Différences entre les versions de « Espern »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Scaër/Bannalec'', » par « ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', »)
m (Remplacement de texte — « ''Le Scorff'', [[Ar Borgn ( » par « ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn ( »)
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 9 : Ligne 9 :
|||colspan="15" | 'Il faut aujourd'hui économiser l'eau.'
|||colspan="15" | 'Il faut aujourd'hui économiser l'eau.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:39)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:39)
|}
|}


Ligne 47 : Ligne 47 :
||| colspan="15" | 'Il avait pu économiser car il gagnait bien.'
||| colspan="15" | 'Il avait pu économiser car il gagnait bien.'
|-  
|-  
||||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[A. M. (02/2016)]]
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[A. M. (02/2016)]]
|}
|}



Version du 21 novembre 2022 à 22:43

Le verbe espern signifie 'épargner, économiser'.


(1) Red eo hiriv an deiz espern an dour.
obligé est aujourd'hui le jour économiser le eau
'Il faut aujourd'hui économiser l'eau.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:39)


Morphologie

répartition dialectale

(2) Gall enefe espern pugur e c'houneze mat.
pu aurait épargner car R4 gagnait bien
'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b)


(3) Espern en diche gellet, peogwir e c'houneze mat e vuhez.
épargner aurait pu car R4 gagnait bien son1 vie
'Il aurait pu économiser car il gagnait bien.'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (02/2016)


(4) Gellet en doa espern rak gounit mat a rea.
pu R.3SG avait épargner car gagner bien R1 faisait
'Il avait pu économiser car il gagnait bien.'
Léonard, A. M. (02/2016)


Ce verbe est en concurrence lexicale avec arboellañ.


(5) Gallet en doa arboellañ rak ma c'houneze mat.
pu 3SGM avait économiser car que4 gagnait bien
'Il avait pu économiser car il gagnait bien.'
Standard, Menard & Kadored (2001:'rak')