Différences entre les versions de « Estren »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 10 : Ligne 10 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Kollet || ar vaouez || kozh / || en || ur ragach || digompren -|| '''estrenez''' en || he || bro
|(1)|| Kollet || ar vaouez || kozh / || en || ur ragach || digompren - || '''estrenez''' en || he || bro
|-  
|-  
||| [[koll|perdu]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[kozh|vieux]] || [[P.e|dans]] || [[art|un]] sabir || [[di-, dis-|dé]].[[kompren|comprendre]] || étranger.[[-ez|e]] [[P.e|dans]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bro|pays]]
||| [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[kozh|vieux]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] [[ragach|sabir]] || [[di-, dis-|dé]].[[kompren|comprendre]] || étranger.[[-ez|e]] [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bro|pays]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Vieille femme égarée/en un sabir incompréhensible - étrangère en son pays.'
|||colspan="15" | 'Vieille femme égarée/en un sabir incompréhensible - étrangère en son pays.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Haïku'', H. Gaudart [c.p. 28/11/2020]  
|||||||||colspan="15" | ''Haïku'', H. Gaudart [c.p. 28/11/2020]  
|}
|}


Ligne 28 : Ligne 28 :
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] || [[selaou|écouter/obéir]] || [[art|le]] étranger
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] || [[selaou|écouter/obéir]] || [[art|le]] étranger
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.'
|||colspan="15" | 'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren')  
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren')  
|}
|}


Ligne 37 : Ligne 37 :
|(3)|| Gwelloh || eo || an '''estren''' || ouz || an den || evid || e dud || e-unan.
|(3)|| Gwelloh || eo || an '''estren''' || ouz || an den || evid || e dud || e-unan.
|-  
|-  
||| [[-oc'h|mieux]] || [[COP|est]] || [[art|le]] étranger || [[ouzh|à]] || [[IMP|on]] || [[evit|que]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|parents]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]]
||| [[gwelloc'h|mieux]] || [[COP|est]] || [[art|le]] étranger || [[ouzh|à]] || [[IMP|on]] || [[evit|que]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|parents]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Les étrangers sont plus généreux à votre égard que vos propres parents.'
|||colspan="15" | 'Les étrangers sont plus généreux à votre égard que vos propres parents.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren')  
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren')  
|}
|}



Version du 23 juin 2022 à 14:02

L'adjectif estren signifie 'étranger'. Il est homophone du nom estren 'étranger'.


Morphologie

dérivation

La dérivation nominale peut s'effectuer avec un morphème zéro. Le nom concurrent estranjour est bâti sur une autre racine adjectivale.


(1) Kollet ar vaouez kozh / en ur ragach digompren - estrenez en he bro
perd.u le 1femme vieux en un sabir .comprendre étranger.e en son2 pays
'Vieille femme égarée/en un sabir incompréhensible - étrangère en son pays.'
Haïku, H. Gaudart [c.p. 28/11/2020]

Sémantique

impersonnel 'autrui'

(2) N'eo ket mad selaou an estren.
ne est pas bon écouter/obéir le étranger
'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'estren')


(3) Gwelloh eo an estren ouz an den evid e dud e-unan.
mieux est le étranger à on que son1 parents son1-un
'Les étrangers sont plus généreux à votre égard que vos propres parents.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'estren')