Différences entre les versions de « Estren »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||ar » par « || ar ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Kollet || ar vaouez || kozh / || en || ur ragach || digompren -|| '''estrenez''' en || he || bro | |(1)|| Kollet || ar vaouez || kozh / || en || ur ragach || digompren - || '''estrenez''' en || he || bro | ||
|- | |- | ||
||| [[koll| | ||| [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[kozh|vieux]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] [[ragach|sabir]] || [[di-, dis-|dé]].[[kompren|comprendre]] || étranger.[[-ez|e]] [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bro|pays]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Vieille femme égarée/en un sabir incompréhensible - étrangère en son pays.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Haïku'', H. Gaudart [c.p. 28/11/2020] | ||
|} | |} | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
|(2)|| N'eo || ket || mad || selaou || an '''estren'''. | |(2)|| N'eo || ket || mad || selaou || an '''estren'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]]|| [[mat|bon]] || [[selaou|écouter/obéir]] || [[art|le]] étranger | ||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mat|bon]] || [[selaou|écouter/obéir]] || [[art|le]] étranger | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Gwelloh || eo || an '''estren''' || ouz ||an den || evid || e dud || e-unan. | |(3)|| Gwelloh || eo || an '''estren''' || ouz || an den || evid || e dud || e-unan. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[gwelloc'h|mieux]] || [[COP|est]] || [[art|le]] étranger || [[ouzh|à]] || [[IMP|on]] || [[evit|que]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|parents]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Les étrangers sont plus généreux à votre égard que vos propres parents.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'estren') | ||
|} | |} | ||
Version du 23 juin 2022 à 14:02
L'adjectif estren signifie 'étranger'. Il est homophone du nom estren 'étranger'.
Morphologie
dérivation
La dérivation nominale peut s'effectuer avec un morphème zéro. Le nom concurrent estranjour est bâti sur une autre racine adjectivale.
(1) | Kollet | ar vaouez | kozh / | en | ur ragach | digompren - | estrenez en | he | bro | |||||||||
perd.u | le 1femme | vieux | en | un sabir | dé.comprendre | étranger.e en | son2 | pays | ||||||||||
'Vieille femme égarée/en un sabir incompréhensible - étrangère en son pays.' | ||||||||||||||||||
Haïku, H. Gaudart [c.p. 28/11/2020] |
Sémantique
impersonnel 'autrui'
(2) | N'eo | ket | mad | selaou | an estren. | |||||||||||||
ne est | pas | bon | écouter/obéir | le étranger | ||||||||||||||
'Il n'est pas bon d'obéir à autrui.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'estren') |
(3) | Gwelloh | eo | an estren | ouz | an den | evid | e dud | e-unan. | ||||||||||
mieux | est | le étranger | à | on | que | son1 parents | son1-un | |||||||||||
'Les étrangers sont plus généreux à votre égard que vos propres parents.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'estren') |