Différences entre les versions de « Ervat »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Daoust da se || en em gomprenont ||'''ervat'''. | |(1)||Daoust da se || en em gomprenont ||'''ervat'''. | ||
Ligne 15 : | Ligne 14 : | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Sachez bien (réfléchissez bien à) ce que vous êtes en train de faire.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:234) | | || colspan="4" | 'Sachez bien (réfléchissez bien à) ce que vous êtes en train de faire.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:234) | ||
|} | |||
== Sémantique == | |||
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:233): | |||
''Ervat'', plus abstrait que ''mad'', exprime aussi le bon résultat de l'action, | |||
mais y ajoute l'idée de soin apportée à l'exécution et se traduit par | |||
'très bien', 'avec soin', 'soigneusement', 'consciencieusement', 'à fond', | |||
'comme il faut', 'attentivement', 'exactement', 'parfaitement', etc." | |||
== Distribution == | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3)|| Med ni on-oa ||leviet or batimant || '''ervad''' || da antren er porz. | |||
|- | |||
| || [[met|mais]] [[pfi|nous]] 1PL-avait ||gouverné [[POSS|notre]] bâtiment || habilement || [[da|pour]] entrer [[P.e|dans]].[[art|le]] port | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Mais nous avions gouverné notre navire comme il fallait (habilement) pour entrer dans le port.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:234) | |||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] |
Version du 4 décembre 2012 à 15:46
(1) | Daoust da se | en em gomprenont | ervat. | |||
malgré de ça | se comprennent | parfaitement | ||||
'Malgré cela, ils se comprennent parfaitement.' | Goelo, Koadig (2010:49) |
(2) | Gouvezit ervat | petra oh | oh ober. | |||
sachez bien | quoi êtes | à faire | ||||
'Sachez bien (réfléchissez bien à) ce que vous êtes en train de faire.' | Trégorrois, Gros (1984:234) |
Sémantique
Gros (1984:233): Ervat, plus abstrait que mad, exprime aussi le bon résultat de l'action, mais y ajoute l'idée de soin apportée à l'exécution et se traduit par 'très bien', 'avec soin', 'soigneusement', 'consciencieusement', 'à fond', 'comme il faut', 'attentivement', 'exactement', 'parfaitement', etc."
Distribution
(3) | Med ni on-oa | leviet or batimant | ervad | da antren er porz. | ||
mais nous 1PL-avait | gouverné notre bâtiment | habilement | pour entrer dans.le port | |||
'Mais nous avions gouverné notre navire comme il fallait (habilement) pour entrer dans le port.' | Trégorrois, Gros (1984:234) |