Différences entre les versions de « Estren »

De Arbres
(Page créée avec « L'adjectif ''estren'' signifie 'étranger'. Il est homophone du nom. {| class="prettytable" | (1) || Kollet ||ar vaouez kozh / || en ur ragach digompren -|| '''estrenez'... »)
 
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || Kollet ||ar vaouez kozh / || en ur ragach digompren -|| '''estrenez''' en he bro
| (1) || Kollet ||ar vaouez kozh / || en ur ragach digompren -|| '''estrenez''' en he bro
|-  
|-  
| || [[koll|perdu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] [[kozh|vieux]] || [[P.e|dans]] [[art|un]] sabir [[di-|dé]].[[kompren|comprendre]] || [[estren|étranger]].[[-ez|e]] [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[bro|pays]]
| || [[koll|perdu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] [[kozh|vieux]] || [[P.e|dans]] [[art|un]] sabir [[di-|dé]].[[kompren|comprendre]] || étranger.[[-ez|e]] [[P.e|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[bro|pays]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Vieille femme égarée/en un sabir incompréhensible - étrangère en son pays.'|||||| ''Haiku'', H. Gaudart [c.p. 28/11/2020]  
| ||colspan="4" | 'Vieille femme égarée/en un sabir incompréhensible - étrangère en son pays.'|||||| ''Haiku'', H. Gaudart [c.p. 28/11/2020]  
Ligne 18 : Ligne 18 :
| (2) || N'eo ket ||mad selaou || an '''estren'''.
| (2) || N'eo ket ||mad selaou || an '''estren'''.
|-  
|-  
| ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]]|| [[mat|bon]] [[selaou|écouter/obéir]] || [[art|le]] [[estren|étranger]]
| ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]]|| [[mat|bon]] [[selaou|écouter/obéir]] || [[art|le]] étranger
|-  
|-  
| ||colspan="8" | 'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren')  
| ||colspan="8" | 'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren')  
Ligne 25 : Ligne 25 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Gwelloh eo || an estren || ouz an den || evid  e dud || e-unan.
| (3) || Gwelloh eo || an '''estren''' || ouz an den || evid  e dud || e-unan.
|-  
|-  
| ||[[-oc'h|mieux]] [[COP|est]] || [[art|le]] étranger ||[[ouzh|à]] IMP || [[evit|que]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|parents]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]]
| ||[[-oc'h|mieux]] [[COP|est]] || [[art|le]] étranger ||[[ouzh|à]] [[IMP]] || [[evit|que]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|parents]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]]
|-  
|-  
| ||colspan="8" | 'Les étrangers sont plus généreux à votre égard que vos propres parents.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren')  
| ||colspan="8" | 'Les étrangers sont plus généreux à votre égard que vos propres parents.'
|-
| ||||||colspan="8" |  ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren')  
|}
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 29 novembre 2020 à 00:25

L'adjectif estren signifie 'étranger'. Il est homophone du nom.


(1) Kollet ar vaouez kozh / en ur ragach digompren - estrenez en he bro
perdu le 1femme vieux dans un sabir .comprendre étranger.e dans son2 pays
'Vieille femme égarée/en un sabir incompréhensible - étrangère en son pays.' Haiku, H. Gaudart [c.p. 28/11/2020]


Sémantique

impersonnel 'autrui'

(2) N'eo ket mad selaou an estren.
ne'est pas bon écouter/obéir le étranger
'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' Trégorrois, Gros (1970b:§'estren')


(3) Gwelloh eo an estren ouz an den evid e dud e-unan.
mieux est le étranger à IMP que son1 parents son1-un
'Les étrangers sont plus généreux à votre égard que vos propres parents.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'estren')