Différences entre les versions de « Eur »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||W » par « || W »)
m (Remplacement de texte — « -[[kaout| » par «  [[kaout| »)
 
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Anmañ || ar c'hourrier || a vez || kavet || da || zeiz || '''eur'''.
|(1)|| Anmañ || ar c'hourrier || a vez || kavet || da || zeiz || '''eur'''.
|-
|-
||| [[Amañ|ici]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier || [[R]] [[vez|est]] || [[kavout|trouvé]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[cardinaux|sept]] || heure
||| [[Amañ|ici]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>courrier || [[R]] [[vez|est]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[cardinaux|sept]] || heure
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ici ils livrent le courrier à sept heures.'
|||colspan="15" | 'Ici ils livrent le courrier à sept heures.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||||||colspan="15" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 20 : Ligne 20 :
|(2)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green>xi xẃex '''øyr''' / </font color=green>
|(2)||<font color=green> /šə-ma ||<font color=green>xi xẃex '''øyr''' / </font color=green>
|-
|-
||| [[setu|voilà]]-[[eman|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] heure
||| [[setu|voilà]]-[[emañ|est]] || [[pfi|elle]] [[les numéraux cardinaux|six]] heure
|-
|-
|||colspan="10" | 'Voilà qu'il est six heures.'  
|||colspan="15" | 'Voilà qu'il est six heures.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:227)
|}
|}


Ligne 43 : Ligne 43 :
|(3)||<font color=green> [øn '''oeʁ''' ˈɑ᷉ tɐ ||<font color=green>jeɔ᷉ be ||<font color=green>ˈχɔxtəs ˈhɑ᷉ ɔ᷉ ]   
|(3)||<font color=green> [øn '''oeʁ''' ˈɑ᷉ tɐ ||<font color=green>jeɔ᷉ be ||<font color=green>ˈχɔxtəs ˈhɑ᷉ ɔ᷉ ]   
|-  
|-  
||| Un '''eur''' hanter ||eñ bet (o) || c'hortoz ac'hanon.  
||| Un '''eur''' hanter || eñ bet (o) || c'hortoz ac'hanon.  
|-  
|-  
||| [[art|un]] heure [[hanter|moitié]] || [[pfi|lui]] [[bet|été]] ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> || [[gortoz|attendre]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[art|un]] heure [[hanter|moitié]] || [[pfi|lui]] [[bet|été]] ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> || [[gortoz|attendre]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il m'avait attendu pendant une heure et demie.'  
||| colspan="15" | 'Il m'avait attendu pendant une heure et demie.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:253)
|||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:253)
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 56 :
|(4)|| A-benn || ma'z-po || joget || an tamm || bara-ze || e chomi || div || '''eur''' || ez kourvez.
|(4)|| A-benn || ma'z-po || joget || an tamm || bara-ze || e chomi || div || '''eur''' || ez kourvez.
|-  
|-  
||| [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 2SG-[[kaout|aura]] || [[jogañ|froissé]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[bara|pain]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|resteras]] || [[les numéraux cardinaux|deux]] || heure || [[P.e|en]].[[POSS|ton]]<sup>[[3]]</sup> [[gourvez|allongé]]
||| [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> 2SG [[kaout|aura]] || [[jogañ|froiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || [[bara|pain]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|resteras]] || [[les numéraux cardinaux|deux]] || heure || [[P.e|en]].[[POSS|ton]]<sup>[[3]]</sup> [[gourvez|allongé]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.'
|||colspan="15" | 'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'joga')
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'joga')
|}
|}


Ligne 67 : Ligne 67 :
|(5)|| 'N dreu-s || 'oa || pad't || duran' || teir || '''eur'''.  
|(5)|| 'N dreu-s || 'oa || pad't || duran' || teir || '''eur'''.  
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] || [[padout|duré]] || [[durant]] || [[numéraux cardinaux|trois]] || heure
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[COP|était]] || [[padout|dur]].[[-et (Adj.)|é]] || [[durant]] || [[numéraux cardinaux|trois]] || heure
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ça a duré trois heures.'
|||colspan="15" | 'Ça a duré trois heures.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123)
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Clohars-Carnoët)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123)
|}
|}


Ligne 80 : Ligne 80 :
||| [[les numéraux cardinaux|deux]] || heur.[[-iad|ée]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|dois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[lec'h|lieu]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]]
||| [[les numéraux cardinaux|deux]] || heur.[[-iad|ée]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|dois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[lec'h|lieu]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Je dois chercher un lieu pour mes soldats pendant deux heures.'  
||| colspan="15" | 'Je dois chercher un lieu pour mes soldats pendant deux heures.'  
|-  
|-  
||||||| colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:236)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:236)
|}
|}


Ligne 94 : Ligne 94 :
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimes]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kemer|prendrons]] || [[art|le]] [[tren|train]] || [[numéraux cardinaux|deux]] || heure || [[hanter|demi]]
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimes]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kemer|prendrons]] || [[art|le]] [[tren|train]] || [[numéraux cardinaux|deux]] || heure || [[hanter|demi]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Si tu veux, nous prendrons le train de deux heures et demi.'
|||colspan="15" | 'Si tu veux, nous prendrons le train de deux heures et demi.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Léon 1913'', Loeiz ar Floc'h, ''An diou vuntrerez'', Romant Gazeten ''Ar Bobl''
|||||||colspan="15" | ''Léon 1913'', Loeiz ar Floc'h, ''An diou vuntrerez'', Romant Gazeten ''Ar Bobl''
|}
|}


Ligne 103 : Ligne 103 :
|(2)|| War-dro || dek '''eur''', || ar mintinvezh-se, || e tegouezhas || du-mañ || va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
|(2)|| War-dro || dek '''eur''', || ar mintinvezh-se, || e tegouezhas || du-mañ || va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
|-
|-
||| [[war-dro|vers]] || [[numéraux cardinaux|dix]] heure || [[art|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriva]] || [[ads|côté-ci]] || [[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> [[moereb|tante]] Mai-Louj ar Rannoù
||| [[war-dro|vers]] || [[numéraux cardinaux|dix]] heure || [[art|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriva]] || [[ads|côté-ci]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[moereb|tante]] Mai-Louj ar Rannoù
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'  
|||colspan="15" | 'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
|||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
|}
|}


Ligne 116 : Ligne 116 :
||| [[Amañ|ici]] || [[art|le]] facteur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[paseal|passe]] || [[da|à]] || [[numéraux cardinaux|sept]] || heure || [[dac'h|de]] || [[art|le]] [[mintin|matin]]
||| [[Amañ|ici]] || [[art|le]] facteur || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[paseal|passe]] || [[da|à]] || [[numéraux cardinaux|sept]] || heure || [[dac'h|de]] || [[art|le]] [[mintin|matin]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ici ils distribuent le courrier à sept heures.'
|||colspan="15" | 'Ici ils distribuent le courrier à sept heures.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 132 : Ligne 132 :
||| [[arabat|interdit]] || [[chom|rester]] || [[POSS|notre]] || [[genoù|bouche]] || [[war|sur]] || [[cardinaux|neuf]] || heure
||| [[arabat|interdit]] || [[chom|rester]] || [[POSS|notre]] || [[genoù|bouche]] || [[war|sur]] || [[cardinaux|neuf]] || heure
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il ne fallait pas rester à bayer aux corneilles.'
|||colspan="15" | 'Il ne fallait pas rester à bayer aux corneilles.'
|-  
|-  
|||||||colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:112)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:112)
|}
|}



Version actuelle datée du 18 juillet 2022 à 22:43

Le nom eur dénote une 'heure'.


(1) Anmañ ar c'hourrier a vez kavet da zeiz eur.
ici le 5courrier R est trouv.é à1 sept heure
'Ici ils livrent le courrier à sept heures.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


Morphologie

variation dialectale

(2) /šə-ma xi xẃex øyr /
voilà-est elle six heure
'Voilà qu'il est six heures.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:227)


accentuation

En dialecte de Tréguier, le déplacement de l'accent de mot montre que le nom court eur est enclitique sur son numéral. Quiggin (1909-1910) donne, avec l'accent sur voyelle comme graphie pour l'accentuation : hánter 'demi' mais eun hanter eur [oen anté:r ər] 'une demi-heure', unnek [ánek] 'onze' mais da unnek eur [dané:gər] 'à onze heures'. Ce phénomène touche le dialecte de Tréguier et le nord Cornouaille, mais pas les autres dialectes.


Sémantique

'durée d'une heure'

En breton standard, la durée doit être exprimée par le nom dérivé eurvezh. Cependant, on trouve de multiples occurrences du nom eur dénotant une durée à travers les dialectes. On trouve aussi en vannetais l'alternative euriad.


(3) [øn oeʁ ˈɑ᷉ tɐ jeɔ᷉ be ˈχɔxtəs ˈhɑ᷉ ɔ᷉ ]
Un eur hanter eñ bet (o) c'hortoz ac'hanon.
un heure moitié lui été (à)4 attendre P.moi
'Il m'avait attendu pendant une heure et demie.'
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:253)


(4) A-benn ma'z-po joget an tamm bara-ze e chomi div eur ez kourvez.
quand que4 2SG aura froiss.é le morceau pain-ci R4 resteras deux heure en.ton3 allongé
'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.'
Trégorrois, Gros (1989:'joga')


(5) 'N dreu-s 'oa pad't duran' teir eur.
le 1chose-ci était dur.é durant trois heure
'Ça a duré trois heures.'
Cornouaillais (Clohars-Carnoët), Bouzec & al. (2017:123)


(6) Div euriad e rekan da glask lec'h d'am soudarded…
deux heur.ée R4 dois de1 chercher lieu à mon2 soldat.s
'Je dois chercher un lieu pour mes soldats pendant deux heures.'
Vannetais, Herrieu (1994:236)


Dire l'heure

(1) mar kerez e kemerimp an trein div heur hanter
si4 aimes R4 prendrons le train deux heure demi
'Si tu veux, nous prendrons le train de deux heures et demi.'
Léon 1913, Loeiz ar Floc'h, An diou vuntrerez, Romant Gazeten Ar Bobl


(2) War-dro dek eur, ar mintinvezh-se, e tegouezhas du-mañ va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
vers dix heure le matin.ée- R4 arriva côté-ci mon2 tante Mai-Louj ar Rannoù
'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:15)


(3) Amañ ar fakteur a base da seizh eur dach ar mintin.
ici le facteur R1 passe à sept heure de le matin
'Ici ils distribuent le courrier à sept heures.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


Expressions

ar genou war nav eur, 'bayer aux corneilles'

(4) Arabat chom hor genou war nav eur.
interdit rester notre bouche sur neuf heure
'Il ne fallait pas rester à bayer aux corneilles.'
Standard, Herri (1982:112)


Diachronie

Pour Delanoy (2010), le haut-vannetais ér, érieu et le breton standard eur descendent "probablement du latin hōra".