | |||||||||
'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'joga') |
(5) | 'N dreu-s | 'oa | pad't | duran' | teir | eur. | |||||||||||
le 1chose-ci | était | dur.é | durant | trois | heure | ||||||||||||
'Ça a duré trois heures.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Clohars-Carnoët), Bouzec & al. (2017:123) |
(6) | Div | euriad | e rekan | da | glask | lec'h | d'am | soudarded… | |||||||||
deux | heur.ée | R4 dois | de1 | chercher | lieu | à mon2 | soldat.s | ||||||||||
'Je dois chercher un lieu pour mes soldats pendant deux heures.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:236) |
Dire l'heure
(1) | mar | kerez | e kemerimp | an trein | div | heur | hanter | ||||||||||
si4 | aimes | R4 prendrons | le train | deux | heure | demi | |||||||||||
'Si tu veux, nous prendrons le train de deux heures et demi.' | |||||||||||||||||
Léonard 1913, Loeiz ar Floc'h, An diou vuntrerez, Romant Gazeten Ar Bobl |
(2) | War-dro | dek eur, | ar mintinvezh-se, | e tegouezhas | du-mañ | va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | |||||||||||
vers | dix heure | le matin.ée-là | R4 arriva | côté-ci | mon2 tante Mai-Louj ar Rannoù | ||||||||||||
'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:15) |
(3) | Amañ | ar fakteur | a base | da | seizh | eur | dach | ar mintin. | |||||||||
ici | le facteur | R1 passe | à | sept | heure | de | le matin | ||||||||||
'Ici ils distribuent le courrier à sept heures.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
Expressions
(4) | Arabat | chom | hor | genou | war | nav | eur. | ||||||||||
interdit | rester | notre | bouche | sur | neuf | heure | |||||||||||
'Il ne fallait pas rester à bayer aux corneilles.' | |||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:112) |
Diachronie
Pour Delanoy (2010), le haut-vannetais ér, érieu et le breton standard eur descendent "probablement du latin hōra".